Mateus 15
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARIB
1 Ɛ́tárɛ́ nɔ́kɔ́, mbɔk bǒnkwɔ Fárisi nɛ batɔŋ ɛbhé Mandɛm báfú Yerúsalɛm bárɔ́k ntá Yesu bábhɛp yi bɛ,
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 “Ndaká yí baghɔkɔ́ bhɛ bápú koŋo bɛpɨŋ ɛbhɛn bachǐmbɨ bhɛsɛ? Bápú so amɔ kɛ manyíɛ́ nɛnyiɛ.”
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Yesu akɛmɛ bhɔ bɛ, “Nɛ ndaká yí bǎrɔ̀ bɛbhé Mandɛm, mǎnkoŋo nɔkɔ chi mɛnyɨŋ ɛbhɛn bachǐmbɨ bhɛka batɔŋɔ?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Mandɛm arɛm bɛ, ‘Chiɛ́ ɛ́táyɛ nɛ máyɛ kɛnókó’ nɛ bɛ ‘Yɛ̌ agha anɛ árɛ̀m ɛbɛ́ptí ɛyɔŋ ntá ɛtayi, yɛ̌ máyi, bábhɔŋ bɛway yi.’
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 Kɛ bǎghàti bho bɛ, ‘Mbák mmu ándɛ́m ntá ɛtayi, yɛ̌ máyi bɛ, “Nsɔt ɛnyɨŋ ɛnɛ́ mbɔ́ŋɔ́ mbʉ́ bɛkwak wɔ nɛ yɔ, nchyɛ́ ntá Mandɛm”, nɛ bɛ́ yi abhɨkɨ bhɔŋ bɛchyɛ máyi, yɛ̌ ɛtayi kɛnókó,’
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 nɔ́ bǎbyak bɛbhé Mandɛm, nɛ bǎbhʉ̀rɛ chi bɛpɨŋɨ́tɔk.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Bě bǒ bɛtábhá! Ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ Aisáya arɛm nyaka ndak aywi tɛtɛp ɛ̌ti yɛka! Aghátí nyaka bho bɛ Mandɛm arɛm bɛ,
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 ‘Bǒbhɛn báchyɛ̀ mɛ kɛnókó chi nɛ bɛyɔŋɔ́nyu bhap,
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 Kɛnókó ɛkɛn báchyɛ̀ mɛ kɛchi chi ndɛ́ndɛm,
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Yesu árɛ́mɛ́ nɔ́kɔ́ nɔ́, abhɨŋɨ bɛyǎ bo abhɛn bachi arɛ́ arɛm bɛ, “Tá ká batú mǎngok ɛnyɨŋ ɛnɛ mbɔ́ŋɔ́ bɛ́rɛ́m, mǎnjwimɛm!
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Puyɛ̌ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́chwè anyu kɛ̌ ɛ́kʉ̀ mmu ákɛ́ bhák pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm. Ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́fú mmu anyu kɛ ɛ́kʉ̀ mmu ákɛ́ bhák pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm.”
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Yesu árɛ́mɛ́ nɔ́kɔ́ nɔ́, bakoŋo bhi bákókósi mmʉɛt nɛ yi, barɛm bɛ, “Ɛta, ɔrɨ́ŋɨ́ nɔ́ bɛ ndak anɛ ɔ́rɛ́mɛ́ ákʉ batɨ ábè bǒnkwɔ Fárisi?”
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Yesu akɛmɛ bhɔ bɛ, “Chɔŋ mángwɔp yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ Ɛtaya mmu achi amfay ábhɨ́kɨ́ pɨ, mámfɛrɛ.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Dɔ̌ ká bhɔ awu! Báchí chí manɛ́mámɨk abhɛn báyàŋ bɛya bho mbi. Nɛ mbák nnɛ́mámik ánjá ntɨ nnɛ́mámik mbi, bɔ́ mankɛm bákwɛn amɛm nɛpi.”
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Píta arɛm ntá Yesu bɛ, “Ɛta, ghatí bhɛsɛ ntí nɛkay ɛnɛn.”
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Ɛ́kʉ́ Yesu abhɛ́p bhɔ bɛ, “Bě nkwɔ́ bǎbhɨ́kɨ́re jwimɛm ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛ́rɛ̀mɛ?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Bǎbhɨ́kɨ́ rɨŋɨ bɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ mmu afyɛ́ anyu, ɛ́nsɛp yí mɛniɛ, ǎjì yɔ amfɛrɛ?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Kɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́fù mmu anyu, ɛ́fù yi chi antɨ, nɛ yɔ kɛ̌ ɛ́kwày bɛkʉ yi ákɛ́ bhak pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Nɔ chi bɛ amɛm ntɨ mmu kɛ̌ nkaysi mbʉ́mbʉ áfù, antó mmu ndǔ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ mbɔ bɛway mmu, bɛkwɛn bɛrwɔp, kɛbhʉ́rɛ́ ɛkɛn bǒ abhɛn bábhɨ́kɨ́ bhay batɨ, nɛ aghɛ́p, nɛ bɛ́té ntísiɛ ákwárɛ́, nɛ bɛ́rɛ́m bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛ̌ti mmu ndǔ bɛchɔŋti nnyɛ́n ɛni.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Mɛnyɨŋ ɛbhɛn kɛ bɛ́kʉ̀ mmu ákɛ́ bhák pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm. Mɛ́nyiɛ nɛnyíɛ́ kɛso amɔ, apú kʉ bɛ mmu ákɛ́ bhák pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm.”
