Hebreus 7

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɛlkísɛdɛk-nɛ achi nyaka mfɔ ɛtɔk Salɛm nɛ nchiakap Mandɛm Acha. Ábraham anu nyaka nɛ bɛyǎ bafɔ awáy bhɔ. Mpok yi áfú ɛbhɨ̌nɛnu ápɛ̀tnsɛm, Mɛlkísɛdɛk atɛmɛri yi, ayɛ́t yi.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Ábraham akɔrɛ mɛnyɨŋ mɛnkɛm ɛbhɛn yi áfú ɛbhɨ̌nɛnu nɛ bhɔ ndu baru byo, achyɛ yi ndu amɔt. Nnyɛ́n Mɛlkísɛdɛk ɛnɔ nɛ́te ndǔ “Mfɔ anɛ ákʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi chak.” Achi nkwɔ Mfɔ Salɛm, nɔ chi “Mfɔ anɛ áchyɛ kpák.”
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Ɛkáti Mandɛm ɛ́bhɨ́kɨ́ rɛm yɛ̌nyɨŋ ɛ̌ti ɛtayi nɛ máyi nɛ nnɛrɛ́kɛt ywi nɛ mpok anɛ bábhé yi. Nɛ nɛpɛ́m ɛni nɛ́bhɨ́kɨ́ bhɔŋ ngwɛnti. Achí nchiakap Mandɛm ngwɛnti ti mbɔ Mmɔ Mandɛm.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ghɔ́ ká ɛnyǔ nnɛ́m mmu yi achi nyaka! Yɛ̌ndu Ábraham achi nyaka chi mbɨ anɛ bo Israɛl, akɔ́rɛ́ mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi áfú ɛbhɨ̌nɛnu nɛ bhɔ ndǔ baru byo, achyɛ yi ndu amɔt.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Mbɔk bɛbhárɛ́bhɔ Lɛ́vi bachi bachiǎkap Mandɛm. Ɛbhé Moses ɛ́ghàti bhɔ bɛ mánsɔt ndǔ mɛnyɨŋ amɔt ndǔ anɛ byo ntá yɛ̌ntɨkɨ mmu Israɛl, yɛ̌ndu bɔ nɛ bo Israɛl mankɛm bachi bɛbhárɛ́bhɔ Ábraham, nɔ chi bǒ nnɛrɛ́kɛt amɔt.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Kɛ Mɛlkísɛdɛk mmu ápú nyaka mbɔ̌ŋ mmǔ nnɛrɛ́kɛt Lɛ́vi asɔt nyaka ɛnyǔ akap wu nɔ Ábraham áchyɛ́ yi, ayɛ́t yi mmu Mandɛm afyɛ́ nyaka bariɛp nɛ yi.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Yɛ̌ntɨkɨ mmu arɨ́ŋɨ́ bɛ mmu anɛ áyɛt ntɨ kɛ áchá mmu anɛ yi áyɛ́rɛ́.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Bɛyɨŋɨ bachiǎkap abhɛn bachi bɛbhárɛ́bhɔ Lɛ́vi, bɔ́ mankɛm abhɛn básɔt akap anɛ ndu-amɔt ntá bho, bágù mbɔ yɛ̌ntɨkɨ mmu achak. Kɛ bɛ́yɨ́ŋɨ Mɛlkísɛdɛk, mmu ásɔ́rɛ́ nyaka nkwɔ akap wu, Ɛkáti Mandɛm ɛ́tɔ̀ŋ bɛsɛ bɛ nɛpɛ́m ɛni nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Sɛ́kwáy mbɔŋ bɛ́rɛm bɛ Lɛ́vi mmu bɛbhárɛ́bhɔ bhi básɔt ɛnyǔ akap wu ntá bho, achyɛ́ nyaka ɛnyǔ akap wu ntá Mɛlkísɛdɛk tɛ̌ndu chi-mbɨ ywi Ábraham áchyɛ́ nyaka wu ntá Mɛlkísɛdɛk.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Ɛchi ɛnyuyɔ mbɔnyunɛ bábhɨ́kɨ́ re bhe nyaka Lɛ́vi mpok Mɛlkísɛdɛk atɛmɛri Ábraham. Yɛ̌ nɔ, Lɛ́vi ánáŋ achí nyaka ndǔ manoŋ Ábraham.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Mpok Mandɛm ákʉ́ bachiǎkap abhɛn bɛbhárɛ́bhɔ Lɛ́vi manchyɛ bɛbhé ɛbhɛn bɛ́kwáy nɛ nkwɔ́ bachiǎkap abhɔ, mbɔ bɛtɨk ɛbhap bɛ́kway nyaka bɛkʉ bɛ bo mámbák chak mbɔ ɛnyǔ Mandɛm áyàŋ, mbʉ́ ntí apu anɛ nchiakap achak átwɔ anɛ achi mbɔ Mɛlkísɛdɛk, nɛ abhak kɛkúrí nɛ bachiǎkap abhɛn nnɛrɛ́kɛt Arɔn.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Mpok nnɛrɛ́kɛt anɛ bachiǎkap áwúpsí, ɛwúpsí ɛbhak ndu ɛbhé nkwɔ.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Mmu anɛ bárɛ̀m mɛnyɨŋ ɛbhɛn ɛ̌ti yi afu chí ndǔ nnɛrɛ́kɛt anɛ́ achí kɛkúrí nɛ anɛ́ yɛ̌ mmu abhɨ́kɨ́ re fu arɛ, nɛ anɛ́ ákʉ̀ bɛtɨkɨ́ Mandɛm mbɔ nchiakap.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Ɛchi kpoŋoroŋ bɛ Acha ywɛsɛ Yesu afu nyaka ndǔ nnɛrɛ́kɛt Júda, nɛ Moses ábhɨ́kɨ́ rɛm yɛ̌nyɨŋ ɛ̌ti nnɛrɛ́kɛt wu mpok yi árɛ̀m ɛnyɨŋ ɛ̌ti bachiǎkap.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛpɛt ɛ́kʉ̀ sɛngɔ kpoŋoroŋ bɛ ɛbhé ɛ́yíbhiri, chi nɛtwɔ anɛ nchiakap achak átwɔ́ mbɔ Mɛlkísɛdɛk.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Achí nchiakap, puyɛ̌ chi bɛkoŋo ɛbhé ɛnɛ ɛ́rɛ̀m ɛ̌ti nnɛrɛ́kɛt anɛ nchiakap ábhɔ́ŋɔ́ bɛfu arɛ, kɛ chi bɛkoŋo bɛtaŋ ɛbhɛn nɛpɛ́m ɛni ɛnɛn yɛ̌ mmu apu kway bɛchɔŋti.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Ɛchi mbɔ ɛnyǔ bárɛ́mɛ́ ɛ̌ti Kristo bɛ, “Wɔ, ɔchí nchiakap Mandɛm ngwɛnti ti mbɔ Mɛlkísɛdɛk.”
