Filipenses 2

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɛ, ndɨ́ŋɨ́ sayri bɛ́ tɛ̌ndu bǎbhárɛ́ mmʉɛt nɛ Kristo, yí afyɛ́ bhe ntɨ ndǔ ɛkɔŋ ɛnɛ́ yí ábhɔ́ŋɔ́ nɛ bhe. Nɛ tɛ̌ndu bǎbhárɛ́ mmʉɛt nɛ Ɛfóŋó Mandɛm, Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ, ǎkʉ bɛ́ mǎnkɔ́ŋ batɨ, mǎntɔŋ bɔ́ bɛrɨ̌ndu.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Nchí ghati yɛ bhe bɛ mǎmbɔ́ŋ nkaysi amɔt, mǎmbɔ́ŋ ɛkɔŋ nɛ batɨ, mǎmbak ɛyɔŋ ɛ́mɔ́t ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǎkʉ nɛ ntɨ nɛ́mɔ́t. Mbák mǎnkʉ́ nɔ́, maŋák ama ǎyá ancha.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Bǎkɛ́ kʉ yɛ̌nyɨŋ ndu bɛtɔŋ mmʉɛt bɛ́ bǎchá batɨ, kɛ yɛ̌ntɨkɨ mmǔ ywɛka abhɔŋ bɛsɛptimʉɛt ntá batɨ mbɔ bɛ bɔ́ báchá yi.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Mmu ywɛka ákɛ́ yɨŋɨ chi ndiɛrɛ mmʉɛt yi. Abhɔŋ bɛ́fyɛ́ ntí nɛ batɨ nkwɔ.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Bɛpɨŋ ɛbhɛka bɛbhɔŋ bɛbhak ɛnyu ɛ́mɔt mbɔ ɛnɛ Yesu Kristo ábhɔ́ŋɔ́ nyaka.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Yɛ̌ndu yi achí nyaka ɛnyu ɛ́mɔt mbɔ mbɔŋ Ɛta Mandɛm ndǔ babhi ankɛm, abhɨ́kɨ́ kɛ́m kɨ́kɨ́rɨ́k bɛ́ yi achi Mandɛm.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Akʉ mmʉɛt mbɔ bɛ apu yɛ̌nyɨŋ. Asɔt mmʉɛt mbɔ nsɛm, atwɔ́ fá amɨk mbɔ nkwǎŋwaŋ.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Nɛ átwɔ́ nɔ́kɔ́ fá amɨk mbɔ nkwǎŋwaŋ, arɔk ambɨ bɛ́sɛ́pti mmʉɛt amɨk anchyɛ nɔkɔ Mandɛm kɛnókó, kpatɛ agú nɛwú ntíánwɔ́p ndǔ ɛkotákátí.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ɛ̌ti yɔ, Mandɛm akósí yí áchyɛ́ yí bɛtaŋ amfǎy mɛnyɨŋ mɛnkɛm, achyɛ yi nnyɛ́n kɛnókó ɛnɛ́n nɛ́chá manyɛ́n ankɛm.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Mandɛm akʉ́ ɛnyu ɛyɔ ndu bɛchyɛ nnyɛ́n Yesu kɛnókó bɛ bǒ abhɛn báchi amfay nɛ abhɛn báchí fá amɨk, nɛ abhɛn báchí ndǔ ɛtɔkɔ́ bawú, yɛ̌ntɨkɨ mmu wap abhɔŋ bɛ́tɛ́p mánɛ́n bɛsí Yesu anchyɛ yí kɛnókó.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Nɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu abhɔŋ bɛrɛm kpoŋoroŋ bɛ chi Yesu Kristo kɛ achi Mfɔ bo mankɛm. Chɔŋ ɛyɔ ɛ́nkʉ bɛ bo mánchyɛ́ Mandɛm Ɛtayɛsɛ́ bakak nɛ kɛnókó.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Abhɛn ɛkɔŋ, Mandɛm apɛ́mɛ́ bhe. Bǎghók yɛ ɛnyǔ Kristo ásɛ́ptímʉɛt bɛsí Mandɛm. Bǎghók nyaka mɛ mpok nchí nɛ bhe. Nɛ́nɛ, ndǔ mpɛ́t mpú nɛ bhe, bǎkɛ́ gʉɛ́p ɛyɔŋ ɛyá ɛbhɨ. Ghók ká mɛ ɛ́nchá ɛnyu ɛsɨ́. Nu ká bɛkʉ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ bǎkwáy bɛkʉ ndu bɛ́chyɛ́ Mandɛm kɛnókó nɛ batɨ ayɛká ankɛm. Ɛyɔ ɛ́kʉ̀ bɛ́ Mandɛm ámbɔ́ŋ mbi bɛkʉ bapɛm ayɛka ambak mbɔ ɛnyǔ yi áyàŋ.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Nchí rɛm nɔ mbɔnyunɛ Mandɛm achi nɛ bhe mpoknkɛm nɛ ǎkwàk bhe bɛ mǎmbɔ́ŋ ntɨ bɛ́ghok yi, anchyɛ nɔkɔ be bɛtaŋ bɛkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi áyàŋ mǎnkʉ.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Kʉ ka yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ kɛnywinti ansɛm nɛ batɨ, nɛ bǎkɛ bhak bɛyɔŋ bɛyɔŋ.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Ɛyɔ ɛ́kʉ̀ bɛ yɛ̌ mmu akɛ ji bhe nɛ bɛ bǎkɛ́ bhɔŋ bakwap bɛsí Mandɛm. Ɛ́kʉ nkwɔ bɛ be bɔ̌ Mandɛm abhɛn bábhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ bɛkwɛ́nɛ́ nɛ́ntɨ́ bǒ abhɛn bábhɔ́ŋɔ́ bɛpɔ̌ bɛpɨŋ, mǎmbák mbɔ bɛrɔ́ŋɔ́ ntá yap.