Gálatas 5

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kristo afɛ́rɛ́ bɛsɛ ndǔ kɛsɛm bɛ sɛ́kɛ́pɛrɛ bhak basɛm. Tě yɛ ka kpirí nɛ bǎkɛrɔ yɛ̌ mmu ankʉ mǎmpɛtnsɛm ndǔ kɛsɛm.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ghók ká, mɛ Pɔ̌l nchí ghati bhe bɛ mbák mǎnka bɛ mansyɛp bhe nɛ nkaysi bɛ ɛyɔ ɛ́kʉ mǎmbak chak bɛsí Mandɛm, nɔ ɛnyɨŋ ɛnɛ Kristo ákʉ́ ntá yɛka ɛpu yɛ̌nyɨŋ.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Mpɛt nchí sɛmti be bɛ yɛ̌ agha anɛ aka bɛ mansyɛp yi abhɔŋ bɛbhʉɛrɛ bɛbhé mɛnkɛm.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Nkwɔ ywɛka anɛ bákàysi bɛ bɛbhʉrɛ bɛbhé bo Israɛl kɛ ǎkʉ bɔ mambak chak bɛsí Mandɛm babhɔŋ bɛrɨŋɨ bɛ báfap mmʉɛt nɛ Kristo. Báfɛrɛ mmʉɛt ndǔ bɛrɨ̌ndu Mandɛm.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Mbák chi bɛsɛ, sɛ́bhaka ntɨ bɛ chɔŋ Mandɛm ankʉ bɛsɛ sɛmbak chak bɛsí bhi ɛ̌ti sɛ́sɨ́kɨ́ ntɨ nɛ Kristo. Ɛnyɨŋ ɛyɔ kɛ sɛ́nòŋ ndu bɛtaŋ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Mmu anɛ ábhárɛ́ mmʉɛt nɛ Kristo, yɛ basyɛp yi syɛp, yɛ bábhɨkɨ syɛp, ɛyɔ ɛbhɨkɨ bhɔŋ yɛ̌nyɨŋ bɛkʉ. Nnɛ́m ɛnyɨŋ chí bɛ mmu ántɔ́ŋ bɛ yi asɨ́kɨ́ ntɨ nɛ Yesu Kristo ndu yi ákɔŋ bo.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Bǎkʉ̀ nyaka sayri. Agha áchɛ́rɛ́ bhe mbi bɛ bǎkɛ́pɛrɛ koŋo mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi tɛtɛp?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Puyɛ̌ mmu anɛ ábhɨ́ŋɨ́ bhe kɛ afyɛ́ bɛtaŋ bɛ mǎnkʉ nɔ.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Mandu yís ǎkʉ fláwa anɛ bábáy ndǔ ɛte ánkó nkɛm.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ndu sɛbharɛ mmʉɛt nɛ Yesu Kristo Acha, dɨŋɨ́ ká sayri bɛ bǎbhɔŋ bɛkoŋo chí nkaysi aya, puyɛ̌ achak. Mmu anɛ afyɛ́ be ɛbyɔk antɨ, ntɛmsi Mandɛm ǎbhák nɛ yi, yɛ yi achi agha!
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Bɔ̌ma, mbák chi mɛ, mbɔ mbʉɛ́t bɛghati bho bɛ babhɔŋ bɛsyɛp mmu kɛ yi ambak chak bɛsí Mandɛm, mbʉ bo Israɛl báchyɛ̀ mɛ ɛsɔŋɔri ndaká yi? Mbʉ́ mbok nɛwú Yesu ndu ɛkotákátí apu chyɛ bo Israɛl ɛsɔŋɔri.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Ntá bo abhɛn báchyɛ̀ nɔ bhe ɛsɔŋɔri ndu báté bɛ bábhɔŋ bɛsyɛp mmu kɛ ambak chak bɛsí Mandɛm, mɛ̌yàŋ bɛ mámkpɨ́k mángak mmʉɛt ɛyap.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Bɔ̌ma, mbák chi bhe, Mandɛm abhɨ́ŋɨ́ be bɛ bǎkɛ́pɛrɛ bhak basɛm antɛn bɛbhé, kɛ nɛfɛrɛ anɛ bafɛrɛ bhe ndǔ kɛsɛm ákɛ́ bhak ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kʉ̀ mǎnkáysí bɛ bǎkway bɛkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mmʉɛt nkwǎ áyàŋ mmu ankʉ. Ɛnyɨŋ ɛnɛ bǎbhɔŋɔ bɛkʉ chi bɛkwak batɨ ndǔ ɛkɔŋ.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Bɛbhé mɛnkɛm bɛchɛm ndu ɛbhé ɛ́mɔt ɛnɛ ɛpɔkɔ bɔ, nɛ yɔ ɛrɛm bɛ, “Kɔŋ yɛ̌ntɨkɨ mmu mbɔ mmʉɛt yɛ.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Kɛ mbák bǎkʉ̀ chi mbɔ nyǎbhɨ ɛnɛ́ ɛ́nɛmti, ɛndakati nɔkɔ batɨ, sɔt ka mpok bɛ bǎkɛ́ bho bɛway batɨ.