João 13
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARA
1 Ɛpǎ Nɛkɨŋɨ ɛ́pɛ́rɛ ghaka, Yesu arɨŋɨ bɛ mpok akway anɛ yi árɔ mmɨk, ampɛtnsɛm ntá ɛtayi. Ndǔ yi ákɔ́ŋ nyaka bǒbhi fá amɨk, nɛ́nɛ atɔ́ŋ bɛ́ akɔŋ bɔ acha.
1 Ora, antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 Mpok Yesu áchɔ́kɔ́, ányìɛ nɛnyíɛ́, běku nɛ baghɔkɔ́ bhi. Satan anáŋ achwe nyaka antí Júdas, mmɔ̌ Símun Iskariɔt, ndu bɛkʉ yi ántí Yesu.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que traísse a Jesus,
3 Yesu arɨ́ŋɨ́ bɛ ɛtayi achyɛ yi bɛtaŋ amfay mɛnyɨŋ mɛnkɛm, nɛ bɛ́ yí afú chí ntá Mandɛm nɛ ǎpɛ̀tnsɛm ntá Mandɛm.
3 sabendo este que o Pai tudo confiara às suas mãos, e que ele viera de Deus, e voltava para Deus,
4 Mpok báchɔ́kɔ́ mɛnyiɛ nɛnyíɛ́ ɛnɔ, Yesu afaté, afɛrɛ ɛ́wɛt ɛyi amʉɛt, asɔt táwáy atɛ́m ɛbho.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, tomando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Asɔt yɛ manyiɛp afyɛ́ ndǔ ɛnyɨŋ, abho bɛso bɛkak bakoŋo bhi, antɛsɛ nɔkɔ nɛ táwáy anɛ yi átɛ́mɛ́ ɛbho.
5 Depois, deitou água na bacia e passou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Áchwɔ́bhɛ́ nɔ́kɔ́ ntá Símun Píta, Píta arɛm bɛ, “Acha, ɔ̌yàŋ bɛso bɛkak ɛbha?”
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, e este lhe disse: Senhor, tu me lavas os pés a mim?
7 Yesu akɛmɛ yi bɛ, “Nɛ́nɛ, ɔbhɨ́kɨ́ rɨŋɨ ntí anɛ mɛ̌kʉ̀ ɛnyɨŋ ɛnɛ mɛ̌kʉ̀, kɛ ansɛmpok chɔŋ ɔ́njwimɛm.”
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço não o sabes agora; compreendê-lo-ás depois.
8 Píta arɛm bɛ, “Ɔbhɨ́kɨ́ bhɔŋ bɛso mɛ bɛkak wáwák.” Yesu akɛmɛ yi bɛ, “Mbák mbɨ́kɨ́ so bɛkak ɛbhɛ, nɔ mɛmay nɛ wɔ sɛ́may.”
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Píta arɛm ntá Yesu bɛ, “Acha, ɔ́kɛ́ so chi ndiɛrɛ bɛkak ɛbha, sǒ amɔ́ ya nɛ ntí wa nkwɔ!”
9 Então, Pedro lhe pediu: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Yesu aghati yi bɛ, “Mmǔ anɛ ánáŋ ásó mmʉɛt, abhɨ́kɨ́ pɛrɛ bhɔŋ bɛso mmʉɛt, ɛbhɨkɨ fʉɛt bɛkak ɛbhi, mbɔnyunɛ mmʉɛt nkɛm achi pɛ́pɛ́p. Nɛ bǎchi pɛ́pɛ́p, kɛ puyɛ̌ yɛ̌ntɨkɨ mmu ywɛka.”
10 Declarou-lhe Jesus: Quem já se banhou não necessita de lavar senão os pés; quanto ao mais, está todo limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 Yesu anáŋ arɨ́ŋɨ́ nyaka mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ bɛti yi. Ɛ̌ti yɔ kɛ yi árɛ́mɛ́ bɛ, “Puyɛ̌ be mankɛm kɛ bǎchí pɛ́pɛ́p.”
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: Nem todos estais limpos.
12 Ánáŋá nɔ́kɔ́ bɛ́só bɛkak ɛbhap, akɛmɛ nkú amʉɛt, apɛtnsɛm, arɔk, achɔkɔ amɨk. Abhɛ́p bhɔ bɛ, “Bǎjwímɛm ndǔ ɛnyɨŋ ɛnɛ nkʉ́ ntá yɛka?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, tomou as vestes e, voltando à mesa, perguntou-lhes: Compreendeis o que vos fiz?
