Mateus 17

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɛ́fʉɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́ manywɔp atandat, Yesu asɔt Píta, asɔt Jems nkwɔ́ nɛ manɔ ywi Jɔ̌n, akó amfay njiɛ ngo nɛ bhɔ, bábhak arɛ́ bɔ́bhɔ́.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Bápɛ́rɛ yɨŋɨ, bɛsí Yesu bɛ́yíbhiri bɛrɔbhɛ ghɔɔ ghɔ́ɔ mbɔ mmok. Ndɛn ɛ́yi nkwɔ ɛ́yíbhiri ɛrɔp pɛ́pɛ̌pɛ́p, ɛ́nkɔt nɔkɔ ŋwaŋwǎŋwaŋ.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Tɛ́mchok, Moses nɛ Ɛláija, barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ Mandɛm abhɛn tɛsáy bábhési, mándɛmɛ nɔkɔ kɛpɨ nɛ Yesu.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Píta abho bɛrɛm ntá Yesu bɛ, “Acha, ɛ́rɨ tontó bɛ sɛchi fá. Mbák ɔkɔŋ, chɔŋ nte bɛtɛm barat. Ɛmɔt ntá yɛ, ɛchak ntá Moses, nɛ ɛnɛ́fú ntá Ɛláija.”
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Ɛnɛ́ Píta ábhɨ́kɨ́re naŋa ɛnyɨŋ ɛnɛ yí árɛ̀m ntá Yesu, ɛkpɔkɔ́ nɛbhaŋ ɛnɛn nɛ́ghɔ̀ pɛ́pɛ̌pɛ́p ɛ́kúti bhɔ mankɛm. Ɛyɔŋ ɛ́fú ndǔ nɛbháŋ ɛnɔ ɛ́ré rɛm bɛ, “Nɛ́ chí Mɔ́wa. Nkɔŋ yí tontó. Ghók ka yi!”
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Píta nɛ mamʉɛrɛ bhi bághókó nɔ́kɔ́ ɛyɔŋ ɛyɔ, bɛcháy bɛkɛm bhɔ tontó, nɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu wap ákwɛ́n, atɛp bɛsí amɨk.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Kɛ Yesu arɔk, atɔk bhɔ arɛm bɛ, “Faté ká, bǎkɛ́ cháy.”
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Báyóŋ nɔ́kɔ́ amɨ́k amfay, bɔ́ kɛpɛrɛ ghɔ yɛ̌ mmu. Ɛrɔp chi Yesu aywǐntí.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Nɛ ndǔ Yesu nɛ bɔPíta básɛ̀p njiɛ, Yesu aghati bhɔ bɛ, “Bǎkɛ́ ghati yɛ̌ mmú ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm ákʉ́ bǎghɔ́ fá, kpátɛ yi ankʉ Mmu anɛ áfú ntá yi ampɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Píta nɛ mamʉɛrɛ bhi bábhɛ́p Yesu bɛ, “Ndaká yí batɔŋ ɛbhé Moses bárɛ̀m bɛ Ɛláija abhɔŋ bɛpɛtnsɛm fá amɨk kɛ Mpɛmɛ Mandɛm afyɛ́ bariɛp bɛ ǎtó antwɔ́?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Yesu akɛmɛ bhɔ bɛ, “Ɛ́chí tɛtɛp bɛ́ Ɛláija abhɔŋ bɛ́yámbɨ antwɔ́, angoko yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ fá amɨk, kɛ Mpɛmɛ antwɔ.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Kɛ nchí ghati bhe bɛ, Ɛláija anáŋ atwɔ kɛ bo bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ yi. Bákʉ́ nɛ yi mbɔ ɛnyǔ bákɔ́ŋɔ́. Nɔ́ kɛ̌ Mmu anɛ áfú ntá Mandɛm nkwɔ ábhɔŋ chɔŋ ɛsɔŋɔri amɔ yap.”
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Mpok yɔ kɛ̌ bakoŋo Yesu bárɨ̀ŋɨ sayri sayri bɛ Yesu ǎrɛ̀m chi ɛ̌ti Jɔ̌n Njwiti.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Yesu nɛ bakoŋo bhi básɛ́bhɛ́ nɔ́kɔ́ antɛn njiɛ, bátɛ́mɛri bɛyǎ bo abhɛn báchɛ́mɛ́ arɛ́ mánòŋ bhɔ. Mmu amɔt afú ndǔ ɛka yɔ, arɔk, atɛp mánɛ́n bɛsí Yesu,
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 arɛm bɛ, “Acha, ghɔ́ ntínso nɛ mɔ́wa. Ǎkwɛn ntímɛn, nɛ ɛsɔŋɔri ɛ́nɛ́ yí ábhɔ̀ŋ ɛya ɛcha. Bɛyǎ mpok, ǎkwɛn angó, ndɔŋ ɛchak, ǎkwɛn anyɛ́n.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Nsɔt yí ntwɔ́ ntá bakoŋo bhɛ, kɛ bábhɨ́kɨ́ kway bɛbu yi.”
