Gálatas 5
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVI
1 Kristo afɛ́rɛ́ bɛsɛ ndǔ kɛsɛm bɛ sɛ́kɛ́pɛrɛ bhak basɛm. Tě yɛ ka kpirí nɛ bǎkɛrɔ yɛ̌ mmu ankʉ mǎmpɛtnsɛm ndǔ kɛsɛm.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Ghók ká, mɛ Pɔ̌l nchí ghati bhe bɛ mbák mǎnka bɛ mansyɛp bhe nɛ nkaysi bɛ ɛyɔ ɛ́kʉ mǎmbak chak bɛsí Mandɛm, nɔ ɛnyɨŋ ɛnɛ Kristo ákʉ́ ntá yɛka ɛpu yɛ̌nyɨŋ.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Mpɛt nchí sɛmti be bɛ yɛ̌ agha anɛ aka bɛ mansyɛp yi abhɔŋ bɛbhʉɛrɛ bɛbhé mɛnkɛm.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Nkwɔ ywɛka anɛ bákàysi bɛ bɛbhʉrɛ bɛbhé bo Israɛl kɛ ǎkʉ bɔ mambak chak bɛsí Mandɛm babhɔŋ bɛrɨŋɨ bɛ báfap mmʉɛt nɛ Kristo. Báfɛrɛ mmʉɛt ndǔ bɛrɨ̌ndu Mandɛm.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Mbák chi bɛsɛ, sɛ́bhaka ntɨ bɛ chɔŋ Mandɛm ankʉ bɛsɛ sɛmbak chak bɛsí bhi ɛ̌ti sɛ́sɨ́kɨ́ ntɨ nɛ Kristo. Ɛnyɨŋ ɛyɔ kɛ sɛ́nòŋ ndu bɛtaŋ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Mmu anɛ ábhárɛ́ mmʉɛt nɛ Kristo, yɛ basyɛp yi syɛp, yɛ bábhɨkɨ syɛp, ɛyɔ ɛbhɨkɨ bhɔŋ yɛ̌nyɨŋ bɛkʉ. Nnɛ́m ɛnyɨŋ chí bɛ mmu ántɔ́ŋ bɛ yi asɨ́kɨ́ ntɨ nɛ Yesu Kristo ndu yi ákɔŋ bo.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Bǎkʉ̀ nyaka sayri. Agha áchɛ́rɛ́ bhe mbi bɛ bǎkɛ́pɛrɛ koŋo mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi tɛtɛp?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Puyɛ̌ mmu anɛ ábhɨ́ŋɨ́ bhe kɛ afyɛ́ bɛtaŋ bɛ mǎnkʉ nɔ.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Mandu yís ǎkʉ fláwa anɛ bábáy ndǔ ɛte ánkó nkɛm.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ndu sɛbharɛ mmʉɛt nɛ Yesu Kristo Acha, dɨŋɨ́ ká sayri bɛ bǎbhɔŋ bɛkoŋo chí nkaysi aya, puyɛ̌ achak. Mmu anɛ afyɛ́ be ɛbyɔk antɨ, ntɛmsi Mandɛm ǎbhák nɛ yi, yɛ yi achi agha!
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Bɔ̌ma, mbák chi mɛ, mbɔ mbʉɛ́t bɛghati bho bɛ babhɔŋ bɛsyɛp mmu kɛ yi ambak chak bɛsí Mandɛm, mbʉ bo Israɛl báchyɛ̀ mɛ ɛsɔŋɔri ndaká yi? Mbʉ́ mbok nɛwú Yesu ndu ɛkotákátí apu chyɛ bo Israɛl ɛsɔŋɔri.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Ntá bo abhɛn báchyɛ̀ nɔ bhe ɛsɔŋɔri ndu báté bɛ bábhɔŋ bɛsyɛp mmu kɛ ambak chak bɛsí Mandɛm, mɛ̌yàŋ bɛ mámkpɨ́k mángak mmʉɛt ɛyap.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Bɔ̌ma, mbák chi bhe, Mandɛm abhɨ́ŋɨ́ be bɛ bǎkɛ́pɛrɛ bhak basɛm antɛn bɛbhé, kɛ nɛfɛrɛ anɛ bafɛrɛ bhe ndǔ kɛsɛm ákɛ́ bhak ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kʉ̀ mǎnkáysí bɛ bǎkway bɛkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mmʉɛt nkwǎ áyàŋ mmu ankʉ. Ɛnyɨŋ ɛnɛ bǎbhɔŋɔ bɛkʉ chi bɛkwak batɨ ndǔ ɛkɔŋ.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Bɛbhé mɛnkɛm bɛchɛm ndu ɛbhé ɛ́mɔt ɛnɛ ɛpɔkɔ bɔ, nɛ yɔ ɛrɛm bɛ, “Kɔŋ yɛ̌ntɨkɨ mmu mbɔ mmʉɛt yɛ.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Kɛ mbák bǎkʉ̀ chi mbɔ nyǎbhɨ ɛnɛ́ ɛ́nɛmti, ɛndakati nɔkɔ batɨ, sɔt ka mpok bɛ bǎkɛ́ bho bɛway batɨ.