Mateus 23
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVI
1 Ɛ́bhɨ́kɨ́ tat, Yesu abho bɛghati bakoŋo bhi nɛ bɛyǎ bo abhɛn bachi ɛbhak ɛ́mɔt nɛ yi bɛ,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Batɔŋ-ɛbhé Mandɛm nɛ bǒnkwɔ Fárisi kɛ bábhɔ́ŋɔ́ bɛtaŋ bɛghati bho mbɔ̌ŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́chí amɛm bɛkáti ɛbhɛn Moses asɨ́ŋɨ́.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Bǎbhɔŋ yɛ bɛkoŋo chi mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ bárɛ̀m, bǎkɛ́ kʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ́ bákʉ̀. Nchí rɛm nɔ mbɔnyunɛ bɔ́ babhɔŋ bápú kʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ́ bághàti bho wáwák.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Bábày bho mɛnwɔ́ptí batu anti bɛ mámpɔ́kɔ́, ndǔ bɛyǎ bɛbhé ɛbhɛn bɔ báfyɛ̀, kɛ bɔ́ babhɔŋ bápú kwak bo mámbʉ́rɛ́ bɛbhé bhɔ yɛ̌ mandú.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Bákʉ̀ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛyap chi ndu bɛtɔŋ mmʉɛt. Ɛnyɨŋ ɛ́mɔt ɛchi bɛ, yɛ̌ntɨkɨ mmu wap ǎsɔt Ɛyɔŋ Mandɛm ansɨ́ŋ amfyɛ amɛm bɔ̌mɛnyɨŋ mbɔ nchóŋ ambat nɛfó purɛ́ɛ́, angwɔ́t ɛ́chák ndǔ ɛrɛbháwɔ, kɛ́mbyáká bɛjɛnjɛ̌mɛ́ ndɛn ɛyap nkwɔ bɛ́sàpti mɛ́ncha ɛnyu bɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛbhak.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Bákɔŋ nkwɔ́ bɛ́chɔkɔ ndǔ bɛbhaká kɛnókó amɛm bɛkɛrɛ́ nɛnɨkɨ́mʉɛt nɛ ndǔ bɛpa.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Bákɔŋ nkwɔ bɛ bo mánkaka nɔ́kɔ́ bhɔ nɛfísiɛ nɛ kɛnókó. Nɛ bákɔŋ bɛ bo mambɨŋɨ nɔkɔ bhɔ bɛ, ‘Ntɔŋ’.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Yɛ̌ mmu ywɛka ákɛ́ ka mámbɨ́ŋɨ́ yi bɛ, ‘Ntɔŋ! Bǎbhɔŋ chi ntɔŋ amɔt, nɛ be mankɛm bǎchi chi batɨ bǒnkwɔ.’
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Nɛ bǎkɛ́ bhɨŋɨ ntɨ mǔnkwɔ bɛ, ‘Ɛta mbɔnyunɛ bǎbhɔŋ chí chi amɔt, yí mmú áchí amfay.’
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Nɛ mmu ywɛka ákɛ́ ka batɨ mámbɨ́ŋɨ́ yi bɛ, ‘Ntɔŋ’ mbɔnyunɛ bǎbhɔŋ chi amɔt, Mpɛmɛ Mandɛm afyɛ́ nyaka bariɛp bɛ ǎtò.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Mmu anɛ áchá báchák abhɔŋ bɛbhak mǔbɛtok ywɛka.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Yɛ̌ agha anɛ áyòŋ mmʉɛt, Mandɛm ǎsɛpti yi amɨk, nɛ yɛ̌ agha anɛ ásɛ̀pti mmʉɛt amɨk, Mandɛm ǎkosi yi amfay.”
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Yesu abho yɛ bɛrɛm ntá batɔŋ ɛbhé Moses nɛ bǒnkwɔ Fárisi bɛ, “Bě batɔŋ ɛbhé Moses, nɛ be bǒnkwɔ Fárisi, bo bɛtábhá! Chɔŋ ɛ́mbɛp ntá yɛka ɛncha mbɔnyunɛ bǎchyɛ̀t bo mbǐnywɔp bɛ bákɛ́ rɔ Mandɛm ambak Mfɔ wap. Bě babhɔŋ bǎpú ka Mandɛm ambak Mfɔ ywɛká, nɛ bǎchyɛ̀t mbi ntá abhɛn bákway bɛyaŋ bɛchwe arɛ!
