Marcos 11
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs VC
1 Yesu nɛ baghɔkɔ́ bhi bákɔ́ baghaka ndǔ bɔ̌bɛtɔk Bɛtfágɛ nɛ Bɛ́tani ndǔ Njiɛ Mɛnok Ólif, kɛkwɔt Yerúsalɛm. Ató baghɔkɔ́ bhi bati apay ambɨ.
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 Aghati bhɔ bɛ, “Dɔ́k ká ndǔ mɔ́tɔk anɛ achi afɔ ambɨ. Nɛchwe anɛ bǎchwe arɛ́, chɔŋ mǎngɔ mɔ́mpɔŋɔ batu sɛsɛ́t, anɛ yɛ̌ mmu abhɨkɨre kɔ nɛ yɔ́. Kaŋarí ká, twɔ́ nɛ yɔ́.
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Mbák mmú ámbɛ́p bhe ntí anɛ bǎkàŋari yɔ́, ghatí ká yí bɛ, ‘Acha kɛ áyàŋ yɔ, nɛ chɔŋ antó mántwɔ mánkɛmɛ yɔ́ tɛ́mté.’”
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Báfa bárɔk, bághɔ mɔ́mpɔŋɔ batu wu sɛsɛ́t nɛfí ɛkɛt, nɛ́kú mbi. Bábho bɛ́kaŋarí yɔ.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 Ɛ́nɛ́ bákàŋari mɔ́mpɔŋɔ batu wu, bo abhɛn báchí arɛ téé bábhɛ́p bhɔ bɛ, “Ndaká yí bǎkàŋari mɔ́mpɔŋɔ batu wu?”
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Baghɔk Yesu bágháti bhɔ ɛnyɨŋ ɛnɛ Yesu árɛ́mɛ́ mpok yi átó bhɔ. Bárɔ́ yɛ bɔ mándɔk nɛ mɔ́mpɔŋɔ batu.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Básɔt yɔ bárɔ́k ntá Yesu. Básɔ́t ndɛn mfǎmʉɛt yap básɔbhɛri mɔ́mpɔŋɔ batu wu, Yesu achɔkɔ amfay.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Bo abhɛn bachi arɛ́, báfɛ́rɛ ndɛn mfǎmʉɛt ɛyap baghay ambi. Báchák báré kpɔt bɛ́wuɔ́kɛ́ndé mángay nɔkɔ ndǔ mbi anɛ yí áfʉɛ̀t arɛ. Báchák báré kpɔti kɛfɛ́bhɛ́ ɛkɛn kɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛyé mángay nɔkɔ ambi.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Ndu bárɔ̀ŋ, bo abhɛn báchi ambɨ nɛ abhɛn báchi ansɛm báre bɨk mándɛmɛ nɔkɔ bɛ, “Sɛ́mbɨ́tí Mandɛm mfay! Mandɛm ánjɛ́t mmu anɛ átwɔ̀ ndǔ nnyɛ́n Acha!
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Mandɛm ánjɛ́t kɛfɔ ɛtayɛsɛ Debhít ɛkɛn kɛ́twɔ̀! Sɛ́mbɨ́tí Mandɛm mfay!”
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Nɛchwe yí áchwé Yerúsalɛm, arɔk amɛm ɛkɛrákap Mandɛm, abyo yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ. Ághɔ́ nɔ́kɔ́ bɛ́ mpok ǎfʉɛt, asɔt baghɔkɔ́ bhi bati byo nɛ ápay bárɔk ndu mɔ́tɔk Bɛ́tani.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Nɛ́yi nɔkɔ, ɛnɛ́ Yesu nɛ baghɔkɔ́ bhi bárɔ Bɛ́tani bápɛtnsɛm, nsay akɛ́m Yesu.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Aghɔ́ ɛnɔk fig nɛkɔ nɛsiɛ nɛ bɛyé arɛ́ gɛbhɛɛɛ, arɔk bɛyɨŋɨ mbák ǎkway bɛ́ghɔ yɛ̌ sɛpɛmɛ́nɔk arɛ. Aghaka nɔkɔ arɛ́, akɛ ghɔ́ yɛ̌nyɨŋ ɛbhɨkɨ fʉɛt chi bɛyé, mbɔnyunɛ mpok mɛnɔk fig mɛ́nyù kɛpɛm abhɨkɨ re ghaka nyaka.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Yesu arɛm ntá ɛnɔk ɛyɔ bɛ, “Bɛbho ɛchɔŋ, ɔpú pɛrɛ nyu kɛpɛm.” Baghɔk abhi bághok ɛnyɨŋ ɛnɛ yi árɛ́mɛ́.
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Baghaka nɔkɔ Yerúsalɛm, Yesu arɔk achwe amɛm ɛkɛrákap Mandɛm. Abók bakɔ̌siɛ nɛ bo abhɛn bákù mɛnyɨŋ. Atakati bɛ́fɛ́mɛ́ bo abhɛn bákɔ̀ ɛsiɛ bakáp bɛwupsi. Atakati nkwɔ́ mɛnɔk bo abhɛn bátì bɛbhóŋó,
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 nɛ akɛka bɛ́ yɛ̌ mmu ámpɔ́kɔ́ ɛnyɨŋ ámfʉɛt amɛm ɛkɛrákap Mandɛm ndu áyàŋ mbǐ mbɨŋ.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Are tɔ́ŋ yɛ bho andɛmɛ nɔkɔ bɛ, “Pú basɨ́ŋ Mandɛm arɛm bɛ, ‘Ɛkɛt ɛya ɛ́bhɔŋ bɛbhak chi ɛkɛrɛ́ nɛnɨkɨ́mʉɛtí ntá bo bɛtɔkɔ́ mmɨk mɛnkɛm’, kɛ bǎyíbhírí yɔ́ ɛ́rɔp chi ɛkɛt ɛnɛ́ baghɛ́p bábhɛ̀sɛ arɛ!”
