Mateus 16
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVI
1 Ɛwak ɛ́mɔ́t, bǒnkwɔ Fárisi nɛ bǒnkwɔ Sádusi bárɔ́k ntá Yesu bárè yaŋ mbi mɛmɔ yi. Bábhɛ́p yi ankʉ ɛnyɨŋɨ́ maknkay ɛnɛ́ ɛ́bhak mbɔ ɛrɨŋ ɛnɛ́ ɛ́tɔŋ bɛ bɛtaŋ ɛbhi bɛ́fú chi ntá Mandɛm.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Yesu akɛmɛ bhɔ bɛ, “Mbák mmok ánɛ́m beku, nɛbu nɛ́mbak chuuu, be bǎrɛ̀m bɛ, Chɔŋ nywɔp nɛndɨ mborɛ.
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Nɛ mbák nywɔp nɛ́njí nɛbu nɛ́ngiri, bǎrɛm bɛ, ‘Chɔŋ nywɔp nɛ́mbɛ́p tontó.’ Bǎrɨ́ŋɨ́ bɛ́yɨ́ŋɨ nɛbu mǎndɛm mbák manyiɛp ǎkwɛn chɔŋ, nɛ mbák apu kwɛn. Kɛ bǎghɔ̀ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fàkari ɛchɔŋ, be kɛrɨŋɨ ntí anɛ bɔ bɛ́fàkari.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Bɛbʉ́ ná nɛ mkpáká bho anɛ ɛchɔŋ! Bápú kʉ mbɔ ɛnyǔ Mandɛm áyàŋ. Báyàŋ bɛghɔ chi ɛrɨŋɨ́ maknkay! Kɛ yɛ̌ ɛ́mɔt mpú tɔŋ be, ɛ́bhɨ́kɨ́ fʉɛt chi ɛnɛ́ Jóna, ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ Mandɛm.” Yesu árɛ́mɛ́ nɔ́kɔ́ nɔ́, arɔ bhɔ, arɔk.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Bakoŋo Yesu bápé barɔk ebhě manyu ɛchak, baghɔ bɛ baghɔkɔntɨk bɛpɔkɔ brɛt.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Yesu aghati bhɔ bɛ, “Sɔt ka mpok nɛ yís anɛ bǒnkwɔ Fárisi, mǎnsɔt mpok nɛ yís anɛ bǒnkwɔ Sádusi.”
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Bábhó bɛrɛm nɛ batɨ bɛ, “Ǎrɛ̀m nɔ chi ndǔ sɛ́bhɨ́kɨ́ twɔ nɛ brɛt.”
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Yesu arɨŋɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ bɔ́ bárɛ̀m, abhɛ́p bhɔ bɛ, “Ndaká yí bǎrɛ̀m ɛ̌ti brɛt anɛ bǎbhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ? Nɛka ɛnɛka nɛ́gʉpsi nɛcha!
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Kpátɛ̌ ɛchɔŋ bǎbhɨ́kɨ́re jwimɛm-ɛ? Bǎghɔ́kɔ́ntɨk ndu ndɨ́kɨ́ nka bho ɛtay nɛ bɛkpɔkɔ́ brɛt bɛtay? Bǎghɔ́kɔ́ntɨk bɛkǎy brɛt anɛ árɔ́bhɛ́?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Ná nɛ anɛ bɛkpok tándrámɔt anɛ nká bho ɛnwi mányíɛ́? Bǎghɔ́kɔ́ntɨk brɛt anɛ árɔ́bhɛ́ mǎnyókóti bǎfyɛ ndǔ bɛkay?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Ndaká yí bǎpú kway bɛghɔ bɛ mpú rɛm mbʉ chi ɛ̌ti brɛt? Sɔt ka mpok nɛ yís anɛ bǒnkwɔ Fárisi, nɛ anɛ bǒnkwɔ Sádusi.”
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Afɔ̌ kɛ̌ bakoŋo Yesu bájwimɛm bɛ Yesu abhɨkɨ sɛmti bhɔ chi ɛ̌ti yís anɛ báfyɛ̀ ndǔ flawa, kɛ ɛ̌ti mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǒnkwɔ Fárisi nɛ ɛbhɛn bǒnkwɔ Sádusi bátɔ̀ŋ.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Yesu arɔk atú Seséria Fílipi nɛ baghɔkɔ́ bhi. Arɛ́, abhɛp bhɔ bɛ, “Bo bárɛ̀m bɛ́ Mɛ Mmu mfú ntá Mandɛm nchí agha?”
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Bákɛ́mɛ Yesu bɛ, “Mbɔk bho bárɛ̀m bɛ ɔchí Jɔ̌n Njwiti. Bachak bɛ Ɛláija, abhɛ́nɛ́fú bɛ́ ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ Jeremáya, nɛ bɛ, mbák puyɛ̌ yi, nɔ chi ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ achak.”