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Ɛyɔŋ Mandɛm ɛ́kwàk bo mámbɔ́ŋ nɛpɛ́m. Ghatí nɔ́kɔ́ ká yɔ ntá bho. Bǎbhɔŋ bɛkʉ nɔ bɛ mbɔ́ŋ maŋák ndǔ nywɔp ɛnɛn Kristo ápɛ̀tnsɛm, nɛ bɛ ntiɛt anɛ́ njɛ́rɛ́ nɛ́ntɨ́ ɛnɛka nɛ bɛtɨk ɛbhɛn nkʉ́, bɛ́kɛ́ bhak ndɛ́ndɛm.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǎkʉ̀ ndǔ bǎbhɔŋɔ nɛka nɛ Yesu bɛ́chí mbɔ nnya anɛ básɔ́rɛ́ bɛchyɛ akap ntá Mandɛm mbɔ akap. Yɛ̌ ɛmbak chi bɛ nɛpɛ́m ɛna nɛ́rɔ̀ŋ mbɔ mmɛ́m amɛn bátò amfay nnya yɔ, mɛ̌bhák chi maŋák, nɛ nchí ŋák nɛ bhe mankɛm.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Bě nkwɔ́ bǎbhɔŋ bɛbhak maŋák. Ŋák ká nɛ mɛ.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Mbák chí nkaysi Yesu Kristo Acha bɛ́ ntó Tímɔti awu ntá yɛká, chɔŋ ntó yi mandú mpok. Chɔŋ ɛyɔ ɛ́nchyɛ nkwɔ mɛ maŋák mpok yi áfú awu ápɛ́rɛ́nsɛm ntá ya, ághátí mɛ ɛnyǔ bǎchí awu.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Mɛ, mbɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ yɛ̌ mmu mbɔ yi anɛ ákway bɛkwak be ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́yɨ́ŋí nɛpɛ́m ɛnɛka, bɛ mǎmfyɛ́ mɛ ntɨ ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́yɨ́ŋɨ́ Yesu Kristo.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Nchí rɛm nɔ mbɔnyunɛ bo báchák mankɛm bákàysi chi ɛ̌ti mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛyɨŋɨ ɛnap nɛpɛ́m, kɛfyɛ́ ntí ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛyɨŋɨ Yesu Kristo.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Kɛ be babhɔŋ bǎrɨŋɨ bɛ Tímɔti átɔ́ŋ bɛ achi ɛrɨ́tí nkʉbɛtɨk Yesu Kristo Acha nɛ mǔbɛtok bo bachak nɛ ntɨ ɛni nɛnkɛm. Akwak mɛ bɛ́gháti Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti Yesu mbɔ mmɔ́ anɛ ákòŋo ɛ́táyi ansɛm bɛkʉ bɛtɨk.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Nnáŋ ngɔ́ ndǔ mɛnyɨŋ bɛ́chí ɛbhe ɛya, chɔŋ mbɔŋ nkaysi bɛto yi awu ntá yɛka.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Nɛ nsɨkɨ ntɨ bɛ́ chɔŋ Yesu Acha ankʉ bɛ mɛ nkwɔ ntwɔ awu mandú mpok.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Nnáŋ nkʉ ntɨ bɛ ɛ́chí sayri bɛto Ɛpafrodáytɔs ámpɛ́tnsɛm awu ntá yɛka. Ɛpafrodáytɔs mmu bǎtó bɛ ántwɔ́ ankwak mɛ mɛnu mbɔ ntɛmɛ́ nɛnu ndu bɛtɨk Yesu chí nkoŋo Yesu nkwɔ́ mbɔ mɛ.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Mɛ́tò yi ampɛtnsɛm ntá yɛka, mbɔnyunɛ abhɔŋ ɛ́kwak bɛghɔ bhe mankɛm ndu bǎghókó nyaka bɛ yi ǎmè.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Bɛrɛm tɛtɛp, ǎme nyaka, kpát ɛ́rɔ́p chí nɛwú, kɛ Mandɛm aghɔ́ yi ntínso. Nɛ abhɨ́kɨ́ ghɔ chí yi aywǐnti ntínso, aghɔ mɛ nkwɔ ntínso. Mbɔ abhɨ́kɨ́ kʉ nɔ, mbʉ basɛ́mɛ́ ma aya acha.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Mbɔŋ yɛ ɛkwak nɛ́nɛ ncha ɛnyu ɛsɨ́ bɛto yi ampɛtnsɛm antɛmɛri bhe awu bɛ mǎngɔ yi batɨ ámpɔ́p be amɛm nɛ bɛ basɛ́mɛ́ ma nkwɔ ámay.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Sɔt yɛka yí nɛ bɛyǎ maŋák mbɔ ɛnyǔ bǎbhɔ́ŋɔ́ bɛsyɛpti ntɨ nkoŋo Yesu. Chiɛ̌ ká yi kɛnókó, mǎnchyɛ kɛnókó ntá yɛ̌ntɨkɨ mmu achák anɛ áchí mbɔ yi.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Chiɛ́ ká yi kɛnókó mbɔnyunɛ ntí ywi áyaŋá rɔŋ ɛ̌ti bɛtɨk Kristo. Chiɛ̌ ká yi kɛnókó nɛ ntí bɛ́ be kɛ bǎtó yi antwɔ tɛ fá ankwak mɛ tɛ̌ndu be babhɔŋ bǎpú kway nyaka bɛ́twɔ.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.