Marcos 16

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nywɔbhɛ́ nɛywěmʉɛt nɛfʉɛrɛ nɔkɔ, baghɔrɛ́ bati arat báku bawɛrɛ́riɛp ndu bɛrɔŋ bɛwati Yesu amʉɛt. Bábhák María anɛ ɛtɔk Mágdala nɛ María nnɔ Jems nɛ Salome.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Bětí běti ndǔ nywɔbhɛ́ mbɨ amɛm Sɔ́nde, báfú báre rɔŋ ndǔ nnɛm. Báchwɔp arɛ́ mpok mmok ánáŋ áfúú
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 Ɛnɛ́ bɔ́ bárɔ̀ŋ, báre rɛm nɛ batɨ bɛ, “Agha ábɨŋɨri chɔŋ ntay amfɛrɛ anyu nnɛm ntá yɛsɛ?”
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Bárɛ̀m nyaka nɔ mbɔnyunɛ ntay ɛnɔ nɛ́chɨk nyaka tontó. Bápɛ́rɛ chwɔp arɛ́, bághɔ́ bɛ́ bábɨŋɨri nɔ nɛ́rɔp chi nɛpak.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Baghɔrɛ́ bhɔ báchwe amɛm nnɛm, bághɔ ɛsakámu chɔkɔ ɛbhe awɔ́nɛm ɛyap nɛ nkú pɛ́pɛ́p amʉɛt. Bɛcháy bɛ́kɛ́m bɔ́ tontó.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 Ɛsakámu ɛyɔ ɛ́ghati bhɔ́ bɛ, “Bǎkɛ́ cháy! Ndɨ́ŋɨ́ bɛ́ bǎyàŋ Yesu anɛ Násárɛt anɛ bágó ndǔ ɛkotákátí. Apú fá. Mandɛm akʉ yi apɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ yi árɛ́mɛ́ nyaka bɛ ɛbhɔŋ bɛfakari. Twɔ́ ká ghɔ nɛbhʉɛt anɛ bábhʉ́rɛ́ yi.
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Dɔ́k yɛ ka ghati bakoŋo bhi, sayri sayri Píta, bɛ́ achi be ambɨ ǎrɔ̀ŋ atú Gálili. Chɔŋ mǎngɔ yi arɛ́, nkúbhɛ́ mbɔnyu yi ágháti nyaka bhe.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Baghɔrɛ́ bhɔ báfú ndǔ nnɛm báre rɔ́ŋ ntiɛ́t ntiɛt mángwɛrɛ nɔkɔ nɛ bábhak maknkay tontó. Bɛcháy bɛkʉ bɔ́ kɛrɛm yɛ̌nyɨŋ ntá mmu.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Yesu áfú nɔkɔ ndǔ nɛwú beti bheti ndǔ nywɔbhɛ́ mbɨ ndǔ sɔ́nde, ayambɨ atɔ́ŋ mmʉɛt ntá María anɛ ɛtɔk Magdala. Yi kɛ achi nyaka ngɔrɛ́ anɛ Yesu ábókó bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ tándrámɔt bɛ́rɔ yi.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 María arɔk aghati ndak anɛ ntá bo abhɛn bákɔ̀ nɔkɔ nyaka nɛ Yesu. Atɛmɛri bɔ́ ndǔ básɛ̀mɛ mándi nɔkɔ.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 Kɛ bághoko nɔkɔ bɛ Yesu apɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m nɛ bɛ́ María aghɔ yi, bákɛ noko bɛ́ ɛchi tɛtɛp.
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Ɛ́tat nɔkɔ, Yesu abhɛsi ɛnyu ɛchak bɛsí bakoŋo bhi bati apay abhɛn báfu ɛtɔk ɛgho bákɔ mándɔkɔ nɔkɔ ndu mɔ́tɔk ɛbhɨ.
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 Ɛ́tat nɔkɔ, bárɨŋɨ ɛnyu mmu yi áchi. Bápɛtnsɛm ɛtɔk ɛgho bágháti bakoŋo bhi báchák, kɛ yɛ̌ mmu wap kɛ noko bɛ ɛchi tɛtɛp.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Ansɛm mpok, ɛnɛ́ bakoŋo bhi batí byo nɛ amɔt mányìɛ nɛnyíɛ́, Yesu afú bhɔ bɛsí. Are bé nɛ bhɔ nɛ ntí bɛ bágwɔt batɨ yap nɛ bábhɨ́kɨ́ noko bɛ yi apɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m mbɔ ɛnyǔ bo abhɛn báyámbɨ baghɔ yi bágháti bhɔ́.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Aghati yɛ̌ bhɔ bɛ, “Dɔ́k ká ndǔ bɛtɔkɔ́ mmɨk mɛnkɛm ghati nɔkɔ ká Mbok Ndɨ́ndɨ́ ntá bǒ mankɛm.
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Yɛ̌ agha anɛ ánókó Mbok Ndɨ́ndɨ́ nɛ bǎjwíti yi, Mandɛm ǎpɛmɛ yi ndǔ bɛbʉ́ bɛ ámbák mmǔ ywi mpoknkɛm. Kɛ mmu anɛ abhɨkɨ ka mɛnoko, Mandɛm ǎchyɛ yi ntɛmsi ndǔ bɛbʉ́ bhi bɛbhʉɛt nɛ yi.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Chɔŋ bo abhɛn mánókó mámbɔŋ bɛtaŋ bɛ́kʉ mɛnyɨŋɨ́ maknkay. Chɔŋ mámbok bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ ndǔ nnyɛ́n ɛna, chɔŋ mándɛm bɛyɔŋɔ́tɔk ɛbhɛn bábhɨkɨ rɨŋɨ ndǔ nnyɛ́n ɛna.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 Mbák mǎnkɛ́m nnyɔ́ nɛ awɔ, apú kʉ bhe yɛ̌nyɨŋ, nɛ mbák mǎnyú ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛ́wày mmu, ɛ́pú kʉ bhe yɛ̌nyɨŋ. Chɔŋ mǎnyaŋa bǒmame amɔ́ anti mántaŋ.”
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Yesu Acha ánáŋá nɔkɔ bɛ́rɛm kɛpɨ nɛ baghɔkɔ́ bhi, Mandɛm asɔt yi apɛtnsɛm amfay, achɔkɔ ndǔ ɛnɔkɔ́ kɛnókó ndu ɛbhe awɔ́nɛm Mandɛm.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Bakoŋo Yesu bárɔ́bhɛ́ nɔkɔ, báre kɔ mángati nɔkɔ Mbok Ndɨ́ndɨ́ mbǎnkɛm. Yesu Acha abhak nɛ bhɔ, achyɛ bhɔ bɛtaŋ bɛkʉ mɛnyɨŋɨ́ maknkay ndu bɛtɔŋ bɛ Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ bɔ bághàti bho achi tɛtɛp.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.