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Yesu abhɛ́p bhɔ bɛ, “Kɛ bě babhɔŋ bǎrɛ̀m bɛ mɛnchí agha?”
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Símun Píta akɛmɛ yi bɛ, “Wɔ kɛ ɔ́chí Mpɛmɛ Mandɛm afyɛ́ nyaka bariɛp bɛ ǎtò, wɔ kɛ ɔ́chí Mmɔ Mandɛm anɛ áchí nɛpɛ́m.”
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Yesu akɛmɛ Píta bɛ, “Símun mmɔ̌ Jóna, ɛ́rɨ ntá yɛ ɛcha! Ɛtaya mmu áchí amfay kɛ ákʉ́ ɔ́rɨ́ŋɨ́ ndak anɛ, puyɛ̌ nkwǎ.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Wɔ, ɔchí sɛtárɛ́bhɛ́, nɛ ndǔ sɛtárɛ́bhɛ́ ɛsɛ́n kɛ nchí te ɛkɛt ɛya. Nɛ yɛ̌ chí bɛtaŋá nɛwú bɛ́pú kway bɛtaŋ mɛncha nkwɔ bo Mandɛm.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Nɛ chɔŋ nchyɛ́ wɔ bɛtaŋ amɛm Kɛfɔ Mandɛm. Nɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɔ́gwɔ́rɛ́ fá amɨk, chɔŋ Mandɛm angwɔt yɔ awu amfay. Ɛnɛ́ ɔ́káŋárí, Mandɛm ǎkaŋari awu amfay.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Yesu árɛ́mɛ́ nɔ́kɔ́ nɔ́, asɛmti yɛ bakoŋo bhi bati byo nɛ apay bɛ bákɛ́ kʉ yɛ̌ mmu andɨŋɨ bɛ yi chí Mpɛmɛ anɛ Mandɛm afyɛ́ nyaka bariɛp bɛ ǎtò.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Bɛ́bhó mpok yɔ, Yesu abho bɛ́gháti bakoŋo bhi mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛbhɔŋɔ bɛfakari nɛ yi. Arɛm bɛ yi abhɔŋ bɛrɔŋ Yerúsalɛm, nɛ arɛ́, bǒbati ɛtɔk, nɛ bǒbati bachiǎkap Mandɛm nɛ batɔŋ ɛbhé Moses mánchyɛ yi bɛyǎ ɛsɔŋɔri, kpát mángwáy yi, kɛ ɛ́ghaka nɔkɔ manywɔp arat, ampɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Kɛ Píta asɔt yi nɛpak, abho bɛji yi bɛ, “Acha, Mandɛm ákɛ́ ka! Awǔ ndak ábhɨ́kɨ́ bhɔŋ bɛfakari nɛ wɔ!”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Kɛ Yesu ayibhiri mmʉɛt ayɨŋɨ Píta, arɛm bɛ, “Satan, fá mɛ́ bɛsí! Ɔchí ɛrɛm ntá, ntá ya. Nkaysi yɛ chí nkaysi nkwǎŋwaŋ, abhɨ́kɨ́ fu ntá Mandɛm!”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Yesu aghati yɛ baghɔkɔ́ bhi bɛ, “Mbák mmu ǎyàŋ bɛbhak nkoŋo wa, ángɔ́kɔ́ntɨk mmʉɛt yi, ampɔkɔ ɛkotákátí yi, ankoŋo mɛ.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Yɛ̌ agha anɛ áyàŋ bɛpɛmɛ mmʉɛt yi ǎnɛm nɛpɛ́m ɛni. Kɛ yɛ̌ agha anɛ áká mɛnɛm nɛpɛ́m ɛni ɛ̌ti ya, ǎbhɔŋ nɔ.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Ntɨkɨ nsáy mmu ábhɔŋ mbák abhɔ̌ŋ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ fá amɨk, kɛ anɛ́m nɛpɛ́m ɛni? Nɛ mbák mmu ánɛ́m nɛpɛ́m ɛni, ntɨkɨ ɛnyɨŋ yí ákwày bɛsɔt anchyɛ bɛ́ yi ampɛt ambɔŋ nɛpɛ́m ɛni?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Nchí ghati bhe mɛnyɨŋ ɛbhɛn mbɔnyunɛ chɔŋ Mɛ Mmu mfú ntá Mandɛm mpɛtnsɛm fá amɨk nɛ bɛtaŋ Ɛtaya. Mbɔŋ bɛ́twɔ nɛ bɔángɛl Mandɛm, nchyɛ́ yɛ̌ntɨkɨ mmu aywi akap, bɛ́kóŋo bɛtɨk ɛbhɛn yi ákʉ́.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Nchí ghati bhe bɛ, mbɔk yɛka báchí fá te abhɛn bápú gu kpátɛ mǎngɔ́ Mɛ Mmu mfú ntá Mandɛm ndu nchí twɔ fá amɨk mbɔ Mfɔ bǒ mankɛm.”
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.