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Ɛnyɨŋ ɛnɛ nchí ghati yɛ bhe chi bɛ dɔ̌ ká Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ anja nɔkɔ bhe mbi, nɛ bǎkɛ́ kʉ chi mɛnyɨŋ ɛbhɛn mmʉɛt nkwǎ áŋwaka bɛ yi ankʉ.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Mɛnyɨŋ ɛbhɛn mmʉɛt nkwǎ áŋwaka bɛ bo mankʉ bɛ́pú kɔ ndɔŋ amɔt nɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ áyàŋ bo mankʉ, nɛ ɛnyumɔt kɛ ɛchi bɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ áyàŋ bo mankʉ bɛ́pú kɔ ndɔŋ amɔt nɛ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɛn mmʉɛt nkwǎ áŋwaka bɛ mmu ankʉ. Mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛpay bɛpu kɔ ɛkak ɛ́mɔt, nɛ ɛ̌ti yɔ kɛ bǎpú kway bɛkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǎbhɔ́ŋɔ́ ntɨ bɛkʉ.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Kɛ mbák Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ áyà bhe mbi, nɔ bǎpu antɛnɛ́ bɛbhé.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Mɛnyɨŋ ɛbhɛn mmʉɛt nkwǎ átò mmu ankʉ bɛ́pú bhɛsɛ. Bɛchi chi bɛbʉ́ kɛbhʉ́rɛ́, nɛ bɛpɔ̌ nkaysi ndu baraká kɛbhʉrɛ nɛ mɛ́ŋwáka ndǔ baraká kɛbhʉrɛ.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Mɛnyɨŋ bɛchak chi bɛkoŋo bɔmandɛm nsé, nɛ baraká babú, nɛ bɛpap batɨ, nɛ bɛ́táŋá, nɛ mpabhamɨ́k, nɛ bɛbentɨ, nɛ nkaysi anɛ mmu abhɔŋ chi ndyɛrɛ ɛ̌ti mmʉɛt ɛyi, nɛ bɛ́kɔ́rɛ mmʉɛt ndǔ bakwɔ́, nɛ ɛpɨŋ ákɔ́rɛ́,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 nɛ bɛbhɔŋ amɨ́k abʉ́abʉ nɛ batɨ, nɛ bɛkwɛn mmɛ́m, nɛ bɛpǎ ɛbhɛn bɛ́tò bo ndǔ ɛpúsí, nɛ mɛnyɨŋ bɛchak mbɔ ɛbhɔ. Nchí ya be batú mbɔ ɛnyu ɛsɨ́ bɛ́, bo abhɛn bákʉ̀ mɛnyǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bápú kway bɛbhɔŋ nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti nɛ Mandɛm.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Kɛ ɛpɨŋ ɛnɛ́ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ áchyɛ̀ mmu chi ɛpɨŋ ɛnɛ́ ɛ́kʉ̀ yi ambɔŋ ɛkɔŋ nɛ batɨ, nɛ ambɔŋ maŋák, nɛ kpák, nɛ ɛkɛ́bhɛ́ntɨ, nɛ bɛrɨ̌ntɨ, nɛ ambɔ́ŋ ɛrɨ́tí ntɨ, nɛ ambak mmu tɛtɛp,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 nɛ yi kɛbhak gum gum, nɛ nɛkɛ́mɛ́mʉɛt. Yɛ̌ ɛbhé ɛpu ɛnɛ́ ɛ́kaŋ bo bǎkɛ́ kʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Nɛ bo Yesu Kristo mánaŋ báfɛrɛ ntí ndǔ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ máŋwàka nyaka bɛkʉ. Ɛchi mbɔ bɛ bágo mmʉɛt nkwǎ nɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn yɔ áyàŋ mmu ankʉ ndu ɛkotákátí.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Tɛ̌ndu Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ kɛ áchyɛ́ bɛsɛ nɛpɛ́m ɛnɛn sɛ́bhɔ́ŋɔ́ nɛ́nɛ, sɛbhɔŋ bɛrɔ yi ámbɔ́ŋ bɛtaŋ ndǔ nɛpɛ́m ɛnɛsɛ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Bɔ̌ma, yɛ̌ mmu akɛ yoŋ mmʉɛt. Mmu ákɛ́ yɔkɔ ntɨ, nɛ mmu akɛ yɨŋɨ ntɨ nɛ amɨ́k abʉ́abʉ.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.