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Ndu bɛrɔŋ ambɨ, bárɔ ɛsɨ́ ɛbhé mbɔnyunɛ ɛ́bhɨ́kɨ́ pɛrɛ bhɔŋ nyaka bɛtaŋ, ɛ́kɛpɛrɛ bhɔŋ yɛ̌nyɨŋ bɛkʉ nɛ bhɛsɛ.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Nti achi bɛ ɛbhé yɔ ɛ́pú kway bɛkwak mmu ankway ndu yɛ̌ntɨkɨ mbi bɛsí Mandɛm. Nɛ́nɛ, bátwɔ́ nɛ ɛnyɨŋ ɛchak ɛnɛ ɛcha bɛbhé. Yɔ́ kɛ sɛ́bháká ntɨ arɛ́ nɛ ɛ́yà bhɛsɛ kɛkwɔt nɛ Mandɛm.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ɛnyɨŋ ɛchak ɛnɛ sɛ́ghɔ̀ ɛ̌ti nchiakap wu chi bɛ Mandɛm anyu nyaka nku bɛ Yesu ǎbhák nchiakap. Yɛ̌ nchiakap achak apú, anɛ mányú nku ɛ̌ti yi.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Ntá Yesu kɛ yi áyɨ́kɨ́ mbɔ ɛnyǔ Ɛkáti Mandɛm ɛ́ghàti bɛsí bɛ, “Ɛta Mandɛm ayɨkɨ, nɛ ápú kway bɛyibhiri nkaysi yi. Ayɨ́kɨ́, arɛm bɛ, ‘Ɔchí nchiakap ngwɛnti ti.’”
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Nku anɛ Mandɛm ányú ɛ̌ti Yesu ɛnyuyɔ ǎtɔ̀ŋ bɛ, mpok sɛ́ghɔ̀ Yesu, sɛ́rɨŋɨ bɛ yi achi sɛbhaŋ ɛsɛn Mandɛm achyɛ ndu bɛtɔŋ bɛ nku yɔ atéé acha anɛ nsɨ.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Ɛwupsi ɛchak ɛchi bɛ, bachiǎkap abhɛn mbɨ baya nyaka nɛ ntí bɛ báchí nyaka bo abhɛn nɛwú nɛ́káŋ bɔ bákɛ́ rɔŋ ambɨ nɛ bɛtɨk ɛbhap.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Kɛ mbák chi Yesu, yi ǎrɔ̀ŋ ambɨ bɛkʉ bɛtɨk ɛbhi mbɔ nchiakap mpoknkɛm, mbɔnyunɛ yi apu gu wáwák.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Ndu ɛchi nɔ, yi ǎkway bɛpɛmɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ áfʉɛ́rɛ́ ntá yi atwɔ ntá Mandɛm ndɔŋ amɔt ndak amay, tɛ̌ndu yi achi nɛpɛ́m mpoknkɛm ndu mɛnɨkmʉɛt ɛ̌ti yap.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Ɛnyǔ mǔngo bachiǎkap wu kɛ ákwáy yɛ bɛkwak bɛsɛ, mbɔnyunɛ yi achi nyáŋá, abhɨ́kɨ́ bhɔŋ bɛ́kwɛ́nɛ́, abhɨ́kɨ́ bhɔŋ bakwap, achí kɛkúrí nɛ bǒ bɛbʉ́, nɛ achí ndǔ nɛbhʉɛ́rɛ́ kɛnókó amfay.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Nti apu anɛ yi ábhɔ́ŋɔ́ bɛchyɛ akap yɛ̌ntɨkɨ nywɔp mbɔ yɛ̌ntɨkɨ mǔngo bachiǎkap anɛ mbɨ. Yɛ̌ntɨkɨ mmu wap ǎyambɨ nyaka anchyɛ akap ɛ̌ti ɛbhi bɛbʉ́, kɛ andɔk yɛ ambɨ bɛkʉ nɔ ɛ̌ti bɛbʉ́ bo bachak. Yesu achyɛ́ akap ndɔŋ amɔt ndak ámáy, mpok yi achyɛ mmʉɛt bɛ mango ndu ɛkotákátí.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Ɛbhé Moses ɛ́kʉ̀ nyaka bo abhɛn bɛkwɛ́nɛ́ bɛ́chí nɛ bhɔ mámbák bǒ bagho bachiǎkap, kɛ Mandɛm anyu nku akʉ Mɔ́ywi mmu ákwáy ndǔ yɛ̌ntɨkɨ mbi mpoknkɛm ámbák mǔngo bachiǎkap.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.