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 [Bě batɔŋ ɛbhé Moses, nɛ be bǒnkwɔ Fárisi, bǒ bɛtábhá! Chɔŋ ɛ́mbɛ́p ntá yɛka ɛncha. Bǎsɔt bɛkɛt mánkwɛ́sɛ́, mǎnkʉ nɔkɔ bɛrɔ́rí nɛnɨkɨ́mʉɛt, bɛrwɔ bho bɛ bǎchi bɛsayri bo Mandɛm. Ɛ̌ti yɔ, chɔŋ ntɛ́msí yɛka ancha anɛ bo bachak.]
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Bě batɔŋ ɛbhé Moses, nɛ be bǒnkwɔ Fárisi, bǒ bɛtábhá! Chɔŋ ɛ́mbɛ́p ntá yɛka ɛncha. Bǎkway bɛkɔ mǎnkɨŋɨ bɔmanyu mǎndɔk mbaŋ nɛ mbaŋ mɛ́nú bɛyaŋ yɛ̌ chí mmu amɔt bɛ ámbák mǔnkwɔ ywɛka. Kɛ mpok yi ayibhiri arɔbhɛ mbɔ bhe, nkúbhɛ́ bé kɛ̌ bǎkʉ yi ámbɛ́p ancha be babhɔŋ ndɔŋ ɛpay, ambak mmǔ anɛ árɔ̀ŋ ndǔ nɛpǐngo.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 “Bě manɛ́mámɨk abhɛn bǎyà bho mbi, chɔŋ ɛ́mbɛ́p ntá yɛka ɛncha! Bě bǎrɛ̀m bɛ, ‘Mbák mmu ámfyɛ́ bariɛp nɛ Mandɛm bɛkʉ ɛnyɨŋ, anjɨkɨ ndǔ nnyɛ́n ɛkɛrákap Mandɛm bɛtɔŋ bɛ yi abhɔŋ bɛkʉ ɛnyɨŋ ɛyɔ, kɛ yi kɛkʉ yɔ, yɛ̌ ɛsɔŋɔri ɛpu bhak.’ Nɛ bɛ, ‘Mbák mmu ánjɨ́kɨ́ ambɨŋɨ bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi amɛm ɛkɛrákap Mandɛm, abhɔŋ bɛ́bhʉrɛ bariɛp ami.’
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Bě bɛchɨŋtǐ manɛ́mámɨk! Ɛkɛrákap Mandɛm kɛ̌ ɛ́chá mɛnyɨŋ gol, kɛ mɛnyɨŋ gol kɛ bɛcha ɛkɛrákap ɛnɛ ɛkʉ́ mɛnyɨŋ gol mɛ́mbak nyáŋá?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Nɛ bǎrɛ̀m bɛ mbák mmu ámfyɛ́ bariɛp nɛ Mandɛm bɛkʉ ɛnyɨŋ, anjɨkɨ ambɨŋɨ nnyɛ́n ɛ́fɛ́mɛ́ akap Mandɛm bɛtɔŋ bɛ abhɔŋ bɛkʉ ɛnyɨŋ ɛyɔ kɛ yi kɛkʉ yɔ, yɛ̌ ɛsɔŋɔri ɛ́pú bhak. Bǎrɛm nkwɔ́ bɛ Mbák mmu ánjɨ́kɨ́ ndǔ nnyɛ́n mɛnyɨŋ ɛbhɛn bábhʉ́rɛ́ ndǔ ɛ́fɛ́mɛ́ bɛchyɛ akap ntá Mandɛm, abhɔŋ bɛ́bhʉrɛ bariɛp ami.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Bě manɛ́mámɨk! Bɛsí Mandɛm, ɛ́fɛ́mɛ́ akap Mandɛm kɛ̌ ɛcha mɛnyɨŋ ɛbhɛn bábhʉrɛ arɛ́ ndu bɛchyɛ akap, kɛ mɛnyɨŋ ɛbhɔ kɛ bɛcha ɛ́fɛ́mɛ́ akap Mandɛm? Pú ɛ́fɛ́mɛ́ yɔ kɛ̌ ɛ́kʉ̀ ɛnyɨŋ ɛnɛ bábhʉ́rɛ́ arɛ ɛmbak nyáŋá?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ndu ɛ́chí nɔ́, mmu anɛ árɛ̀m ndak, anjɨkɨ ambɨŋɨ nnyɛ́n ɛ́fɛ́mɛ́ akap Mandɛm, abhɔŋ bɛrɨŋɨ bɛ, ayɨ́kɨ́ nɔ nkwɔ ndǔ nnyɛ́n yɛ̌ntɨkɨ akap anɛ achi ndǔ ɛ́fɛ́mɛ́ yɔ.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Nɛ mmu anɛ árɛ̀m ɛnyɨŋ, anjɨkɨ ambɨŋɨ nnyɛ́n ɛkɛrákap Mandɛm, abhɔŋ bɛrɨŋɨ bɛ, ayɨ́kɨ́ nɔ́ nkwɔ chi ndǔ nnyɛ́n Mandɛm mmu achi amɛm ɛkɛrákap,
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 nɛ mmu anɛ árɛ̀m ɛnyɨŋ anjɨkɨ, ambɨŋɨ mfay, abhɔŋ bɛrɨŋɨ bɛ ǎyɨkɨ nɔ chi ɛnɔkɔ́ kɛfɔ Mandɛm nɛ Mandɛm mmu áchɔ̀kɔ arɛ.”
