Lucas 3
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARA
1 — ausente —
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 — ausente —
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Jɔ̌n arɔk yɛ ndǔ bɛtɔk mɛnkɛm ɛbhɛn bɛchi atú Nnyɛ́n Jɔ́dan, angati nɔkɔ bho Ɛyɔŋ Mandɛm bɛ bo mántɨ́knsɛm ndǔ bɛbʉ́ ɛbhap mánjwítí bhɔ́ bɛ Mandɛm amfoŋori bɛbʉ́ ɛbhap.
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Ɛbhak mbɔ ɛnyǔ Aisáya ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ Mandɛm asɨŋɨ nyaka amɛm ɛkáti yi bɛ:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Chók ká yɛ̌ntɨkɨ ɛ́yɛ́mɛ́,
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 nɛ chɔŋ bǒ mankɛm mángɔ ndu Mandɛm ápɛ̀mɛ bho.’”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Jɔ̌n arɛm ntá bɛyǎ bo abhɛn bárɔ̀ŋ ntá yi bɛ́ yi anjwiti bhɔ́ bɛ, “Bě bɛfé! Agha áyɛ́bhɛ́ be batú bɛ mǎnjaŋ mbi ndu bɛbʉɛ ntɛmsi Mandɛm anɛ átwɔ̀?
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Bǎbhɔŋ bɛkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́tɔ̀ŋ bɛ bǎtɨknsɛm ndǔ bɛbʉ́ ɛbhɛka tɛtɛp. Bǎkɛ́ chɔkɔ mǎndɛm bɛ́ bǎchí bɛbhárɛ́bhɔ Ábraham. Dɨŋɨ́ ká bɛ́ Mandɛm ǎkwáy bɛsɔt batay ánɛ ankʉ yɔ́ ámbak bɛbhárɛ́bhɔ Ábraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 Yɛ̌ chí nɛ́nɛ, sɛtɨ sɛ́chí bhʉ́rɛ́, nɛ bákway bɛkpɔt yɛ̌ntɨkɨ ɛnɔk ɛnɛ ɛpu nyu bɛrɨ́tí kɛpɛm tɛ ndǔ bakaŋ, mángʉɛp angó.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Bǒ bhɔ bághókó nɔ́kɔ́ nɔ́ bábhɛp Jɔ̌n bɛ, “Yi sɛ́bhɔ́ŋɔ́ yɛ bɛkʉ?”
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 Akɛmɛ bhɔ bɛ, “Mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ nkú ɛpay ánchyɛ́ amɔt ntá anɛ abhɨkɨ bhɔŋ, nɛ mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ nɛnyíɛ́ ánkɔ́rɛ́ nɛ anɛ abhɨkɨ bhɔŋ.”
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 Babhɛbhɛ́ nkabhɛnti nkwɔ bárɔ́k bɛ yi anjwiti bhɔ. Bábhɛp yi bɛ, “Ntɔŋ, yi sɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ?”
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 Jɔ̌n akɛmɛ bɔ bɛ, “Bǎkɛ́ sɔt nkábhɛ́nti ɛ́ncha anɛ́ bǎbhɔŋɔ bɛsɔt.”
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 Mbɔk batɛmɛ́ nɛnu nkwɔ́ bábhɛp yi bɛ, “Yí sɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛ́kʉ?” Akɛmɛ bhɔ bɛ, “Bǎkɛ́ sɔt nkáp ntá mmu nɛ bɛtaŋ, bǎkɛ́ bhat mmu ndak amʉɛt; dɔ̌ ká akap anɛ́ báchyɛ̀ bhe ndǔ bɛtɨk ɛbhɛn bǎkʉ̀ ánkway bhe.”
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Bo bábhaka nyaka ntɨ ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Jɔ̌n árɛ̀m nɛ ɛbhɛn yi ákʉ̀. Ɛ́kʉ bábho bɛbhɛp mmʉɛt mbák Jɔ̌n kɛ achi Mpɛmɛ Mandɛm afyɛ́ nyaka bariɛp bɛ ǎtò.
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 Jɔ̌n akɛmɛ bhɔ́ bɛ, “Mɛ̌jwìti bhe nɛ manyiɛp. Kɛ mmu anɛ acha mɛ ǎtwɔ̀. Mbɨ́kɨ́ kwáy mmu anɛ nchí kaŋari nkwɔbhɛ́nya bɛkak ɛbhi. Ánáŋ ántwɔ́, chɔŋ anjwiti bhe nɛ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ nɛ ngó.
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ǎtwɔ̀ nɛ nchán myákátí awɔ ndu bɛ́chák nkway bɛ amfáp ɛnɛ ɛrɨ nɛ bɛkpáfu. Ánáŋ ánkʉ́ nɔ, ansɔt mbwɔt antɛn ndu nkpánɛ́, anyɔ mmɨk, ansɔt bɛkpáfu amfyɛ amɛm ngó anɛ apu nɛmɛ.”
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Jɔ̌n arɛm bɛyǎ mɛnyɨŋ bɛchak ndu bɛfyɛ bhɔ ntɨ ndu ánù bɛkʉ mánóko Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ yi aghati bhɔ.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 Jɔ̌n aji Mfɔ Hɛ́rɔd bɛ akwɛn ɛbhé Mandɛm ndu ásɔ́rɛ́ Hɛródias ngɔrɛ́ mɔ́máyi ábhay. Aji yí ɛ̌ti barak abʉ́abʉ achak ankɛm anɛ yi ákʉ́.
