Marcos 11
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT
1 Yesu nɛ baghɔkɔ́ bhi bákɔ́ baghaka ndǔ bɔ̌bɛtɔk Bɛtfágɛ nɛ Bɛ́tani ndǔ Njiɛ Mɛnok Ólif, kɛkwɔt Yerúsalɛm. Ató baghɔkɔ́ bhi bati apay ambɨ.
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 Aghati bhɔ bɛ, “Dɔ́k ká ndǔ mɔ́tɔk anɛ achi afɔ ambɨ. Nɛchwe anɛ bǎchwe arɛ́, chɔŋ mǎngɔ mɔ́mpɔŋɔ batu sɛsɛ́t, anɛ yɛ̌ mmu abhɨkɨre kɔ nɛ yɔ́. Kaŋarí ká, twɔ́ nɛ yɔ́.
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 Mbák mmú ámbɛ́p bhe ntí anɛ bǎkàŋari yɔ́, ghatí ká yí bɛ, ‘Acha kɛ áyàŋ yɔ, nɛ chɔŋ antó mántwɔ mánkɛmɛ yɔ́ tɛ́mté.’”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 Báfa bárɔk, bághɔ mɔ́mpɔŋɔ batu wu sɛsɛ́t nɛfí ɛkɛt, nɛ́kú mbi. Bábho bɛ́kaŋarí yɔ.
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 Ɛ́nɛ́ bákàŋari mɔ́mpɔŋɔ batu wu, bo abhɛn báchí arɛ téé bábhɛ́p bhɔ bɛ, “Ndaká yí bǎkàŋari mɔ́mpɔŋɔ batu wu?”
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Baghɔk Yesu bágháti bhɔ ɛnyɨŋ ɛnɛ Yesu árɛ́mɛ́ mpok yi átó bhɔ. Bárɔ́ yɛ bɔ mándɔk nɛ mɔ́mpɔŋɔ batu.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 Básɔt yɔ bárɔ́k ntá Yesu. Básɔ́t ndɛn mfǎmʉɛt yap básɔbhɛri mɔ́mpɔŋɔ batu wu, Yesu achɔkɔ amfay.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Bo abhɛn bachi arɛ́, báfɛ́rɛ ndɛn mfǎmʉɛt ɛyap baghay ambi. Báchák báré kpɔt bɛ́wuɔ́kɛ́ndé mángay nɔkɔ ndǔ mbi anɛ yí áfʉɛ̀t arɛ. Báchák báré kpɔti kɛfɛ́bhɛ́ ɛkɛn kɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛyé mángay nɔkɔ ambi.
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Ndu bárɔ̀ŋ, bo abhɛn báchi ambɨ nɛ abhɛn báchi ansɛm báre bɨk mándɛmɛ nɔkɔ bɛ, “Sɛ́mbɨ́tí Mandɛm mfay! Mandɛm ánjɛ́t mmu anɛ átwɔ̀ ndǔ nnyɛ́n Acha!
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 Mandɛm ánjɛ́t kɛfɔ ɛtayɛsɛ Debhít ɛkɛn kɛ́twɔ̀! Sɛ́mbɨ́tí Mandɛm mfay!”
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 Nɛchwe yí áchwé Yerúsalɛm, arɔk amɛm ɛkɛrákap Mandɛm, abyo yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ. Ághɔ́ nɔ́kɔ́ bɛ́ mpok ǎfʉɛt, asɔt baghɔkɔ́ bhi bati byo nɛ ápay bárɔk ndu mɔ́tɔk Bɛ́tani.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Nɛ́yi nɔkɔ, ɛnɛ́ Yesu nɛ baghɔkɔ́ bhi bárɔ Bɛ́tani bápɛtnsɛm, nsay akɛ́m Yesu.
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 Aghɔ́ ɛnɔk fig nɛkɔ nɛsiɛ nɛ bɛyé arɛ́ gɛbhɛɛɛ, arɔk bɛyɨŋɨ mbák ǎkway bɛ́ghɔ yɛ̌ sɛpɛmɛ́nɔk arɛ. Aghaka nɔkɔ arɛ́, akɛ ghɔ́ yɛ̌nyɨŋ ɛbhɨkɨ fʉɛt chi bɛyé, mbɔnyunɛ mpok mɛnɔk fig mɛ́nyù kɛpɛm abhɨkɨ re ghaka nyaka.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Yesu arɛm ntá ɛnɔk ɛyɔ bɛ, “Bɛbho ɛchɔŋ, ɔpú pɛrɛ nyu kɛpɛm.” Baghɔk abhi bághok ɛnyɨŋ ɛnɛ yi árɛ́mɛ́.
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 Baghaka nɔkɔ Yerúsalɛm, Yesu arɔk achwe amɛm ɛkɛrákap Mandɛm. Abók bakɔ̌siɛ nɛ bo abhɛn bákù mɛnyɨŋ. Atakati bɛ́fɛ́mɛ́ bo abhɛn bákɔ̀ ɛsiɛ bakáp bɛwupsi. Atakati nkwɔ́ mɛnɔk bo abhɛn bátì bɛbhóŋó,
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 nɛ akɛka bɛ́ yɛ̌ mmu ámpɔ́kɔ́ ɛnyɨŋ ámfʉɛt amɛm ɛkɛrákap Mandɛm ndu áyàŋ mbǐ mbɨŋ.