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Yesu arɔk ambɨ bɛrɛm bɛ, “Bě batɔŋ ɛbhé Moses, nɛ bě bǒnkwɔ Fárisi, bǒ bɛtábhá, chɔŋ ɛ́mbɛ́p ntá yɛka ɛncha! Bǎsɔt ndu bɛ́rɨ amɔt ndǔ baru byo mǎnchyɛ ntá Mandɛm, mǎnkʉ ɛnyumɔt nɛ mbwɔ́t achak, kɛ bǎpú fyɛ́ ntí bɛbhak chak nɛ bo mankɛm, bǎpú fyɛ́ ntí bɛghɔ bho ntínso, nɛ bǎpú fyɛ́ ntí bɛbhak tɛtɛp nɛ bo mankɛm. Ɛ́rɨ bɛkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn ɛcha bɛkɔrɛ mɛnyɨŋ baru byo, mǎnchyɛ ndu amɔt ntá Mandɛm. Ɛ́rɨ nyaka bɛ mǎnkóŋó ɛbhé ɛnɛ bɛkɔrɛ mɛnyɨŋ ndǔ baru byo mǎnchyɛ ndu amɔt ntá Mandɛm, kɛ bǎbhɨkɨ bhɔŋ nyaka bɛghɔkɔntɨk bɛbhé bɛ́chák.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Bě manɛ́mámɨk abhɛn bǎyà bho mbi, bǎsɔt mpok bɛ́fɛ́rɛ yɛ̌ntɨkɨ mɔ́nya anɛ áchí amɛm ɛnyɨŋ ɛnɛ mǎnyú, kɛ mpɔŋɔ baso mǎmɛnɛmɛ́n ham.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 “Bě batɔŋ ɛbhé Moses, nɛ be bǒnkwɔ Fárisi, bǒ bɛtábhá, chɔŋ ɛ́mbɛp ntá yɛka ɛncha! Chɔŋ ɛ́mbɛp ntá yɛka ɛncha mbɔnyunɛ bǎsɔ̀t mpok bɛ́tyɛt nsɛm-ámok nɛ nsɛmɛ́ nchán, kɛ batɨ yɛka ájwí nɛ bɛpɔ̌ nkaysi ndǔ bǎsɔt mɛnyɨŋ bho nɛ bɛtaŋ, nɛ ndǔ bǎchi bo batɨ rakáraka.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Bě Nkwɔ Fárisi, manɛ́mámɨk! Ya ká mbɨ sǒ mmɛm ámók nɛ mmɛm nchán. Mbák mǎnkʉ nɔ, chɔŋ nsɛm-ámok nɛ nsɛmɛ́ nchán ɛ́ndyɛrɛ pɛ́pɛ̌pɛ́p nkwɔ.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 “Bě batɔŋ ɛbhé Moses, nɛ be bǒnkwɔ Fárisi, bǒ bɛtábhá! Chɔŋ ɛ́mbɛ́p ntá yɛka ɛncha mbɔnyunɛ, bǎchí mbɔ manɛm anɛ bághókó sayri, bawati nɛ mbɨ pɛ́pɛ́p, ɛnyu ɛnɛ mmu ághɔ̀, ankɔŋ, yɛ̌ndu bɛrɛnɛ́ bawú ɛbhɛn mɛ́náŋ bɛ́chɔ́ŋɔ́ nɛ bɛghɛp kɛ bɛchi amɛm.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Ɛnyu yɔ kɛ̌ bǎchi. Mmu ǎghɔ be ankaysi bɛ bǎchi chak nɛ bho, kɛ batɨ yɛka ájwí amɛm nɛ bapu nɛ bɛbʉ́.”