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Nɛ mɛ́máka ndǔ ɛbhɔ̌ mɛnkɛm, Hɛ́rɔd arɛm báfé Jɔ̌n amɛm ɛkɛrɛ́kɛnɔŋ.
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 Bápɛ́rɛ fe Jɔ̌n, anáŋ ǎjwìti nyaka bho. Ajwiti Yesu nkwɔ. Nɛ mpok Yesu ánɨ̀kmʉɛt, nɛbu nɛ́nɛ́nɛ.
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 Ɛfóŋó Mandɛm asɔt mkpá ɛbhóŋó asɛp yi amʉɛt. Ɛyɔŋ ɛ́fú amfay ɛrɛm bɛ, “Wɔ ɔchí Mɔ́wa. Nkɔŋ wɔ tontó. Ɔ̌chyɛ̀ mɛ bɛyǎ maŋák”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Mpok Yesu ábhó bɛtɨk ɛbhi, achi nyaka mbɔ mamiɛ́ ɛsǎ nsɛm byó, bo mándɛm nɔkɔ bɛ Yesu chí mmɔ̌ Josɛ́f mmɔ̌ Héli,
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 Héli mmɔ̌ Mátat, Mátat mmɔ̌ Lɛ́vi, Lɛ́vi mmɔ̌ Mɛ́lki, Mɛ́lki mmɔ̌ Jánai, Jánai mmɔ̌ Josɛ́f,
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 Josɛ́f mmɔ̌ Matátias, Matátias mmɔ̌ Ɛ́mɔs, Ɛ́mɔs mmɔ̌ Náhum, Náhum mmɔ̌ Ɛ́sli, Ɛ́sli mmɔ̌ Nágai,
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 Nágai mmɔ̌ Máat, Máat mmɔ̌ Matátias, Matátias mmɔ̌ Sémen, Sémen mmɔ̌ Jósɛk, Jósɛk mmɔ̌ Jóda,
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 Jóda mmɔ̌ Joánan, Joánan mmɔ̌ Résa, Résa mmɔ̌ Sɛrúbabɛl, Sɛrúbabɛl mmɔ̌ Síltiɛl, Síltiɛl mmɔ̌ Nɛri,
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 Nɛ́ri mmɔ̌ Mɛ́lki, Mɛ́lki mmɔ̌ Ádi, Ádi mmɔ̌ Kósam, Kósam mmɔ̌ Ɛlmádam, Ɛlmádam mmɔ̌ Ɛ́r,
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 Ɛ́r mmɔ̌ Jóshua, Jóshua mmɔ̌ Ɛliɛ́sa, Ɛliɛ́sa mmɔ̌ Jórim, Jórim mmɔ̌ Mátat, Mátat mmɔ̌ Lɛ́vi,
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 Lɛ́vi mmɔ̌ Símiɔn, Símiɔn mmɔ̌ Júda, Júda mmɔ̌ Josɛ́f, Josɛ́f mmɔ̌ Jónam, Jónam mmɔ̌ Ɛliákim,
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 Ɛliákim mmɔ̌ Mɛléa, Mɛléa mmɔ̌ Mɛ́na, Mɛ́na mmɔ̌ Matáta, Matáta mmɔ̌ Nátan, Nátan mmɔ̌ Debhít,
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 Debhít mmɔ̌ Jése, Jése mmɔ̌ Óbɛd, Óbɛd mmɔ̌ Bóas, Bóas mmɔ̌ Sálmɔn, Sálmɔn mmɔ̌ Náshɔn,
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 Náshɔn mmɔ̌ Amínadap, Amínadap mmɔ̌ Rám, Rám mmɔ̌ Hɛ́rɔn, Hɛ́srɔn mmɔ̌ Pɛ́res, Pɛ́res mmɔ̌ Júda,
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 Júda mmɔ̌ Jekɔ́p, Jekɔ́p mmɔ̌ Áisek, Áisek mmɔ̌ Ábraham, Ábraham mmɔ̌ Tɛ́ra, Tɛ́ra mmɔ̌ Náhɔ,
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 Náhɔ mmɔ̌ Sɛ́rug, Sɛ́rug mmɔ̌ Réu, Réu mmɔ̌ Pɛ́lɛk, Pɛ́lɛk mmɔ̌ Ɛ́ba, Ɛ́ba mmɔ̌ Shɛ́la,
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 Shɛ́la mmɔ̌ Kaínan, Kaínan mmɔ̌ Afásad, Afásad mmɔ̌ Shɛ́m, Shɛ́m mmɔ̌ Nóa, Nóa mmɔ̌ Lámɛk,
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 Lámɛk mmɔ̌ Mɛtúsɛla, Mɛtúsɛla mmɔ̌ Ɛ́nɔk, Ɛ́nɔk mmɔ̌ Járɛt, Járɛt mmɔ̌ Mahálálɛl, Mahálálɛl mmɔ̌ Kánǎn,
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 Kánǎn mmɔ̌ Ɛ́nɔs, Ɛ́nɔs mmɔ̌ Sét, Sét mmɔ̌ Ádam, Ádam mmɔ̌ Mandɛm.
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.