Mateus 19
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT
1 Mpok Yesu ánáŋá bɛrɛm mɛnyɨŋ ɛbhɛn atú Gálili, afa, apé Nyɛ́n Jɔ́dan, asɛp, arɔk atú Judɛ́ya.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Bɛyǎ bhó bákóŋo yi arɛ, abú abhɛn mámè.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Ágháká nɔ́kɔ́ arɛ́, mbɔk bǒnkwɔ Fárisi bárɔ́k mɛmɔ yi, bábhɛp yi bɛ, “Yɛ̌ yí, yɛ̌ yi, ɛbhé ɛyɛsɛ ɛka bɛ mmu ándɔ́ ngɔrɛ́ ywi ndǔ nɛbhay kɛ ɛbhɨkɨ ka?”
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Yesu akɛmɛ bhɔ bɛ, “Bǎbhɨ́kɨ́re pay ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛchi amɛm ɛkáti Mandɛm-ɛ? Ɛ́ghàti bhɛsɛ bɛ, tɛ nɛbhǒmɨk, Mandɛm aghókó nyaka mɛnyǔ bo bapay, ngɔrɛ́ nɛ mbakanɛm,
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 arɛm bɛ, ‘Ɛ̌ti yɔ, mbakanɛm abhɔŋ bɛ́rɔ ɛtayi nɛ máyi, ambat mmʉɛt nɛ ngɔrɛ́ ywi,
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 bɔ́ batí apay mándɔp chi mmǔ amɔt.’ Bɔ́ kɛpɛrɛ bhak yɛ bati apay, kɛ mmǔ amɔt. Mmu ákɛ fyɛ yɛ ákɔ́rɛ́ nɛ́ntɨ bo abhɛn Mandɛm áchɛ́mɛ́.”
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Bǒnkwɔ Fárisi bábhɛ́p Yesu bɛ, “Mbák ɛnyu yɔ kɛ ɛ́chí, ndaká yí Moses árɛ́mɛ́ bɛ́ mmu ǎkway bɛrɔ ngɔrɛ́ ywi mbák achyɛ yi ɛkáti awáy nɛbhay?”
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Yesu akɛmɛ bhɔ bɛ, “Chí ɛ̌ti nɛtaŋántɨ ɛnɛka kɛ̌ Moses áká nyaka bɛ bǎkway bɛrɔ baghɔrɛ́ bhɛka ndǔ nɛbhay. Ɛ́pú nyaka ɛnyu yɔ ndǔ nɛbhǒnɛt.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Dɨŋɨ́ ká bɛ, yɛ̌ agha anɛ árɔ́ ngɔrɛ́ ywi ndǔ nɛbhay, kɛbhák bɛ́ ngɔrɛ́ akwɛn bɛrwɔp, ambáy ngɔrɛ́ achak, akwɛn bɛrwɔp.”
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Yesu árɛ́m nɔ́kɔ́ nɔ́, bakoŋo bhi bárɛm bɛ, “Mbák ɛ́chí nɔ́, ntí ápú yɛ́ anɛ mmu abhay ngɔrɛ́.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Kɛ Yesu akɛmɛ bhɔ bɛ, “Puyɛ̌ yɛ̌ntɨkɨ mmu kɛ ǎkway bɛka bɛyɔŋ ɛbhɛn. Ndiɛrɛ bo abhɛn Mandɛm achyɛ́ bhɔ ntɨ bɛ́chɔ́kɔ́ nɔ, kɛ̌ bákway bɛka bhɔ.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Mbɔk bo bachi bagú-bhó tɛ amɛm mɛniɛ. Abhɛ́nɛ́fú báchí bagú-bhó mbɔnyunɛ bo bachak kɛ bákʉ́ bɔ mámbák nɔ. Kɛ báchák bábhɨ́kɨ́ ka nɛbhay ndu báchyɛ́ mmʉɛt bɛkʉ bɛtɨk Kɛfɔ̌ mfáy. Yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ákwày bɛkoŋo ɛnyɨŋ ɛnɛ ndɛ́mɛ́, ánkóŋó yɔ́.”
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Bofú básɔ́t bɔ̌bhap bárɔ́k ntá Yesu nɛ bhɔ bɛ yi anyaŋa bhɔ amɔ anti, anɨkmʉɛt bɛ Mandɛm anjɛt bhɔ. Bakoŋo bhi bághɔ́ nɔ́kɔ́ nɔ́, bábho bɛsayti bhɔ bɛ bákɛ́ sɔŋɔri Yesu.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Kɛ Yesu arɛm bɛ, “Dɔ̌ ká mǎmbɔ mantwɔ ntá ya, bǎkɛ́ chyɛt bhɔ mbi mbɔnyunɛ bǒ abhɛn bachi mbɔ bhɔ kɛ̌ Mandɛm ábhak Mfɔ awap.”
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Yesu árɛ́m nɔ́kɔ́ nɔ́, asɔt bɔ̌bhɔ anyaŋa bhɔ amɔ anti, ayɛt bhɔ. Ákʉ́ nɔ́kɔ́ nɔ́, arɔ nɛbhʉɛt wu arɔk ɛbhak ɛ́chak.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Ɛ́fákari bɛ mmu amɔt arɔk ntá Yesu, abhɛ́p yi bɛ, “Ntɔŋ, ntɨkɨ ɛrɨ́tí ɛnyɨŋ mɛ̌kwáy bɛkʉ kɛ Mandɛm anchyɛ mɛ nɛpɛ́m ɛnɛn nɛ́bhɨ́kɨ́ bhɔŋ ngwɛnti?”