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Ɛnyɨŋ ɛnɛ nchí ghati yɛ bhe chi bɛ dɔ̌ ká Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ anja nɔkɔ bhe mbi, nɛ bǎkɛ́ kʉ chi mɛnyɨŋ ɛbhɛn mmʉɛt nkwǎ áŋwaka bɛ yi ankʉ.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Mɛnyɨŋ ɛbhɛn mmʉɛt nkwǎ áŋwaka bɛ bo mankʉ bɛ́pú kɔ ndɔŋ amɔt nɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ áyàŋ bo mankʉ, nɛ ɛnyumɔt kɛ ɛchi bɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ áyàŋ bo mankʉ bɛ́pú kɔ ndɔŋ amɔt nɛ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɛn mmʉɛt nkwǎ áŋwaka bɛ mmu ankʉ. Mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛpay bɛpu kɔ ɛkak ɛ́mɔt, nɛ ɛ̌ti yɔ kɛ bǎpú kway bɛkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǎbhɔ́ŋɔ́ ntɨ bɛkʉ.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Kɛ mbák Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ áyà bhe mbi, nɔ bǎpu antɛnɛ́ bɛbhé.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Mɛnyɨŋ ɛbhɛn mmʉɛt nkwǎ átò mmu ankʉ bɛ́pú bhɛsɛ. Bɛchi chi bɛbʉ́ kɛbhʉ́rɛ́, nɛ bɛpɔ̌ nkaysi ndu baraká kɛbhʉrɛ nɛ mɛ́ŋwáka ndǔ baraká kɛbhʉrɛ.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Mɛnyɨŋ bɛchak chi bɛkoŋo bɔmandɛm nsé, nɛ baraká babú, nɛ bɛpap batɨ, nɛ bɛ́táŋá, nɛ mpabhamɨ́k, nɛ bɛbentɨ, nɛ nkaysi anɛ mmu abhɔŋ chi ndyɛrɛ ɛ̌ti mmʉɛt ɛyi, nɛ bɛ́kɔ́rɛ mmʉɛt ndǔ bakwɔ́, nɛ ɛpɨŋ ákɔ́rɛ́,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 nɛ bɛbhɔŋ amɨ́k abʉ́abʉ nɛ batɨ, nɛ bɛkwɛn mmɛ́m, nɛ bɛpǎ ɛbhɛn bɛ́tò bo ndǔ ɛpúsí, nɛ mɛnyɨŋ bɛchak mbɔ ɛbhɔ. Nchí ya be batú mbɔ ɛnyu ɛsɨ́ bɛ́, bo abhɛn bákʉ̀ mɛnyǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bápú kway bɛbhɔŋ nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti nɛ Mandɛm.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Kɛ ɛpɨŋ ɛnɛ́ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ áchyɛ̀ mmu chi ɛpɨŋ ɛnɛ́ ɛ́kʉ̀ yi ambɔŋ ɛkɔŋ nɛ batɨ, nɛ ambɔŋ maŋák, nɛ kpák, nɛ ɛkɛ́bhɛ́ntɨ, nɛ bɛrɨ̌ntɨ, nɛ ambɔ́ŋ ɛrɨ́tí ntɨ, nɛ ambak mmu tɛtɛp,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 nɛ yi kɛbhak gum gum, nɛ nɛkɛ́mɛ́mʉɛt. Yɛ̌ ɛbhé ɛpu ɛnɛ́ ɛ́kaŋ bo bǎkɛ́ kʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Nɛ bo Yesu Kristo mánaŋ báfɛrɛ ntí ndǔ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ máŋwàka nyaka bɛkʉ. Ɛchi mbɔ bɛ bágo mmʉɛt nkwǎ nɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn yɔ áyàŋ mmu ankʉ ndu ɛkotákátí.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Tɛ̌ndu Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ kɛ áchyɛ́ bɛsɛ nɛpɛ́m ɛnɛn sɛ́bhɔ́ŋɔ́ nɛ́nɛ, sɛbhɔŋ bɛrɔ yi ámbɔ́ŋ bɛtaŋ ndǔ nɛpɛ́m ɛnɛsɛ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Bɔ̌ma, yɛ̌ mmu akɛ yoŋ mmʉɛt. Mmu ákɛ́ yɔkɔ ntɨ, nɛ mmu akɛ yɨŋɨ ntɨ nɛ amɨ́k abʉ́abʉ.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.