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Yesu afa yɛ atú Gálili nɛ bakoŋo bhi, bárɔk ndǔ atú ɛtɔk anɛ achi kɛkwɔt Táya nɛ Sídɔn.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Ngɔrɛ́ amɔt abhak atú ɛtɔk wu anɛ apu mmu Israɛl, kɛ abhak mmu Kánǎn. Arɔk ntá Yesu, ambɨk nɔkɔ bɛ, “Acha, mmɔ̌ Mfɔ Debhít, ghɔ́ mɛ́ ntínso! Ɛfóŋó ɛbʉ́bʉ ɛ́sɔ̀ŋɔri mɔ́wa tontó.”
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Yesu kɛ kɛmɛ yí yɛ̌ ɛyɔŋ. Nɛ bakoŋo Yesu baghati Yesu bɛ, “Bók yi andɔ́k. Ǎchyɛ̀ bhɛsɛ ɛsɔŋɔri.”
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Yesu akɛmɛ bɛ, “Mandɛm ato mɛ́ bɛ ntwɔ nkwak chi bo Israɛl, bághɔ́ŋɔmɛ́n yi anɛ ánɛ́mɛ́ ɛbhɨ.”
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Kɛ ngɔrɛ́ wu arɔk akwɛ́n bɛkak Yesu are nɨk yi mmʉɛt andɛmɛ nɔkɔ bɛ, “Acha, kwak mɛ.”
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Yesu akɛmɛ yi bɛ, “Ɛ́pú chak bɛsɔt nɛnyíɛ́ bhɔ mánchyɛ́ ntá mmú.”
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Ngɔrɛ́ wu arɛm bɛ, “Acha, ɛ́chí tɛtɛp, kɛ mpok mmu ányìɛ nɛnyíɛ́, apú káŋ mmú bɛ ɛ́kɛ́ nyiɛ bɛchɔkɔtí ɛbhɛn bákwɛ̀nti amɨk.”
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Yesu akɛmɛ yɛ yi bɛ, “Ɔchí ngɔrɛ́ anɛ ɔ́bhɔ́ŋɔ́ nɛka nɛ mɛ tɛtɛp, nɛ chɔŋ Mandɛm ankʉ ntá yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɔ́yàŋ.” Tɛ́mté wu, mɔ́ywi ataŋ.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Yesu afa yɛ atú Táya nɛ Sídɔn apɛtnsɛm angɔkɔ manyu Gálili. Akɔ, afʉɛ́t arɛ́, akó achɔkɔ ambɨ njiɛ.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Bɛyǎ bho babho bɛrɔŋ ntá yi nɛ bǒmame, nɛ bakɛm, nɛ bo abhɛn bachi bhʉrɛ, nɛ manɛ́mámɨk, nɛ babhók nɛ bǒmame báchák, mámbʉrɛ nɔkɔ bhɔ bɛsí bhi. Abú bhɔ́ mankɛm.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 Manyu áchók bǒ abhɛn bachi arɛ ndǔ bághɔ́ bɛ́ babhók bábho bɛrɛm kɛpɨ, nɛ bɛ bǒ abhɛn bachi bhʉrɛ báfàte kpɛrɛp, nɛ bakɛm bábho bɛkɔ, nɛ manɛ́mámík babho bɛghɔ mbaŋ. Bábhó bɛbɨti Mandɛm, Mmu bo Israɛl báchyɛ̀ kɛnókó.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Yesu abhɨŋɨ yɛ bakoŋo bhi arɛm bɛ, “Ntínso nɛ́kɛ̀m mɛ nɛ bǒbhɛn. Báchí fá nɛ mɛ ndǔ manywɔp arat, nɛ bábhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ yɛ̌nyɨŋ mɛnyiɛ. Mbɨ́kɨ́ yáŋ bɛrɔ bɔ mandɔk kɛnyiɛ nɛnyíɛ́ mbɔnyunɛ bákway bɛgu nsay ambi.”
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Bakoŋo bhi bábhɛ́p yi bɛ, “Ɛtɔk ɛ́pú fá, chɔŋ sɛ́mbɔ́ŋ nɛnyíɛ́ ɛnɛn nɛ́kway bɛyǎ bǒbhɛn fá?”
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Yesu abhɛ́p bhɔ́ bɛ, “Bǎbhɔŋ bɛkpɔkɔ́ brɛt afɔ mɛ́ní?”
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Yesu achyɛ yɛ ɛyɔŋ bɛ bɔ́ mankɛm mánchɔ́kɔ́ amɨk.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Asɔt yɛ bɛkpɔkɔ́ brɛt ɛbhɔ tándrámɔt nɛ nsi. Áchyɛ́ nɔ́kɔ́ bakak ntá Mandɛm, abho bɛ́bɔ́kɔ́ti bhɔ anchyɛ nɔkɔ ntá bakoŋo bhi, bɛ́ mánkɔ́rɛ́ ntá bǒbhɔ.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Yɛ̌ntɨkɨ mmu anyiɛ́ anɛ ákwáy yi. Bakɔŋo bhi bábwɔpti nɛnyíɛ́ ɛnɛ́n nɛ́rɔ́bhɛ́. Nɛ́jwí bɛkay tándrámɔt.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Mpǎy babhakanɛm abhɛn mányíɛ́ nɛnyíɛ́ ɛnɔ abhak mbɔ nká ɛnwi kɛfyɛ́ mǎmbɔ nɛ baghɔrɛ́.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Yesu aghati yɛ bhɔ́ bɛ́ mángúrɛ́. Bo mankɛm bárɔ́ŋ nɔ́kɔ́, asɛp anyɛ́n nɛ bakoŋo bhi, asɔt áchwí arɔk atú Magádan.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.