João 20

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nywɔp nɛywɛ̌mʉɛt bo Israɛl nɛ́fʉɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, María mmɔ̌ ɛtɔk Mágdala afa nɛ nɛyǐnywɔp arɔk ndǔ nnɛm Yesu. Aghɔ́ bɛ́ mǎnáŋ bábɨ́ŋɨ́rí ntay ɛnɛn nɛchi anyǔ nnɛm báfɛrɛ.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 María afa yɛ arɔk ntiɛ́t ntiɛt ntá Símun Píta nɛ nkoŋo Yesu áchák anɛ Yesu ákɔ́ŋɔ́ nyaka, arɛm bɛ, “Báfɛ́rɛ́ Yesu Acha ndǔ nnɛm nɛ sɛ́bhɨ́kɨ́ rɨŋɨ nɛbhʉɛt anɛ bárɔ́ŋ bábhʉ́rɛ́ yi.”
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Píta afú yɛ nɛ nkoŋo anɛfú wu, báfá, báré rɔ́ŋ ndǔ nnɛm.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Báre rɔŋ ntiɛ̌ntiɛt, kɛ nkoŋo anɛfú wu ajɛt acha Píta. Ayambɨ aghaka ndǔ nnɛm.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Akuri amɨk. Asá nɔ́kɔ́ amɨ́k awu amɛm, aghɔ́ bɛbhɔ́k ɛ́síɛndɛn arɛ kɛ akɛ chwe amɛm.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Símun Píta mmu ákòŋo yi ansɛm áchwɔ́bhɛ́ nɔ́kɔ́ ndǔ nnɛm, afʉɛ́t, arɔk amɛm, aghɔ́ bɛbhɔ́k ɛ́síɛndɛn ɛbhɔ arɛ bhʉ́rɛ́.
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 Aghɔ́ ndɛn anɛ mánɛ́bhɛ́ nyaka ntí Yesu nɛ yɔ nkwɔ. Nɛ ndɛn ɛyɔ ɛbhak aywi nɛbhʉɛt kɛkúrí nɛnɛp.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Kɛ nkoŋo anɛfú wu anɛ ayambɨ áchwɔ́bhɛ́ ndǔ nnɛm achwe amɛm nkwɔ, aghɔ́ nɛ amɨ́k, anoko.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Kpátɛ mpok yɔ, bɔ́ bábhɨkɨ re jwi nyaka mmɛm ndǔ ɛnyɨŋ ɛnɛ Ɛkáti Mandɛm ɛ́rɛ́mɛ́ bɛ́ Yesu abhɔŋ bɛpɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Bakoŋo Yesu bhɔ bápɛtnsɛm ndǔ bɛkɛt ɛbhap.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Kɛ María ate nɛpaka nnɛm andi nɔkɔ kɛbhɔ, nɛ ɛnɛ́ yí ábhʉɛ́t bɛdi, akuri amɨk, agʉɛ́p amɨ́k awu amɛm nnɛm.
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 Aghɔ́ bɔángɛl Mandɛm bati apay chɔ́kɔ́ nɛ ndɛn pɛ́pɛ́p amʉɛt ndǔ nɛbhʉɛt anɛ bábhʉ́rɛ́ nyaka Yesu. Amɔt abhak ndǔ nɛbhʉɛt ntí ywi achi nyaka. Achák ndǔ nɛbhʉɛt bɛkak.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Bárɛ́m ntá María bɛ, “Mmá, ɔ̌di yi?” María akɛmɛ bhɔ bɛ, “Chi ɛ̌ti báfɛ́rɛ́ Acha bárɔŋ nɛ yi, nɛ mbɨ́kɨ́ rɨŋɨ ɛbhak ɛnɛ bábhʉ́rɛ́ yi.”
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Árɛ́mɛ́ nɔ́kɔ́ nɔ́, ayibhiri mmʉɛt aghɔ́ Yesu téé, kɛ yi kɛrɨŋɨ bɛ chi yi.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Yesu arɛm ntá yi bɛ, “Mma, ɔ̌di yi? Ɔ̌yàŋ agha?” Ndǔ María ákáysí bɛ́ chí mmu anɛ áyɨ̀ŋɨ nkɨ, arɛm ntá yi bɛ, “Ɛta, mbák ɔ́fɛ́rɛ́ yi, ghatí mɛ́ ɛbhak ɛnɛ ɔ́bhʉ́rɛ́ yi bɛ́ ndɔ́k nsɔt yí.”
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Yesu arɛm bɛ, “María!” María ayibhiri mmʉɛt arɛm ndǔ ɛyɔŋ bo Israɛl bɛ, “Rabóni!” [Nɔ chí “Ntɔŋ”].