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Bǒbati bachiǎkap Mandɛm, nɛ batɔŋ ɛbhé Moses bághok nɔkɔ nɔ, báre yáŋ mbi bɛway yi bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́ mbɔnyunɛ báchày nyaka ngɛ́mtay bo abhɛn báchi arɛ, nɛ ntí bɛ́ bǒbhɔ bachi nyaka maknkay tontó ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Yesu átɔ̀ŋ.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Ɛ́gháka nɔkɔ beku, Yesu nɛ baghɔkɔ́ bhi bárɔ́ ɛtɔk ɛgho báfú.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Běti, ɛnɛ Yesu nɛ baghɔkɔ́ bhi báfʉɛ̀t bɛpɛtnsɛm, bághɔ ɛnɔk fig ɛnɛ́ Yesu arɛmɛ bɛ́ ɛpu pɛrɛ kwáy mɛ́nyu kɛpɛm, ndu ɛ́náŋ ɛ́gú tɛ nɛ bakaŋ.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Píta atɨ́k nɔkɔ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ Yesu árɛ́mɛ́ ntá ɛnɔk fig ɛyɔ, arɛm bɛ, “Acha, yɨŋɨ́! Ɛnɔk ɛnɛ́ ɔ́rɛ́mɛ́ bɛ ɛpu kwáy mɛnyu kɛpɛm ɛ́gu.”
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Yesu akɛmɛ bhɔ́ bɛ, “Bɔ́ŋ ká nɛka nɛ Mandɛm.
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Nchí ghati bhe bɛ, yɛ̌ agha anɛ ághàti njiɛ bɛ, ‘Fǎ fá dɔ́k kwɛ́n awu amɛm manyu,’ nɛ yí kɛ makati ndǔ ntɨ ɛni kɛ anoko bɛ Mandɛm ǎkʉ nɔ ntá yi, Mandɛm ǎkʉ yɔ ntá yi mbɔnyunɛ abhɨ́kɨ́ makati bɛ Mandɛm ǎkʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi arɛmɛ ɛmfakari.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Nchí ghati yɛ bhe bɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ mǎnɨkmʉɛt bɛ Mandɛm anchyɛ bhe, nokó ká bɛ mǎnaŋ bǎbhɔŋ yɔ́ nɛ chɔŋ mǎmbɔŋ yɔ tɛtɛp.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 — ausente —
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 — ausente —
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Yesu nɛ baghɔkɔ́ bhi bápɛtnsɛm Yerúsalɛm. Ɛnɛ́ Yesu ákɔ̀ amɛm ɛkɛrákap Mandɛm, bǒbati bachiǎkap Mandɛm nɛ batɔŋ ɛbhé Moses nɛ bǒbati ɛtɔk bárɔ́k,
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 bábhɛp yi bɛ, “Ntɨkɨ bɛtaŋ ɔ́bhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn nɛ ɔ́kʉ̀? Agha áchyɛ́ wɔ bɛtaŋ ɛbhɔ?”
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Yesu akɛmɛ bhɔ bɛ, “Mɛ nkwɔ́ mbɔ̌ŋ ɛnyɨŋ bɛbhɛp be. Mbák mǎnkɛ́mɛ́ mɛ yɔ, chɔŋ mɛ nkwɔ ngati bhe mmu anɛ áchyɛ́ mɛ bɛtaŋ bɛkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛ̌kʉ̀.”
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 Ghatí ká mɛ, “Agha áchyɛ́ nyaka Jɔ̌n Njwiti bɛtaŋ bɛjwiti bho? Mandɛm kɛ chí bǒ mmɨk?”
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Báre kɛm ɛpʉ́ítí nɛ batɨ bɛ, “Chɔŋ sɛ́ndɛm bɛ yi? Mbák sɛ́ndɛm bɛ bɛtaŋ ɛbhɛn Jɔ̌n bɛ́fú nyaka ntá Mandɛm, ǎbhɛ́p bhɛsɛ bɛ, ‘Kɛ ndaká yí bǎbhɨ́kɨ́ noko ɛyɔŋ ɛyi?’
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 Kɛ chɔŋ sɛ́ndɛm bɛ yi? Sɛ́ndɛ́m bɛ, ‘Bɛ́fǔ nyaka ntá nkwǎ?’ Bápú kway nyaka bɛrɛm ɛnyu ɛyɔ ndu báchày ngɛ́mtáy bo abhɛn báchí arɛ́ mbɔnyunɛ bɔ́ mankɛm mánoko nyaka sayri bɛ Jɔ̌n achi ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ Mandɛm.”
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Ɛkʉ bákɛ́mɛ yi bɛ, “Sɛ́bhɨ́kɨ́ rɨŋɨ.” Yesu aghati bhɔ bɛ, “Mɛ nkwɔ́ mpú ghati yɛ bhe mmu anɛ áchyɛ́ mɛ́ bɛtaŋ bɛkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn nɛ́ mɛ̌kʉ̀.”
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.