Marcos 3
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT
1 Yesu apɛt achwe amɛm ɛkɛrɛ́ nɛnɨkɨ́mʉɛtí bo Israɛl angati nɔkɔ bho Mbok Ndɨ́ndɨ́. Mmu amɔt abhak amɛm ɛkɛrɛ́ nɛnɨkɨ́mʉɛtí ɛyɔ anɛ awɔ́ ywi ágú.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Mbɔk bho bábhák arɛ́ abhɛn báyàŋ mbi bɛrɛm bɛ bɛkwɛ́nɛ́ bɛchi nɛ Yesu. Bátɛ́p yɛ yi amɨ́k amʉɛt bɛghɔ mbák chɔŋ Yesu ambú mmǔ wu ndǔ nywɔbhɛ́ nɛywěmʉɛt.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Yesu arɛm ntá yi bɛ, “Fú, twɔ́ fá ambɨ.”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Abhɛ́p yɛ bhɔ bɛ, “Ɛbhé yɛsɛ ɛ́rɛ̀m bɛ sɛ́nkʉ yi ndǔ nywɔbhɛ́ nɛywěmʉɛt? Bɛ́ sɛ́nkʉ bɛrɨ kɛ chi bɛbʉ́? Chi bɛ́pɛ́mɛ kɛ chí bɛchɔŋti nɛpɛ́m?” Bárɔp kpákpák.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Ntɨ nɛ́bé Yesu tontó. Abhaŋari ayɨŋɨ bhɔ́ mankɛm nɛ bɛběntɨ bhɔ mbɔnyunɛ bátàŋ batí. Yɛ̌ nɔ, abhɔ́ŋ ntínso nɛ mmu anɛ awɔ́ ágú nɔ́ yi aghati yi bɛ, “Nyabhɛ́ awɔ́ ywɛ.” Anyabhɛ awɔ wu, apɛt ataŋ abhak mbɔ áchák.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Bǒnkwɔ Fárisi báfú, bárɔ́k. Bátɛmɛri bo Israɛl abhɛn báté ansɛm Hɛ́rɔd, bákɛ́m ɛchɛmɛ, batɨ bɛway Yesu.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Yesu nɛ bakoŋo bhi bárɔ bárɔk angɔkɔ Manyu Gálili. Ngɛ́mtay bho báre koŋo yi. Bo báfú atú Gálili, mbɔk atú Judɛ́ya,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Yerúsalɛm nɛ Iduméya. Báchák báfú ɛbhěnyɛn Jɔ́dan, abhɛ́nɛ́fú báfú atú bɛtɔk Táya nɛ Sídɔn. Bo mankɛm abhɛn mámè bárɔ́k ntá Yesu ndu bághókó mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi ákʉ̀.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Yesu aghati bakoŋo bhi bɛ́ mántóŋtí áchwí anɛ yi áchwè arɛ ndǔ bo baya bacha, bɛ bákɛ́ nyɨrɛ yi.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Ntí abhak bɛ anáŋ abu nyaka bɛyǎ bǒmame. Bɛyǎ abhɛn bábhʉ́ɛt mɛme báré nu, mányirɛ nɔkɔ batɨ, bɛ mámbɔ́ŋ mbi bɛtɔk yi.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ bo abhɛn bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ bɛ́sɔŋɔri bhɔ bághɔ́ nyaka yi, bákwɛn yi bɛkak mámbɨkɨ nɔkɔ bɛ, “Wɔ kɛ ɔ́chí Mmɔ Mandɛm!”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Kɛ Yesu asɛmti bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ bɛ, “Bǎkɛ́ ghati yɛ̌ mmu ɛnyǔ mmu mɛ nchí.”
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Ɛ́tárɛ́ nɔ́kɔ́, Yesu akó amfǎy njiɛ, abhɨŋɨ bakoŋo bhi mánkóŋó yi. Bárɔ́ŋ nɔ́kɔ́,
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 ayap batí byo nɛ apay, áchyɛ bhɔ́ nnyɛ́n bɛ bǒnto. Aghati bhɔ bɛ, “Njap be bɛ́ mǎmbák nɛ mɛ. Chɔŋ ntó bhe nɛfí ndu bɛghati bho Mbok Ndɨ́ndɨ́ Mandɛm,
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 nɛ chɔŋ nchyɛ́ bhe bɛtaŋ ndu bɛ́bók bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ ɛbhɛn bɛ́sɔŋɔri bho.”
