Mateus 7
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs BKJ
1 “Bǎkɛ́ táŋ batɨ kɛ́ká mántáŋ be nkwɔ.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Mmu ákɛ́ táŋ ntɨ mbɔnyunɛ, ɛnyu ɛnɛ́ ɔ́tàŋ ntɨ ɛnyu yɔ kɛ Mandɛm átàŋ wɔ. Ɛnyǔ ɔ́yɛ̀nti ɔ́nchyɛ ntɨ, nkúbhɛ́ ɛnyu yɔ kɛ báyɛ̀nti mánchyɛ wɔ.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Ndaká yí ɔ́yɨ̀ŋɨ mɔ́ɛ̌nyɨŋɨ anɛ achi anyɛsɛ ntɨ, ɛnɛ́ ɔ́pú fyɛ ntí ndǔ nkɔkɔ́nɔk anɛ achi wɔ anyɛsɛ?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Ná ɔ́ghàti ntɨ bɛ, ‘Manɔ́, dɔ̌ mɛ mfɛ́rɛ́ mɔ́ɛ̌nyɨ́ŋɨ́ anɛ achi wɔ anyɛ́sɛ́,’ ɛnɛ́ nkɔkɔ́nɔk achi wɔmbɔŋ anyɛsɛ?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Wɔ mmǔ bɛtábhá, fɛrɛ́ kpɨ́k nkɔkɔ́nɔk anɛ achi wɔmbɔ̌ŋ anyɛsɛ, kɛ ɔ́ngɔ mbaŋ sayri bɛfɛrɛ mɔ́ɛ̌nyɨ́ŋɨ́ anɛ achi amɛm nyɛ́sɛ́ manɔ́ywɛ.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 “Bǎkɛ́ sɔt mɛnyɨŋ Mandɛm mǎnchyɛ ntá bǒ abhɛn bábhɨ́kɨ́ bhɔŋ mpok nɛ yi. Báchí mbɔ mmú. Mmu ákɛ́ sɔt mɛnyɨŋ Mandɛm ánchyɛ́ ntá bo abhɛn bábyak bhɔ. Báchí mbɔ bakók. Mbák mánchyɛ bakók ɛnyɨŋɨ́ nkáp, básɔ̀t mányɔp chi ndǔ ntɔp. Nɛ mbák mǎnchyɛ mmú mɛnyɨŋ Mandɛm, ǎyibhiri mmʉɛt antoko bhe anɛt.”
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 “Nɨk mmʉɛt ɛ̌ti ɛnyɨŋ ɛnɛ ɔ́yàŋ, chɔŋ Mandɛm anchyɛ wɔ. Yáŋ, chɔŋ ɔ́ngɔ. Dɛp nɛkok, chɔŋ mánɛnɛ ntá yɛ.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Kʉ nɔ mbɔnyunɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ánɨkmʉɛt ɛ̌ti ɛnyɨŋ ɛnɛ yi áyàŋ, Mandɛm ǎchyɛ yi. Yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ áyàŋ ɛnyɨŋ, ǎghɔ yɔ. Yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ádɛ́bhɛ́ nɛkok, mánɛnɛ ntá yi.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Bě bachǐbhɔ, mmu ywɛka anɛ mbák mɔ́ywi ámbɛ́p yi brɛt, ansɔt chi ntay anchyɛ yi, chi agha?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Mbák ámbɛ́p wɔ tansi, ɔ̌chyɛ yi nnyɔ́ kɛ?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Mbák be bǒ bɛbʉ́, bǎbhɔŋ ntɨ bɛchyɛ bɛrɨ́tɨ́ mɛnyɨŋ ntá bɔ̌bhɛka, bǎkáysí bɛ Ɛtayɛka mmu achi amfay kɛ anɔk bɛbhɔŋ bɛyǎ ɛkɔŋ ndu bɛchyɛ bɛrɨ́tɨ́ mɛnyɨŋ ntá bǒ abhɛn mǎnɨ̀kmʉɛt kɛ?
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Yɛ̌ntɨkɨ mmu ywɛka ánkʉ́ yɛ nɛ batɨ mbɔ ɛnyǔ yi ákway bɛyaŋ bɛ bo mankʉ ntá yi. Mbák mǎnkʉ́ nɔ, ɛ́tɔ̀ŋ bɛ bǎkʉ̀ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Moses nɛ barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ bághàti bhɛsɛ amɛm basɨŋɨ́ amap.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 “Nyǔbhá anɛ́ mmu áfʉɛ̀t arɛ́ bɛchwe ndǔ Kɛfɔ Mandɛm áchí mábhɛ́rí. Nyǔbhá anɛ́ mmu áfʉɛt arɛ andɔk anchwe ndǔ mbǐ nɛwú ánɛ́nɛ́ mmʉɛt nɛ mbi wu áchɨk, nɛ ɛ́chí wɨkɨrɨk bɛfʉɛt arɛ. Ɛ́kʉ bo abhɛn báfʉɛ̀t arɛ baya. Fʉɛ́t yɛ́ ka chi ndǔ nyǔbhá anɛ achi mábhɛ́rí.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Fʉɛ́t yɛ́ ka ndǔ nyǔbhá anɛ achi mábhɛ́rí mbɔnyunɛ wú kɛ̌ mmu áfʉɛt arɛ́ anchwe ndǔ mbǐ nɛpɛ́m. Mbi wu ábè mmʉɛt bɛfʉɛt arɛ́, nɛ bǒ abhɛn báfʉɛ̀t arɛ babhɨkɨ ya.”