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Yesu akɛmɛ yi bɛ, “Ndaká yí ɔ́bhɛ̀p mɛ ɛ̌ti ɛrɨ́tí ɛnyɨŋ? Mmǔ amɔt aywǐntí kɛ árɨ́. Mbák ɔ̌yáŋ yi anchyɛ wɔ nɛpɛ́m ɛnɛn nɛ́bhɨ́kɨ́ bhɔŋ ngwɛnti, ɔbhɔŋ bɛ́bhʉ́rɛ́ bɛbhé Mandɛm.”
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Mmǔ wu abhɛp Yesu bɛ, “Ɛbhɛ́n?” Yesu akɛmɛ yi bɛ, “Ɔrɨ́ŋɨ́ bɛbhé Mandɛm. Bɛ́rɛ̀m bɛ, ‘Kɛ́ kwɛn bɛrwɔp. Kɛ́ wáy mmu, Kɛ́ ghɛp aghɛ́p. Kɛ́ te ntísiɛ akwarɛ,
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 chyɛ̌ máyɛ nɛ ɛtayɛ kɛnókó. Nɛ ɔbhɔŋ bɛkɔŋ ntɨ nkwǎ mbɔ ɛnyu ɔ́kɔ́ŋɔ́ mmʉɛt ɛyɛ.’”
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Ɛsakámu yɔ arɛm bɛ, “Nnáŋ nchí bhʉɛrɛ bɛbhé ɛbhɛn mɛnkɛm. Ɛnyɨŋ ɛ́chák ɛ́bhʉɛ́t kɛ́?”
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Yesu aghati yi bɛ, “Mbák ɔ̌yáŋ ɔmbak chak ndǔ babhi ankɛm, dɔ́k tí mɛnyɨŋ ɛbhɛ mɛnkɛm, chyɛ̌ nkáp ntá bachɛ́bhɛ́bho. Mbák ɔ́nkʉ́ nɔ, chɔŋ ɔ́mbɔŋ kɛfɔ̌ mɛnyɨŋ amfay. Ɔ́ntwɔ́ yɛ ɔnkoŋo mɛ.”
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Ɛsakámu yɔ ághókó nɔ́kɔ́ nɔ́, arɔbhɛ rɔŋɛrɔŋ nsónso mbɔnyunɛ abhɔ̌ŋ nyaka bɛyǎ mɛnyɨŋ.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Yesu ayibhiri mmʉɛt arɛm ntá bakoŋo bhi bɛ, “Nchí ghati bhe bɛ ɛ́bè mmʉɛt tontó bɛ mǔnkáp anka Mandɛm ambak Mfɔ ywi.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Ɛ́chí wɨkɨrɨk bɛ mpɔŋɔ baso ámfʉɛ́t ndǔ mbok mbíábhan ɛ́cha mǔnkáp bɛ́ka Mandɛm ambak Mfɔ ywi.”
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Bakoŋo Yesu bághókó nɔ́kɔ́ nɔ́, bápɔ́p! Babho bɛbhɛp yi bɛ, “Mbák ɛnyu yɔ kɛ̌ ɛchi, ághá yɛ́ ákway bɛbhak mmu anɛ Mandɛm ápɛmɛ?”
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Yesu ayɨŋɨ bhɔ diíí, arɛm bɛ, “Ntá nkwǎŋwaŋ, mbi ápú, kɛ yɛ̌nyɨŋ ɛ́pú cha Mandɛm.”
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Píta asá ɛyɔŋ arɛm bɛ, “Ná nɛ bhɛsɛ́? Sɛ́rɔ́ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ sɛ́kòŋo wɔ! Nsáy anɛ sɛ́bhɔ̀ŋ chí yí?”
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Yesu aghati bhɔ bɛ, “Nchí ghati bhe bɛ ndǔ mmɨk nkɔ, mpok Mmu anɛ áfú ntá Mandɛm áchɔ̀kɔ ndǔ ɛnɔkɔ́ kɛfɔ yi nɛ kɛnɛ́m kɛnkɛm, be bakoŋo bha bǎchɔ̀k nkwɔ́ ndǔ mɛnɔkɔ́ kɛfɔ, bɛkɛm manɛrɛ́kɛt Israɛl byo nɛ apay.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Nɛ yɛ̌ agha anɛ árɔ́ yɛ̌ chí bɛkɛt, yɛ̌ chi bɔ̌mayi, yɛ̌ chí ɛ́táyi, yɛ̌ chí máyi, yɛ chí bɔ̌bhi, yɛ̌ chí bakɨ yi ɛ̌ti yí ákòŋo mɛ, chɔŋ ampɛt ambɔ́ŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛnkɛm ndɔŋ bɛsa bɛtay, ambɔ́ŋ nkwɔ́ nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Kɛ chɔŋ bɛyǎ bo abhɛn bachi ambɨ nɛ́nɛ, mándɔp ansɛm, nɛ abhɛn bachi ansɛm, mándɔp bayǎmbɨ.”
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.