Mateus 28

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nywɔbhɛ́ nɛywěmʉɛt bo Israɛl nɛ́fʉɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, María mmɔ̌ ɛtɔk Mágdala nɛ María achák, báfú ntɨnywɔp, ɛnɛ́ mbaŋ ábhɨ́kɨ́ re kaŋari ndu bɛrɔŋ bɛyɨŋɨ nnɛm Yesu.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Ɛ́fákárí bɛ́ ángɛl Mandɛm áfú amfay ásɛ̀p amɨk, abɨŋɨri ntay afɛrɛ anyǔnnɛm, achɔkɔ arɛ́.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Bɛsí ángɛl Mandɛm wu bɛ́ré ghɔɔ mbɔ miámiaŋ, ndɛn ɛyi ɛ́ndiɛrɛ nɔkɔ pɛ́pɛ̌pɛ́p mbɔ ɛtɔkɔfiɔŋ.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Babhabhɛrǐ nnɛm báré wɛt nɛ bɛcháy nɛ bárɔp mbɔ bawú.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Kɛ ángɛl arɛm nta baghɔrɛ́ bɛ, “Bǎkɛ́ chay. Ndɨ́ŋɨ́ bɛ́ bǎyàŋ Yesu mmu bágó ndǔ ɛkotákátí.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Apú fá. Mandɛm akʉ yi apɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m nkúbhɛ́ mbɔnyu yi arɛmɛ bɛ ɛbhɔŋ bɛfakari. Twɔ́ ká ghɔ nɛbhʉɛt anɛ bábhʉ́rɛ́ yi.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Dɔ́k yɛ́ ka áyák mǎngátí bakoŋo bhi bɛ apɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m nɛ achi be ambɨ ǎrɔ̀ŋ atú Gálili. Chɔŋ mǎngɔ́ yi arɛ! Nnáŋ ngati nɔ bhe.”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Baghɔrɛ bhɔ bárɔ́ nɛbhʉɛt anɛ nnɛm nɛchi ntiɛ́t ntiɛt. Bɛcháy bɛ́kɛ́m bɔ, kɛ maŋák nkwɔ ajwi bhɔ antɨ. Bájɛt barɔk bɛ́yáŋ bakoŋo Yesu bɛ mángátí bhɔ ɛnyɨŋ ɛnɛ ángɛl Mandɛm ághátí bhɔ.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Ndu bárɔ̀ŋ, bápɛ́rɛ ghɔ, Yesu atɛmɛri bhɔ, arɛm bɛ, “Mandɛm ámbák nɛ bhe!” Bárɔ́k bákwɛ́n amɨk bɛsí bhi bábhó bɛkɛm bɛkak ɛbhi mánchyɛ nɔkɔ yi kɛnókó.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Yesu aghati bhɔ bɛ, “Bǎkɛ́ cháy. Dɔ́k ká ghati bakoŋo bha. Ghatí ká bhɔ bɛ, mándɔ́k atú Gálili. Chɔŋ mángɔ́ mɛ arɛ́.”
10 Então Jesus lhes disse:
11 Ɛnɛ́ baghɔrɛ́ bhɔ bárɔ̀ŋ, ɛ́fákari bɛ mbɔk bo abhɛn bábhàbhɛri nnɛm bárɔ́k Yerúsalɛm bágháti bǒbati bachiǎkap Mandɛm yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛfakari mpok ángɛl Mandɛm ásɛ́bhɛ́ átwɔ́ ndǔ nnɛm.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Bǒbati bachiǎkap Mandɛm báchɔ́kɔ nɛ bǒbati ɛtɔk, báká ɛyɔŋ ɛ́mɔt, báchyɛ́ bhɔ bɛyǎ nkáp ndǔ bɛsɔŋ.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Bágháti bhɔ bɛ, “Ghatí nɔ́kɔ́ ká bho chi bɛ bakoŋo bhi bátwɔ́ nɛ bɛti, mpok sɛ́kwɛ́nɛ́ kɛnɔ́, bághɛ́p yi, bápɔ́kɔ bárɔk.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Mbák gɔ́bhanɔ ángók ndak anɛ, chɔŋ sɛ́ndɨŋɨ ndǔ sɛ́chòk nnyu ywi bɛ ntɨ nɛndɨ yi amɛm, ɛnyu ɛnɛ́ bǎpu chwe ndǔ ɛsɔŋɔri.”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Babhabhɛrǐ nnɛm básɔ́t yɛ nkáp bɛsɔŋ wu, bárɔk bákʉ mbɔ ɛnyǔ bǒbati bághátí bhɔ. Nɛ mbok yɔ bɛ́ bakoŋo Yesu bághɛp yi ghɛp kɛ̌ bo Israɛl bábhʉɛ́t bɛghati bo kpatɛ̌ ɛchɔŋ.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Bakoŋo Yesu abhɛn bati byo nɛ amɔt bárɔ́ yɛ bárɔ́k atú Gálili ndǔ njiɛ anɛ Yesu ághátí nyaka bɔ́ mándɔ́k arɛ́.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Mpok bághɔ́ yi, bákwɛ́n amɨk babho bɛchyɛ yi kɛnókó. Kɛ mbɔk ayap bare makati mbák, sayri sayri, Yesu kɛ bɔ bághɔ̀ nɔ.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yesu akokosi mmʉɛt nɛ bhɔ́, aghati bhɔ bɛsí nɛ bɛsí bɛ, “Ɛtaya achyɛ́ mɛ bɛtaŋ mɛnkɛm amfǎy yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ nɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu awu amfay nɛ fá amɨk.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Dɔ́k yɛ́ ka, mǎnkʉ́ bɛ bǒ bɛtɔk mɛnkɛm mámbak bakoŋo bha, mǎnjwiti bhɔ ndǔ nnyɛ́n Ɛta, nɛ nnyɛ́n Mmɔ, nɛ nnyɛ́n Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 mǎntɔŋ nɔ́kɔ́ bhɔ bɛ mánkʉ́ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ngátí be mǎnkʉ́ nɔkɔ. Nɛ nchí bhák nɛ bhe mpoknkɛm, tɛ ndǔ ngwɛnti mmɨk.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.