Apocalipse 22

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ángɛl atɔ́ŋ yɛ nnyɛ́n nɛgho ɛnɛ́n manyiɛbhɛ́ nɛpɛ́m. Nɛ́re ŋaŋari mbɔ amaŋá nɛbu. Nɛ́fú ndǔ ɛnɔkɔ́ kɛfɔ Mandɛm nɛ Mɔ́nkwɔmɛn.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Nɛ́re fʉɛ́t nɛ́ntɨ́ nkɔngɔ ɛtɔk. Ɛnɔk nɛpɛ́m ɛ́bhak angɔkɔnyɛ́n ndǔ bɛbhe bɛ́páy. Ɛ́bhɔ́ŋ mɛnyǔ kɛpɛmɛ́nɔk byo nɛ kɛpay, nɛ ɛ́nyù kɛpɛm yɛ̌ntɨkɨ ntaŋ ndǔ mmíɛ́. Bɛyé bhi chi babhé amɛn ábù bǒ bɛtɔk mɛnkɛm.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Yɛ̌ ɛnyɨŋ yɛ mmu anɛ Mandɛm árɛ́mɛ́ bɛ ɛyak ɛmbak nɛ yi apu kway bɛchwe ndǔ ɛtɔk ɛgho ɛyɔ. Ɛnɔkɔ́ kɛfɔ Mandɛm nɛ Mɔ́nkwɔmɛn kɛ ɛbhak chɔŋ arɛ́.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Chɔŋ mángɔ bɛsí Mandɛm nɛ chɔŋ nnyɛ́n ɛni nɛmbak ndǔ bafó ayap.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Bɛti bɛ́pú pɛrɛ bhak chɔŋ arɛ. Nti apu bɛbhɔŋ ɛrɔŋɔ nɛ mmok mbɔnyunɛ bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm bɛ́ghɔ̀ arɛ́. Nɛ chɔŋ bɔ̌bɛtok Mandɛm mámbak bafɔ mpoknkɛm.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Angɛl wu aghati yɛ mɛ bɛ, “Mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi tɛtɛp nɛ chí mɛnyɨŋ ɛbhɛn mmu ábhɔ́ŋɔ́ mɛnoko. Mandɛm Acha mmu áchyɛ̀ Ɛfóŋó yi ntá barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ kɛ átó ángɛl bɛ́ ántɔ́ŋ bɔ̌bɛtok abhi mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛbhɔŋɔ bɛ́fákári mandú mpok.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Yesu árɛ̀m bɛ, “Ghók ká, mɛ́twɔ̀ mandú mpok! Ɛ́rɨ ɛcha ntá mmu anɛ ábhʉ̀rɛ mɛnyɨŋ mɛnkɛm ɛbhɛn bɛchi amɛm ɛkáti ɛnɛ. Yɔ́ ɛ́rɛ̀m ɛ̌ti mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛbhɔŋɔ bɛfakari.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Mmɛ Jɔ̌n, kɛ ngókó mɛnyɨŋ ɛbhɛn nɛ ngɔ́ bhɔ́ nɛ amɨ́k. Mpok anɛ ngókó nɛ ngɔ́ bho, nkwɛ́n bɛkak ángɛl anɛ átɔ́ŋ mɛ bhɔ ndu bɛ́chyɛ yi kɛnókó.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Kɛ yí aghati mɛ bɛ, “Kɛ́chyɛ mɛ kɛnókó wáwák! Nchí chí mɔ̌bɛtok mbɔ wɔ nɛ bɔ̌mayɛ abhɛn bachi barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ, nɛ mbɔ bo abhɛn bábhʉ̀rɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn básɨ́ŋɨ́ amɛm ɛkáti ɛnɛ. Chiɛ́ kɛnókó chi ntá Mandɛm.”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Ángɛl wu aghati mɛ ɛnyɨŋ bɛ, “Kɛ́se ɛkáti nɛ́nɛ́p ɛyɔ nɛ ɛ́bhánɛ́ bɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn ɔ́sɨ́ŋɨ́ amɛm mɛ́mbák bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́.”