13 Bǎbhɨ̀ŋɨ mɛ bɛ, ‘Ntɔŋ’ nɛ ‘Acha’ nɛ ɛ́chí tɛtɛp. Nchí Ntɔŋ nɛ Acha ntá yɛka.
13 Vós me chamais o Mestre e o Senhor e dizeis bem; porque eu o sou.
14 Mbák mɛ, Acha nɛ Ntɔŋ aywɛka nsó bɛkak ɛbhɛka, be nkwɔ bǎbhɔŋ bɛso bɛkak batɨ!
14 Ora, se eu, sendo o Senhor e o Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns dos outros.
15 Ntɔ̌ŋ be chi ɛrɨŋ bɛ be nkwɔ mǎnkʉ́ nɔ́kɔ́ mbɔ ɛnyǔ nkʉ.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Tɛtɛ̌tɛp, mǔbɛtok apú cha chi-bɛtok aywi, nɛ mǔnto apú cha mmǔ anɛ átó yi.
16 Em verdade, em verdade vos digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado, maior do que aquele que o enviou.
17 Nɛ́nɛ, bǎrɨŋɨ mɛnyɨŋ ɛbhɛn. Chɔŋ ɛndɨ ntá yɛka ɛncha mbák bǎkʉ̀ bhɔ.
17 Ora, se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 Mpú rɛm chi ɛ̌ti yɛka mankɛm, ndɨ́ŋɨ́ bo abhɛn njábhɛ́. Ɛnyɨŋ ɛnɛ Ɛkáti Mandɛm ɛ́ghàti bhɛsɛ ɛ́bhɔŋ bɛ́fú kpoŋoroŋ mbɔ ɛnyu basɨŋɨ bɛ, ‘Anɛ ányíɛ́ nɛnyíɛ́ nɛ mɛ ǎti chɔŋ mɛ.’
18 Não falo a respeito de todos vós, pois eu conheço aqueles que escolhi; é, antes, para que se cumpra a Escritura:
19 Nchí ghati bhe mɛnyɨŋ ɛbhɛn nɛ́nɛ ndu bɛ́bhɨ́kɨ́ re fakari, bɛ́ mɛ́náŋ mɛ́mfákárí, mǎnókó bɛ, ‘Nchí mmu nchí’ mpoknkɛm.”
19 Desde já vos digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que
20 Tɛtɛ̌tɛp, “Mmǔ anɛ ásɔ̀t yɛ̌ agha anɛ ntó sayri, ǎsɔt mɛ. Nɛ mmǔ anɛ ásɔ́rɛ́ mɛ́ sayri, ǎsɔt mmǔ anɛ átó mɛ.”
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Yesu árɛ́m nɔ́kɔ́ mɛnyɨŋ ɛbhɛn, ntɨ nɛ́ré sɔŋɔri yi amɛm, arɛm kpoŋoroŋ bɛ, “Tɛtɛ̌tɛp, mmu ywɛka amɔt ǎtí chɔŋ mɛ.”
21 Ditas estas coisas, angustiou-se Jesus em espírito e afirmou: Em verdade, em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 Bakoŋo bhi bábhó bɛyɨŋɨ batɨ, kɛrɨŋɨ mmu anɛ Yesu árɛ̀m nɔ ɛ̌ti yi.
22 Então, os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Nkoŋo anɛ Yesu ákɔ́ŋɔ́ tontó abhak chɔ́kɔ́ kɛkwɔt nɛ yi.
23 Ora, ali estava conchegado a Jesus um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava;
24 Símun Píta amak yi nɛ awɔ arɛm bɛ, “Ghatí bhɛ́sɛ́ mmu anɛ ɔ́rɛ̀m nɔ ɛ̌ti yi.”
24 a esse fez Simão Pedro sinal, dizendo-lhe: Pergunta a quem ele se refere.
25 Nkoŋo wu akokosi mmʉɛt nɛ Yesu abhɛ́p yi bɛ, “Acha, chí agha?”
25 Então, aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Yesu akɛmɛ yi bɛ, “Chi mmu anɛ mɛ̌tap chɔŋ brɛt anɛ amɛm nchán nnok nchyɛ́ yí.” Yesu asɔt yɛ ɛkpɔkɔ́ brɛt atap ndǔ nnok, achyɛ Júdas, mmɔ̌ Símun Iskariɔt.
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tomou, pois, um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Nɛsɔt Júdas ásɔ́rɛ́ brɛt wu, Satan akó yi anti. Yesu aghati yi bɛ, “Ɔ́kɛ́ chɔŋti mpok bɛkʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɔ́yàŋ bɛkʉ.”