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Yesu arɛm ntá yi bɛ, “Kɛ́kɛm mɛ, mbɔnyunɛ mbɨ́kɨ́ re rɔŋ amfay ntá Ɛtaya. Kɛ dɔ́k ntá bɔ̌maya ghatí bhɔ bɛ́ mɛ̌pɛtnsɛm ntá Ɛtaya, nɛ ɛtayɛka. Ntá Mandɛm awa, nɛ Mandɛm aywɛka.”
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 María mmɔ̌ ɛtɔk Mágdala arɔk aghati bakoŋo Yesu bɛ, “Ngɔ Yesu Acha.” Nɛ aghati bhɔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Yesu aghati yi.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Ɛ́gháká nɔ́kɔ́ beku ndǔ nkúbhɛ́ nywɔbhɛ́ nɛywěmʉɛt ɛnɔ, bakoŋo Yesu bábhak amɛm ɛkɛt ɛ́mɔt nɛ babhǐnywɔ́p femfé ndu báchay bǒbati bo Israɛl. Yesu arɔk ate bɔ́ bɛsí, arɛm bɛ, “Kpák ámbák nɛ bhe.”
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Árɛ́m nɔ́kɔ́ nɔ, atɔ́ŋ bɔ amɔ yi nɛ mbeápak ɛyi. Bakoŋo abhi bájwí nɛ maŋák ndu bághɔ́ Yesu Acha.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Yesu apɛt arɛm bɛ, “Kpák ámbák nɛ bhe! Nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ Ɛtaya átó mɛ, kɛ nchí tó be.”
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Yesu árɛ́mɛ́ nɔ́kɔ́ nɔ́, afɛ́p bhɔ ɛ̌yú, arɛm bɛ, “Dɔ̌ ka Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ ámbák nɛ bhe.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Mbák mǎmfóŋórí mmu bɛbʉ́ ɛbhi, Mandɛm nkwɔ ǎfoŋori yi. Mbák bǎbhɨkɨ foŋori bɛbʉ́ mmu, bɛ́rɔ̀p yi anti.”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Nkoŋo Yesu amɔt ndǔ abhɛn bati byo nɛ apay, anɛ áká nnyɛ́n bɛ Tɔmás, nɔ chí ɛfák, apú nyaka nɛ batɨ, mpok Yesu átwɔ́.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Tɔmás átɛ́mɛ́rí nɔ́kɔ́ bhɔ, báré ghati yi bɛ, “Sɛ́ghɔ Yesu Acha.” Kɛ yi akɛmɛ bhɔ bɛ, “Kpátɛ ngɔ́ nɛ amɨ́k bɛbhé-mpi yí amɔ, ntɔk bhɔ́ nɛ sɛnɔŋ awɔ, mbát awɔ́ ndǔ tambe ywi mpú noko.”
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Ɛ́fʉɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́ manywɔp ánɛn, bakoŋo Yesu bápɛ́t babhak anywɔp ndǔ nɛbhʉɛt amɔt. Tɔmás abhak nɛ bhɔ. Babhǐnywɔp ábhák femfé, Yɛ̌ nɔ, Yesu atwɔ́, ate nɛntɨ ɛnap, arɛm bɛ, “Kpák ámbák nɛ bhe.”
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Arɛm yɛ ntá Tɔmás bɛ, “Tɔ́k bɛrɨŋ ɛbhɛn bɛchi ndu amɔ́ ya nɛ kɛnɔŋámɔ ɛkɛ ghɔ. Sá awɔ́ fá ndǔ tambe wa. Kɛ́pɛrɛ makati. Bák mmu anɛ ánòko!”
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Tɔmás akɛmɛ yí bɛ, “Acha nɛ Mandɛm awa!”
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Yesu arɛm ntá yi bɛ, “Ɔnókó mbɔnyunɛ ɔ́ghɔ́ mɛ nɛ amɨ́k? Ɛrɨ ɛcha ntá bo abhɛn mánòko yɛ̌ndu bábhɨ́kɨ́ ghɔ́ nɛ amɨ́k.”
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Yesu akʉ nyaka bɛyǎ mɛnyɨŋɨ́ maknkay bɛ́chák bɛsí bakoŋo bhi, ɛbhɛ́n bábhɨ́kɨ́ sɨŋ amɛm ɛkáti ɛnɛ.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Básɨŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́chí amɛm ɛkáti ɛnɛ bɛ mɛnkwak be mǎnókó bɛ Yesu kɛ achi Mpɛmɛ Mandɛm afyɛ́ nyaka bariɛp bɛ ǎtò, Mmɔ Mandɛm. Nɛ bɛ́ ndǔ mǎnókó yí, mǎmbɔ́ŋ nɛpɛ́m ndǔ nnyɛ́n ɛni.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.