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 “Sɔt ka mpok nɛ bǒ-nsé abhɛn bárɛ̀m bɛ báchí barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ Mandɛm. Bákɔ̀t ngɛpti bɛ báchí bághɔ́ŋɔmɛ́n, kɛ sayri sayri, báchí chí nkwɔ ɛnɛ nsay ánu yɔ.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Chɔŋ mǎndɨŋɨ ɛnyǔ bɔ́ báchí ndǔ bɛpɨŋ ɛbhap, nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ mmu árɨŋɨ ɛnɔk ndǔ kɛpɛm ɛki. Bápú rɔŋ ndǔ támfáŋ mánkɔ́k nɛpɨ. Nɛ bápú rɔŋ ndǔ nnɛt áróŋóri mánkɔ́k bakwa.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ɛnyu yɔ kɛ ɛ́chí nɛ ɛrɨ́tí ɛnɔk. Ɛ́nyu chi bɛrɨ́tí kɛpɛm, ɛpu kway mɛnyu bɛbɛ́ptí kɛpɛm.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Nɛ ɛbɛ́ptí ɛnɔk ɛ́nyu chi bɛbɛ́ptí kɛpɛm, ɛ́pú kwáy mɛ́nyú bɛrɨ́tí kɛpɛm.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Bákɔt yɛ̌ntɨkɨ ɛnɔk ɛnɛ ɛ́pú nyu bɛrɨ́tí kɛpɛm, mámkpɔti, mansɔŋ ango.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ nsé bachi mbɔ mɛnɔk ɛbhɛn bɛpu nyu bɛrɨ́tí kɛpɛm. Bǎrɨŋɨ bhɔ chi ndǔ bɛpɨŋ ɛbhap.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Puyɛ̌ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ábhɨ̀ŋɨ mɛ bɛ, ‘Acha, Acha’ kɛ̌ áchwè ndǔ Kɛfɔ̌ mfáy. Mǔnɛ ákʉ̀ ɛnyɨŋ Ɛtaya mmu achi amfay áyaŋ kɛ áchwe arɛ.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Ndǔ nywɔbhɛ́ manyé, chɔŋ bɛyǎ bho mándɛm ntá ya bɛ, ‘Acha, Acha, pú sɛ́ghàti nyaka bho Ɛyɔŋ ɛyɛ ndǔ nnyɛ́n ɛna? Pú sɛ́bòk nyaka bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ ndǔ nnyɛ́n ɛna? Nɛ sɛ́kʉ̀ nyaka mɛnyɨŋɨ́ maknkay ndǔ nnyɛ́n ɛna!’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Kɛ ndǔ nywɔp ɛnɔ chɔŋ ngati bhɔ bhɛ, ‘Mbɨ́kɨ́ rɨŋɨ be wáwák. Fǎ ká mɛ bɛsí, be bakʉ̌ bɛbʉ́.’”
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 Yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ághòk mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛ̌rɛ̀m, ankʉ mbɔ ɛnyǔ ndɛ́mɛ́, achí mbɔ ndɨŋɨndak anɛ até ɛkɛt ndǔ sɛtárɛ́bhɛ́.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ɛ̌ti yɔ, yɛ̌ndu manyiɛp ákwɛ́nɛ́ tontó, nɛ manyɛ́n ájwí, agboko, babhʉɛ́p ataŋataŋ anu, ɛkɛt ɛyɔ ɛ́kɛ kwɛn. Ɛ́kɛ kwɛn mbɔnyunɛ mbɔŋɔ́kɛt até yɔ́ ndǔ sɛtárɛ́bhɛ́.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Kɛ mmu anɛ ǎghok mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛ̌rɛ̀m, yi kɛ kʉ mbɔ ɛnyǔ ndɛ́mɛ́, achí mbɔ ɛchɨŋtímu anɛ áté ɛkɛt ndǔ ɛ̌siɛ́p.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ɛso ɛ́twɔ́ nɔ́kɔ́, manyiɛp akwɛn tontó, ajwi, ataka ɛbhɨ, babhʉɛ́p ataŋataŋ ánú, ɛkɛt ɛyɔ ɛ́báy mmʉɛt amɨk juu!
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Yesu ánáŋá nɔ́kɔ́ bɛrɛm mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi átɔ̀ŋ, bǒ mankɛm abhɛn báchí arɛ bábhák maknkay tontó ɛ̌ti ɛyi ɛnyǔ ɛnɛ yi átɔ̀ŋ.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Ǎtɔ̀ŋ nyaka mbɔ mmu anɛ árɛ̀m ɛmay, puyɛ̌ mbɔ batɔŋ ɛbhé Moses.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.