27 E, após o bocado, imediatamente, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que pretendes fazer, faze-o depressa.
28 Bakoŋo Yesu báchák kɛrɨŋɨ ntí anɛ Yesu árɛ́mɛ́ nɔ ntá Júdas.
28 Nenhum, porém, dos que estavam à mesa percebeu a que fim lhe dissera isto.
29 Tɛ̌ndu Júdas kɛ ákɛm nyaka ɛbhǎ nkáp, mbɔk ɛyap báré kaysi bɛ Yesu ǎghàti yi chi bɛ ándɔ́k, ánkú mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ básɔt mɛnyiɛ Ɛpǎ Nɛkɨŋɨ. Báchák bákáysi bɛ Yesu ato yi ándɔ́k ánchyɛ́ nkáp ntá bachɛ́bhɛ́bho.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa, pensaram alguns que Jesus lhe dissera: Compra o que precisamos para a festa ou lhe ordenara que desse alguma coisa aos pobres.
30 Júdas ásɔ́rɛ́ nɔ́kɔ́ ɛkpɔkɔ́ brɛt ɛyɔ, afú nɛfí tɛ́mté. Nɛ bɛti bɛ́gʉ́.
30 Ele, tendo recebido o bocado, saiu logo. E era noite.
31 Júdas áfú nɔ́kɔ́, Yesu arɛm bɛ, “Nɛ́nɛ, chɔŋ bo mángɔ́ ndu báchyɛ Mmu anɛ áfú ntá Mandɛm kɛnoko, nɛ bɛfʉɛt ntá yi mángɔ ndu bachyɛ Mandɛm kɛnókó.
31 Quando ele saiu, disse Jesus: Agora, foi glorificado o Filho do Homem, e Deus foi glorificado nele;
32 Mbák Mmu anɛ áfú ntá Mandɛm ákʉ̀ mánchyɛ Mandɛm kɛnókó, mbɔ̌ŋ Mandɛm ǎkʉ̀ bo mánchyɛ Mmu anɛ áfú ntá yi kɛnókó, nɛ chɔŋ ankʉ nɔ tɛ́mté.
32 se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e glorificá-lo-á imediatamente.
33 Bɔ̌bha, mpú pɛrɛ tat nɛ bhe. Chɔŋ mǎnjáŋ mɛ, kɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ ngátí nyaka bǒbati bo Israɛl, nchí ghati bhe nɛ́nɛ bɛ, ‘Ɛbhak ɛnɛ́ mɛ̌rɔ̀ŋ, bǎpú kwáy bɛ́twɔ arɛ́’.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco; buscar-me-eis, e o que eu disse aos judeus também agora vos digo a vós outros: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Nchí chyɛ be ɛbhé ɛkɔ. Kɔŋ ka batɨ mbɔnyu nkɔ́ŋ be. Ɛnyu ɛyɔ kɛ̌ bǎbhɔ́ŋɔ́ bɛkɔŋ batɨ.
34 Novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que também vos ameis uns aos outros.
35 Mbák mǎnkɔ́ŋ batɨ, chɔŋ ɛ́nkʉ bǒ mankɛm mándɨŋɨ bɛ bǎchí bakoŋo bha.”
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos: se tiverdes amor uns aos outros.
36 Símun Píta abhɛp Yesu bɛ, “Acha, ɔ̌rɔ̀ŋ fá?” Yesu akɛmɛ yi bɛ, “Ɛbhak ɛnɛ́ mɛ̌rɔ̀ŋ, ɔpú kway bɛ́twɔ arɛ́ nɛ́nɛ, kɛ chɔŋ ɔ́nkoŋo mɛ arɛ́ ansɛmpok.”
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus: Para onde vou, não me podes seguir agora; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Píta arɛm bɛ, “Acha, ndáká yí mpú kwáy bɛ́kóŋo wɔ nɛ́nɛ? Yɛ̌ chí nɛwú, nká bɛ́gu ɛ̌ti yɛ.”
37 Replicou Pedro: Senhor, por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a própria vida.
38 Yesu arɛm ntá yi bɛ, “Ɔbhɛ́ yɛ̌ chí nɛwú ɔká bɛ́gu ɛ̌ti ya? Tɛtɛ̌tɛp, nkɔk apɛrɛ́ kok nkúbhɛ́ bɛti ɛbhɛn, chɔŋ ɔ́ndɛm ndɔŋ ɛ́rát bɛ ɔbhɨkɨ rɨŋɨ mɛ.”
38 Respondeu Jesus: Darás a vida por mim? Em verdade, em verdade te digo que jamais cantará o galo antes que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.