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Yesu arɔk ambɨ bɛrɛm bɛ, “Bě batɔŋ ɛbhé Moses, nɛ be bǒnkwɔ Fárisi, bǒ bɛtábhá, chɔŋ ɛ́mbɛ́p ntá yɛka ɛncha! Bachǐmbɨ bhɛka baway nyaka barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ nɛ bo abhɛn bachi chak bɛsí Mandɛm. Bǎtè manɛm ayap nɛ́nɛ, mǎngwati nɔkɔ mbɨ arɛ́ bɛkʉ yɔ ándɨ́ amɨ́k.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Bǎkʉ̀ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mǎndɛmɛ nɔkɔ bɛ, ‘Mbɔ bhɛsɛ sɛchi nyaka mpok bachǐmbɨ bhɛsɛ, mbʉ́ sɛ́bhɨ́kɨ́ ka nɛ bhɔ bɛ mángwáy barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ Mandɛm Acha.’
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Nɛrɛm anɛ bárɛ̀m nɔ ǎtɔŋ bɛ bě bǎbhɔŋ bárɛ̀m nɛ manyu yɛka bɛ bǎchi ɛnyumɔt mbɔ bachǐmbɨ bhɛka abhɛn báwáy nyaka barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ Mandɛm.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Dɔ́k yɛ́ ka ambɨ mǎnáŋá bɛtɨk ɛbhɛn bachǐmbɨ bhɛka bábhó.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Bě nnyɔ́ ɛnɛ! Bě bho bǎbɛbhɛ bǎchá mbɔ̌ŋ bɛfé! Bǎkáysí bɛ́ bǎkway bɛbhɔŋ mbi bɛbʉɛ bɛ Mandɛm akɛ tɛmsi bhe amɛm nɛpǐngo?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Ghók yɛ́ ka, nchí to be baghatǐ Ɛyɔŋ Mandɛm nɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ áchí ndɨŋɨndak ndu ákòŋo Ɛyɔŋ Mandɛm. Chɔŋ ntó be bátɔ̀ŋ-Ɛyɔŋ Mandɛm nkwɔ́. Chɔŋ mǎngwáy mbɔk ɛyap, mǎngo báchák ndǔ bɛkotakati, nɛ mǎndɛn abhɛ́nɛ́fú nɛ bɛkpa amɛm bɛkɛrɛ́ nɛnɨkɨ́mʉɛt ɛbhɛka, mǎnkoŋo nɔkɔ bɔ́ bɛtɔk nɛ bɛtɔk ndu bɛkɛm bhɔ bɛway.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Chɔŋ ɛyɔ ɛnkʉ bɛ manoŋ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ achi chak anɛ bo báwáy, ámbák be anti, bɛ́bho nɛ manoŋ Ábɛl mmu achí nyaka chak bɛsí Mandɛm, bɛghaka ndǔ manoŋ Sakaría mmɔ̌ Barákia, mmu bǎwáy nyaka nɛntɨ ɛkɛrákap Mandɛm nɛ nɛbhʉɛt anɛ báchyɛ̀ akap arɛ́.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Nchí ghati bhe bɛ, chɔŋ Mandɛm antɛmsi be bho mkpák anɛ ɛchɔŋ mankɛm ɛ̌ti bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bě nɛ bachǐmbɨ bhɛka bǎkʉ́.”
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Yesu akók arɛm bɛ, “Eé Yerúsalɛm, bǒ Yerusalɛm! Bě bo bǎwày barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ Mandɛm, mǎntɛmti nɔkɔ nɛ batay ndu bɛway bo Mandɛm átó bɛ mángátí bhe Ɛyɔŋ ɛyi. Ndǔ bɛyǎ mpok, njáŋ bɛsɔt bhe mfyɛ́ amʉɛt bɛ́ mǎmbak nɛ mɛ mbɔ bɔ̌nkɔk abhɛn nnɔ nkɔk ákútí nɛbhʉɛt amɔt nɛ bɛbhap ɛbhi, kɛ bǎpú ka bɛ nkʉ nɔ!
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Nɛ nɛ́nɛ, chɔŋ Mandɛm andɔ ɛkɛt ɛyɛka, ɛ́ndɔp ɛnyu yɔ.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Nɛ dɨŋɨ́ ká bɛ, bǎpú pɛrɛ ghɔ́ chɔŋ mɛ wáwák kpatɛ mpok anɛ bǎrɛ̀m bɛ, ‘Sɛ́mbɨ́tí mmu anɛ átwɔ̀ ndǔ nnyɛ́n Mandɛm Acha.’”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.