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Yesu arɛm ntá bakoŋo bhi bɛ, “Bě mkpáká bho anɛ́ ábhɨkɨ bhɔŋ nɛka nɛ mɛ, bě bhó bǎyìbhiri tɛtɛp ndǔ ɛnyɨŋ ɛchak, chɔŋ mpɛt ntat nɛ bhe ná? Chɔŋ nkɛ́pntɨ nɛ bhe ngaka fá? Twɔ́ ká nɛ mɔ́wu ntá ya.”
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Bárɔ́ŋɔ́ nɔ́kɔ́ ntá yi nɛ mɔ́wu, Yesu ásáy ɛfóŋó ɛbʉ́bʉ yɔ, bɛ́ ɛ́ndɔ́ yi. Ɛfóŋó ɛbʉ́bʉ ɛ́rɔ́ yi, ataŋ tɛ́mté.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Mpok Yesu árɔ́bhɛ́ chí nɛ bakoŋo bhi, bábhɛ́p yi bɛ, “Ndaká yí sɛ́bhɨ́kɨ́ kway bɛbok ɛfóŋó ɛbʉ́bʉ yɔ?”
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Yesu akɛmɛ bhɔ bɛ, “Chí ɛ̌ti bǎbhɨ́kɨ́ bhɔŋ nɛka nɛ Mandɛm. Nchí ghati bhe bɛ, mbɔ bǎbhɔŋ nɛka nɛ Mandɛm ɛnɛ́n nɛ́chí yɛ̌ chi nɨ́ŋɨ́nɨ́ŋɨ́ mbɔ mɔ́sɛpɛmɛ́nɔk ɛnɛ bábhɨŋɨ bɛ *mɔ́stat, bǎkwáy bɛghati njiɛ bɛ́ ámfá fá andɔk nɛbhʉɛt áchák, ɛ́mfakari ɛnyu yɔ, nɛ yɛ̌nyɨŋ kɛkwɛ́y bɛcha bhe.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 [Bo bákwày bɛ́bók ɛnyǔ ɛfóŋó ɛbʉ́bʉ yɔ chí mbák báchí ndǔ nɛtarɛ́nsay nɛ nɛnɨkɨ́mʉɛt]”
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Ɛwak ɛ́mɔ́t, bakoŋo Yesu mankɛm bati byo nɛ apay bápɛ́t nɔ́kɔ́ nsɛm atú Gálili, Yesu aghati bhɔ́ bɛ, “Bákɛ́m chɔŋ Mmu anɛ áfú ntá Mandɛm mámfyɛ yi amɔ bǒ mmɨk.
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 Bǒ-bhɔ mángwáy yi, kɛ ɛ́gháká nɔ́kɔ́ manywɔp arat, Mandɛm ankʉ yi ampɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m.” Bɛyɔŋ ɛbhɛn bɛkʉ bakoŋo bábhɔŋ bɛyǎ basɛ́mɛ́.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Yesu nɛ bakoŋo bhi bárɔ́k baghaka Kapɛ̌naum. Ɛnɛ́ bɔ́ báchí arɛ, babhɛbhɛ́ nkábhɛ́nti abhɛn ɛkɛrákap Mandɛm bárɔ́k ntá Píta bábhɛ́p yi bɛ, “Ntɔŋ ywɛka ǎchyɛ̀ nkábhɛ́nti anɛ ɛkɛrákap Mandɛm-ɛ?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Píta akɛmɛ bɛ, “Ɛɛ.” Píta apɛtnsɛm anywɔ́p bɛrɛm kɛpɨ nɛ Yesu. Kɛ ápɛ́rɛ rɛm ɛnyɨŋ, Yesu ayambɨ abhɛp yi bɛ, “Píta, ɔkáysí bɛ́ yí? Ntɨ́kɨ́ bhó báchyɛ̀ nkábhɛ́nti ntá bafɔ̌ mmɨk? Chí bɔ̌mɨk kɛ chi mankɔ?”
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Píta akɛmɛ bɛ, “Bafɔ básɔ̀t nkábhɛ́nti ntá mankɔ.” Yesu arɛm yɛ bɛ, “Ɛyɔ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ́ babhɔ̌ŋ bɔ̌mɨk bábhɨ́kɨ́ bhɔŋ bɛchyɛ nkábhɛ́nti.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Kɛ tɛ̌ndu sɛ́pú yáŋ bɛkʉ bǒbhɛn mambe ntɨ, sɛp, dɔ́k manyu, gʉɛ́p áwám anyɛ́n. Nsi mbɨ anɛ ɔ́kɛ́mɛ́ nɛnɛ́ nnyu ywi. Chɔŋ ɔ́ngɔ́ nkáp arɛ anɛ akway bɛchyɛ awa nkábhɛ́nti anɛ ɛkɛrákap Mandɛm nɛ aywɛ. Sɔt wu chyɛ bhɔ.”
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.