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Are tɔ́ŋ yɛ bho andɛmɛ nɔkɔ bɛ, “Pú basɨ́ŋ Mandɛm arɛm bɛ, ‘Ɛkɛt ɛya ɛ́bhɔŋ bɛbhak chi ɛkɛrɛ́ nɛnɨkɨ́mʉɛtí ntá bo bɛtɔkɔ́ mmɨk mɛnkɛm’, kɛ bǎyíbhírí yɔ́ ɛ́rɔp chi ɛkɛt ɛnɛ́ baghɛ́p bábhɛ̀sɛ arɛ!”
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 Bǒbati bachiǎkap Mandɛm, nɛ batɔŋ ɛbhé Moses bághok nɔkɔ nɔ, báre yáŋ mbi bɛway yi bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́ mbɔnyunɛ báchày nyaka ngɛ́mtay bo abhɛn báchi arɛ, nɛ ntí bɛ́ bǒbhɔ bachi nyaka maknkay tontó ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Yesu átɔ̀ŋ.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Ɛ́gháka nɔkɔ beku, Yesu nɛ baghɔkɔ́ bhi bárɔ́ ɛtɔk ɛgho báfú.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Běti, ɛnɛ Yesu nɛ baghɔkɔ́ bhi báfʉɛ̀t bɛpɛtnsɛm, bághɔ ɛnɔk fig ɛnɛ́ Yesu arɛmɛ bɛ́ ɛpu pɛrɛ kwáy mɛ́nyu kɛpɛm, ndu ɛ́náŋ ɛ́gú tɛ nɛ bakaŋ.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Píta atɨ́k nɔkɔ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ Yesu árɛ́mɛ́ ntá ɛnɔk fig ɛyɔ, arɛm bɛ, “Acha, yɨŋɨ́! Ɛnɔk ɛnɛ́ ɔ́rɛ́mɛ́ bɛ ɛpu kwáy mɛnyu kɛpɛm ɛ́gu.”
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Yesu akɛmɛ bhɔ́ bɛ, “Bɔ́ŋ ká nɛka nɛ Mandɛm.
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 Nchí ghati bhe bɛ, yɛ̌ agha anɛ ághàti njiɛ bɛ, ‘Fǎ fá dɔ́k kwɛ́n awu amɛm manyu,’ nɛ yí kɛ makati ndǔ ntɨ ɛni kɛ anoko bɛ Mandɛm ǎkʉ nɔ ntá yi, Mandɛm ǎkʉ yɔ ntá yi mbɔnyunɛ abhɨ́kɨ́ makati bɛ Mandɛm ǎkʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi arɛmɛ ɛmfakari.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Nchí ghati yɛ bhe bɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ mǎnɨkmʉɛt bɛ Mandɛm anchyɛ bhe, nokó ká bɛ mǎnaŋ bǎbhɔŋ yɔ́ nɛ chɔŋ mǎmbɔŋ yɔ tɛtɛp.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 — ausente —
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 — ausente —
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 Yesu nɛ baghɔkɔ́ bhi bápɛtnsɛm Yerúsalɛm. Ɛnɛ́ Yesu ákɔ̀ amɛm ɛkɛrákap Mandɛm, bǒbati bachiǎkap Mandɛm nɛ batɔŋ ɛbhé Moses nɛ bǒbati ɛtɔk bárɔ́k,
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 bábhɛp yi bɛ, “Ntɨkɨ bɛtaŋ ɔ́bhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn nɛ ɔ́kʉ̀? Agha áchyɛ́ wɔ bɛtaŋ ɛbhɔ?”
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Yesu akɛmɛ bhɔ bɛ, “Mɛ nkwɔ́ mbɔ̌ŋ ɛnyɨŋ bɛbhɛp be. Mbák mǎnkɛ́mɛ́ mɛ yɔ, chɔŋ mɛ nkwɔ ngati bhe mmu anɛ áchyɛ́ mɛ bɛtaŋ bɛkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛ̌kʉ̀.”
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 Ghatí ká mɛ, “Agha áchyɛ́ nyaka Jɔ̌n Njwiti bɛtaŋ bɛjwiti bho? Mandɛm kɛ chí bǒ mmɨk?”
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Báre kɛm ɛpʉ́ítí nɛ batɨ bɛ, “Chɔŋ sɛ́ndɛm bɛ yi? Mbák sɛ́ndɛm bɛ bɛtaŋ ɛbhɛn Jɔ̌n bɛ́fú nyaka ntá Mandɛm, ǎbhɛ́p bhɛsɛ bɛ, ‘Kɛ ndaká yí bǎbhɨ́kɨ́ noko ɛyɔŋ ɛyi?’
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 Kɛ chɔŋ sɛ́ndɛm bɛ yi? Sɛ́ndɛ́m bɛ, ‘Bɛ́fǔ nyaka ntá nkwǎ?’ Bápú kway nyaka bɛrɛm ɛnyu ɛyɔ ndu báchày ngɛ́mtáy bo abhɛn báchí arɛ́ mbɔnyunɛ bɔ́ mankɛm mánoko nyaka sayri bɛ Jɔ̌n achi ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ Mandɛm.”
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 Ɛkʉ bákɛ́mɛ yi bɛ, “Sɛ́bhɨ́kɨ́ rɨŋɨ.” Yesu aghati bhɔ bɛ, “Mɛ nkwɔ́ mpú ghati yɛ bhe mmu anɛ áchyɛ́ mɛ́ bɛtaŋ bɛkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn nɛ́ mɛ̌kʉ̀.”
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.