Mateus 28
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs BKJ
1 Nywɔbhɛ́ nɛywěmʉɛt bo Israɛl nɛ́fʉɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, María mmɔ̌ ɛtɔk Mágdala nɛ María achák, báfú ntɨnywɔp, ɛnɛ́ mbaŋ ábhɨ́kɨ́ re kaŋari ndu bɛrɔŋ bɛyɨŋɨ nnɛm Yesu.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ɛ́fákárí bɛ́ ángɛl Mandɛm áfú amfay ásɛ̀p amɨk, abɨŋɨri ntay afɛrɛ anyǔnnɛm, achɔkɔ arɛ́.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Bɛsí ángɛl Mandɛm wu bɛ́ré ghɔɔ mbɔ miámiaŋ, ndɛn ɛyi ɛ́ndiɛrɛ nɔkɔ pɛ́pɛ̌pɛ́p mbɔ ɛtɔkɔfiɔŋ.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Babhabhɛrǐ nnɛm báré wɛt nɛ bɛcháy nɛ bárɔp mbɔ bawú.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Kɛ ángɛl arɛm nta baghɔrɛ́ bɛ, “Bǎkɛ́ chay. Ndɨ́ŋɨ́ bɛ́ bǎyàŋ Yesu mmu bágó ndǔ ɛkotákátí.
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Apú fá. Mandɛm akʉ yi apɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m nkúbhɛ́ mbɔnyu yi arɛmɛ bɛ ɛbhɔŋ bɛfakari. Twɔ́ ká ghɔ nɛbhʉɛt anɛ bábhʉ́rɛ́ yi.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Dɔ́k yɛ́ ka áyák mǎngátí bakoŋo bhi bɛ apɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m nɛ achi be ambɨ ǎrɔ̀ŋ atú Gálili. Chɔŋ mǎngɔ́ yi arɛ! Nnáŋ ngati nɔ bhe.”
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Baghɔrɛ bhɔ bárɔ́ nɛbhʉɛt anɛ nnɛm nɛchi ntiɛ́t ntiɛt. Bɛcháy bɛ́kɛ́m bɔ, kɛ maŋák nkwɔ ajwi bhɔ antɨ. Bájɛt barɔk bɛ́yáŋ bakoŋo Yesu bɛ mángátí bhɔ ɛnyɨŋ ɛnɛ ángɛl Mandɛm ághátí bhɔ.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Ndu bárɔ̀ŋ, bápɛ́rɛ ghɔ, Yesu atɛmɛri bhɔ, arɛm bɛ, “Mandɛm ámbák nɛ bhe!” Bárɔ́k bákwɛ́n amɨk bɛsí bhi bábhó bɛkɛm bɛkak ɛbhi mánchyɛ nɔkɔ yi kɛnókó.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Yesu aghati bhɔ bɛ, “Bǎkɛ́ cháy. Dɔ́k ká ghati bakoŋo bha. Ghatí ká bhɔ bɛ, mándɔ́k atú Gálili. Chɔŋ mángɔ́ mɛ arɛ́.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Ɛnɛ́ baghɔrɛ́ bhɔ bárɔ̀ŋ, ɛ́fákari bɛ mbɔk bo abhɛn bábhàbhɛri nnɛm bárɔ́k Yerúsalɛm bágháti bǒbati bachiǎkap Mandɛm yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛfakari mpok ángɛl Mandɛm ásɛ́bhɛ́ átwɔ́ ndǔ nnɛm.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Bǒbati bachiǎkap Mandɛm báchɔ́kɔ nɛ bǒbati ɛtɔk, báká ɛyɔŋ ɛ́mɔt, báchyɛ́ bhɔ bɛyǎ nkáp ndǔ bɛsɔŋ.
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Bágháti bhɔ bɛ, “Ghatí nɔ́kɔ́ ká bho chi bɛ bakoŋo bhi bátwɔ́ nɛ bɛti, mpok sɛ́kwɛ́nɛ́ kɛnɔ́, bághɛ́p yi, bápɔ́kɔ bárɔk.
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 Mbák gɔ́bhanɔ ángók ndak anɛ, chɔŋ sɛ́ndɨŋɨ ndǔ sɛ́chòk nnyu ywi bɛ ntɨ nɛndɨ yi amɛm, ɛnyu ɛnɛ́ bǎpu chwe ndǔ ɛsɔŋɔri.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Babhabhɛrǐ nnɛm básɔ́t yɛ nkáp bɛsɔŋ wu, bárɔk bákʉ mbɔ ɛnyǔ bǒbati bághátí bhɔ. Nɛ mbok yɔ bɛ́ bakoŋo Yesu bághɛp yi ghɛp kɛ̌ bo Israɛl bábhʉɛ́t bɛghati bo kpatɛ̌ ɛchɔŋ.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Bakoŋo Yesu abhɛn bati byo nɛ amɔt bárɔ́ yɛ bárɔ́k atú Gálili ndǔ njiɛ anɛ Yesu ághátí nyaka bɔ́ mándɔ́k arɛ́.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Mpok bághɔ́ yi, bákwɛ́n amɨk babho bɛchyɛ yi kɛnókó. Kɛ mbɔk ayap bare makati mbák, sayri sayri, Yesu kɛ bɔ bághɔ̀ nɔ.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yesu akokosi mmʉɛt nɛ bhɔ́, aghati bhɔ bɛsí nɛ bɛsí bɛ, “Ɛtaya achyɛ́ mɛ bɛtaŋ mɛnkɛm amfǎy yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ nɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu awu amfay nɛ fá amɨk.
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Dɔ́k yɛ́ ka, mǎnkʉ́ bɛ bǒ bɛtɔk mɛnkɛm mámbak bakoŋo bha, mǎnjwiti bhɔ ndǔ nnyɛ́n Ɛta, nɛ nnyɛ́n Mmɔ, nɛ nnyɛ́n Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ,
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 mǎntɔŋ nɔ́kɔ́ bhɔ bɛ mánkʉ́ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ngátí be mǎnkʉ́ nɔkɔ. Nɛ nchí bhák nɛ bhe mpoknkɛm, tɛ ndǔ ngwɛnti mmɨk.”
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.