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Manyɛ́n bǒnto Yesu bhɔ bati byo nɛ apay achi bɛ, Símun anɛ Yesu áchyɛ́ nnyɛ́n nɛchak bɛ Píta; nɛ
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Jems, nɛ mɔ́mayi Jɔ̌n, bɔ̌ Sɛbɛdi [Yesu achyɛ bhɔ́ nnyɛ́n nɛ́chák bɛ́ Boanɛjis, nɔ chi bɔ̌nɛfaŋ]; nɛ
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Ándru, nɛ Fílip, nɛ Batolómio, nɛ Mátio, nɛ Tɔmás, nɛ Jéms mmɔ̌ Alfeyɔs, nɛ Tadiɔs, nɛ Símun, mfyɛ̌-bɛtaŋ ndǔ barakátɔk,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 nɛ Júdas Iskariɔt anɛ ábhɔ́ŋɔ́ nyaka bɛti Yesu.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Ɛnɛ́ Yesu nɛ bakoŋo bhi bápɛtnsɛm anywɔ́p, bo abhɛn báchɛ́mɛ́ arɛ́, bápɛt baya bacha, ɛkʉ yí nɛ bakoŋo bhi kɛbhɔ́ŋ yɛ̌ ɛpok ndu mɛ́nyiɛ nɛnyíɛ́.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Bǒ nnɛrɛ́kɛt ywi bághókó nɔ́kɔ́ nɔ, bábho bɛrɔŋ ndu bɛsɔt yi mbɔnyunɛ bárɛ̀m nyaka bɛ, “Nti átáká yi amɛm!”
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Mbɔk batɔŋ ɛbhé Moses abhɛn báfú Yerúsalɛm báre rɛm bɛ, “Bɛlsɛbul, mfɔ bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ, kɛ̌ áchyɛ́ Yesu bɛtaŋ bɛbok bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Yesu abhɨŋɨ bhɔ́ bɛ mantwɔ ntá yi. Bárɔ́ŋɔ́ nɔ́kɔ́, abho bɛghati bhɔ ndǔ bakay bɛ, “Satan ǎkway bɛbok mmʉɛt ná?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Mbák ákɔ́rɛ́ ánkwɛ́n ɛtɔk, bo mánu nɔkɔ nɛ batɨ, ɛtɔk ɛyɔ ɛ́pú te.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Mbák ákɔ́rɛ́ ánkwɛ́n ndǔ nnɛrɛ́kɛt, bo mánu nɔkɔ nɛ batɨ, nnɛrɛ́kɛt wu ákwɛ̀n.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Ɛnyumɔt kɛ ɛchi bɛ mbák Satan ǎnù nɛ mmʉɛt ɛyi, ákɔ́rɛ́ ákwɛn ndǔ kɛfɔ ɛki, nɛ bɛtaŋ ɛbhi mɛ́may.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Ná mmu ákway bɛchwe amɛm ɛkɛt ɛnɛ́ ntantaŋ angɛ́p mɛnyɨŋ ɛbhi mbák abhɨkɨ yambɨ ánkɛ́m yi angwɔt? Ǎnaŋa kɛ́m yi angwɔ́t, kɛ ánkwáy bɛghɛp mɛnyɨŋ ɛbhi.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Dɨŋɨ́ ká, nɛ ɛ́chí tɛtɛp bɛ bákway bɛ́fóŋóri bɛbʉ́ bo mankɛm nɛ bɛbɛ́ptí bɛyɔŋ ɛbhɛn bɛ́fù bho anyu.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Kɛ bápú foŋori yɛ̌ agha anɛ árɛ̀m ɛbʉ́bʉ ɛ̌ti Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ. Ɛ́yɔ̌ ɛnyǔ bɛbʉ́ bɛ́tɨŋɨ mmu anti, ngwɛnti ti.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Yesu arɛm nɔ, mbɔnyunɛ mbɔk bho bárɛ̀m nyaka bɛ, ɛfóŋó ɛbʉ́bʉ ɛsɔŋɔri yi.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Nnɔ Yesu nɛ bɔ̌mayi bátwɔ́ bátee nɛfí, báto ɛyɔŋ bɛ mámbɨ́ŋɨ́ yi.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Ngɛ́mtay bo abhɛn báchɔ́kɔ́ bákábhɛ́ Yesu bágháti yi bɛ, “Máyɛ nɛ bɔ̌mayɛ báchí nɛfí téé báyàŋ wɔ”.
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Kɛ Yesu akɛmɛ bhɔ́ bɛ, “Sayri sayri, máyá chi agha? Nɛ ntɨkɨ bho bachi bɔ̌maya?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Ayibhiri mmʉɛt ayɨŋɨ bo abhɛn báchɔkɔ bákábhɛ yi arɛm bɛ, “Máya chi bǒbhɛn, nɛ bɔ̌maya chi bǒbhɛn,
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Bǒ abhɛn bákʉ̀ ɛnyɨŋ ɛnɛ Ɛtaya mmu achi amfay áyàŋ bɔ́ mánkʉ kɛ báchí máya nɛ bɔ̌maya.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.