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Bakʉ̌ bɛbʉ́ mándɔk ambɨ bɛkʉ bɛbʉ́ ɛbhap, bɛpɔ̌ bho mándɔk ambɨ bɛ́bhak bɛpɔ̌ bho. Bo abhɛn bachi chak bɛsí Mandɛm mándɔk ambɨ bɛkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi chak nɛ bo abhɛn bachi nyáŋá mándɔk ambɨ bɛbhak nyáŋá.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Yesu arɛm yɛ bɛ, “Ghók ká, mɛ́twɔ̀ mandú mpok! Nchí twɔ́ nɛ akap bɛ nkáp yɛ̌ntɨkɨ mmu bɛ́kóŋo bɛtɨk ɛbhɛ́n yi ákʉ́.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 “Mɛ kɛ nchí Alfa nɛ Ɔmɛga! Mɛ kɛ nchí Ambɨ nɛ Ansɛm. Mɛ kɛ nchí ndǔ Nɛbhǒnɛt nɛ Ngwɛnti yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Ɛ́rɨ ɛcha ntá bo abhɛn básó ndɛn ɛ́yap bɛ mánkwáy bɛ́bhɔŋ bɛtaŋ bɛfʉɛt ndǔ manyǔbha anɛ ɛtɔk ɛyɔ mǎnchwe amɛm manyíɛ́ kɛpɛm ɛkɛ́n ɛ́nɔkɔ́ nɛpɛ́m.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Mbák chí bo abhɛn bachi mbɔ mmú, nɛ bǒ babú, nɛ bǒ ɛpúsí, nɛ bawǎy bho, nɛ bo abhɛn bákòŋo bɔmandɛm nsé, nɛ bo abhɛn bɛkɔŋɔ nsé nɛ básénse, bɔ́ mankɛm bábhak chi nɛfí.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Yesu arɛm bɛ, “Mmɛ Yesu nto ángɛl wa ntá yɛka beka bǒnkwɔ bha bɛ ángátí bhe mɛnyɨŋ ɛbhɛn. Nchí nkaŋánɔk nɛ ɛbhárɛ́mɔ Mfɔ Debhít, nchí nɛmbě ŋaŋaŋ ɛnɛn nɛyǐnywɔp.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Ɛfóŋó Mandɛm nɛ Ngɔrɛ́ anɛ Mɔ́nkwɔmɛn bárɛm ntá Yesu bɛ, “Twɔ́!”
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Mmɛ Jɔ̌n, nchí sɛmti yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ághòk bɛyɔŋ ɛbhɛn bɛchi amɛm ɛkáti ɛnɛ ɛbhɛn bɛ́rɛ̀m ɛ̌ti mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛfakari. Mbák mmu ámáká ɛnyɨŋ ndǔ ɛbhɛn bɛchi amɛm ɛkáti ɛnɛ, chɔŋ Mandɛm amaka yi ntɛmsi achak. Chɔŋ antɛmsi yi nɛ bɛghori ɛbhɛn ntáká amɛm ɛkáti-nɛ.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Nɛ mbák mmu áfɛ́rɛ́ ɛnyɨŋ ndu ɛbhɛn bɛchi amɛm ɛkáti ɛnɛ ɛ̌ti mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛbhɔŋ bɛfakari, chɔŋ Mandɛm amfɛrɛ aywi ákɔ́rɛ́ ndǔ ɛnɔkɔ́ nɛpɛ́m nɛ ndǔ ɛtɔkɔ́ Mandɛm.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Yesu mmu ákʉ́ bo mandɨŋɨ mɛnyɨŋ ɛbhɛn árɛ̀m bɛ, “Nchí twɔ́ mandú mpok!”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Bɛrɨ̌ndu Yesu Acha mɛ́mbák nɛ bo Mandɛm mankɛm. Amen!
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.