Apocalipse 1

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɛkáti ɛnɛ ɛ́rɛ̀m ɛ̌ti mɛnyɨŋ ɛbhɛ́n bɛbhɔŋɔ bɛfakari mandú mpok. Mandɛm achyɛ́ nyaka Yesu Kristo mɛnyɨŋ ɛbhɔ bɛ yi antɔŋ bɔ ntá bǒbɛtɔk abhi. Yesu ató yɛ ángɛl akʉ mmɔ̌bɛtok aywi Jɔ̌n arɨŋɨ bhɔ.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Jɔ̌n até ntísiɛ ndǔ Ɛyɔŋ Mandɛm, nɛ ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Yesu Kristo ákʉ́ yi arɨŋɨ. Asɨ́ŋ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi ághɔ́.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Ɛ́rɨ ɛcha ntá mmǔ-nɛ ápày nɛ ɛyɔŋ amfay bɛyɔŋ ɛbhɛ́n-nɛ bɛ́rɛ̀m ɛ̌ti mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛbhɔŋɔ bɛfakari. Ɛ́rɨ ɛcha ntá bo abhɛn bátà batú bɛghok ndǔ bápày ɛkáti ɛnɛ nɛ mámbʉrɛ mɛnyɨŋ abhɛn básɨ́ŋɨ́ amɛm ɛkáti ɛnɛ mbɔnyunɛ mpok anɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛbhɔŋɔ bɛfakari arɔp chi kɛkwɔt.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Mmɛ Jɔ̌n nchí sɨŋ ɛkáti ɛnɛ ntá bɛka bǒnkwɔ tándrámɔt abhɛn báchí atú Esia. Mandɛm mmu achi nɛ́nɛ, abhak tɛ̌ nyaka, nɛ ǎtwɔ̀ ántɔ́ŋ be bɛrɨ̌ndu, anchyɛ bhe kpák. Bɛfóŋó tándrámɔt ɛbhɛn bɛchi bɛsí ɛnɔkɔ́ kɛfɔ Mandɛm mɛ́ntɔ́ŋ nkwɔ bhe bɛrɨ̌ndu, mɛ́nchyɛ be kpák.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Nɛ Yesu Kristo mmu achi ntísiɛ Mandɛm anɛ tɛtɛp ántɔ́ŋ be bɛrɨ̌ndu, anchyɛ bhe kpák. Yi chí mmǔ mbɨ anɛ áfú ndǔ nɛwú, nɛ Mfɔ bafɔ̌ mmɨk. Akɔŋ bhɛsɛ́ nɛ afɛ́rɛ́ bhɛsɛ ndǔ bɛbʉ́ nɛ manoŋ ami.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Akʉ bɛsɛ sɛ́mbák bǒbhi abhɛn yi achi Mfɔ wap. Akʉ bɛ́ sɛ́mbák bachiǎkap ntá Ɛtayi Mandɛm. Kɛnɛ́m nɛ kɛfɔ chí ɛki mpoknkɛm. Amen.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Ghok ka, yi ǎtwɔ̀ amɛm nɛbháŋ, nɛ chɔŋ yɛ̌ntɨkɨ mmu angɔ yi nɛ amɨ́k. Nɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ áyɛ́mɛ́ yi nɛ nɛkɔŋ ǎghɔ̀ chɔŋ yi nkwɔ. Manɛrɛ́kɛrɛ́ bho ankɛm fá amɨk bádì chɔŋ kɛbhɔ ɛ̌ti yi. Ɛ́bhɔŋ bɛfakari ɛnyu ɛyɔ. Amen.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Acha Mandɛm Bɛtaŋ Mɛnkɛm ǎrɛ̀m bɛ, “Mɛ kɛ Nchi kʉ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛ́mbo bɛbhak nɛ Mɛ kɛ nchi kʉ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛntwɔ ndǔ Ngwɛnti.” Yi achí nɛ́nɛ, achí tɛ̌ mpok mmɨk ábhɨ́kɨ́ re bho, nɛ ǎtwɔ̀ chɔ́ŋ.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Mmɛ Jɔ̌n mɔmáyɛka, mɛ mmǔ amɔt ndǔ nkwɔ bakoŋo Yesu kɛ̌ nchí sɨŋ ɛkáti ɛnɛ. Nchí nsoŋ amɔt nɛ be ndǔ bɛsɔŋɔri ɛbhɛn sɛ́ghɔ̀, nɛ ndu Yesu achi Mfɔ ywɛsɛ nɛ ndǔ sɛchi kpirí ndǔ ɛkɛ́bhɛ́ntɨ ɛyɛsɛ. Nchí mǔkɛnɔŋ amɛm ɛtɔk nɛntɨnyɛ́n ɛnɛ́ bábhɨ̀ŋɨ bɛ Pátmɔs ndu nchi ghati bo Ɛyɔŋ Mandɛm nɛ nte ntísiɛ ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Yesu ákʉ́ bo bárɨŋɨ.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Ndǔ nywɔbhɛ́ nɛywěmʉɛt nɛmɔt, ɛnɛ́ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ achi nɛ mɛ, ngók ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ ndǔ ɛ́fú mɛ ansɛm. Ɛbhák mbɔ ɛyɔŋɔ́ mmba.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Ɛ́re rɛm bɛ, “Sɔt ɛkáti sɨŋ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɔ́ghɔ̀, ɔ́nto yɔ ntá bakwɔ́ bo Yesu tándrámɔt awu ɛtɔk Ɛ́fɛsɔs, nɛ ɛtɔk Smína, nɛ ɛtɔk Pɛ́gamɔm, nɛ ɛtɔk Tiatíra, nɛ ɛtɔk Sádis, nɛ ɛtɔk Filadɛ́lfia, nɛ ɛtɔk Laodísia.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Njibhiri yɛ mmʉɛt ndu bɛ́ghɔ mmu anɛ ɛyɔŋ ɛyi ɛ́twɔ̀ ntá ya. Ngɔ́ mɛnyɨŋ pú tándrámɔt ɛbhɛn bɛ́pɔ̀kɔ bɛrɔ́ŋɔ́ mkpak.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Nɛ nɛ́ntɨ́ mɛnyɨŋ ɛrɔŋɔ bhɔ, ngɔ́ mmǔfú. Abhak mbɔ Mmu anɛ áfú ntá Mandɛm. Abhɔ́ŋ *ɛ́wɛt amʉɛt ɛnɛ ɛ́ghaka yi tɛ ndǔ mɛmɨ̌-bɛkak. Agwɔ́t mgbat nkʉɛt anɛ bághókó nɛ pú ambeápak.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Ɛmɛnɛ́nti yi ɛbhak pɛ́pɛ̌pɛ́p mbɔ ɛtɔkɔfiɔŋ. Ntí ywi ábhák ɛnyumɔt. Amɨ́k ayi ábhák mbɔ ngó anɛ ádù.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Bɛkak ɛbhi bɛbhak mbɔ *brɔ́ns anɛ básɔ́ŋɔ́ nɛ ɛtaŋtí ngó ndu bɛ́fɛ́rɛ mɛ́nyɨ́ŋɨ́ mɛ́nkɛm arɛ́. Ɛyɔŋ ɛyi ɛ́bhak mbɔ ɛwarɛ́ tutunyɛ́n.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Akɛ́m mambe tándrámɔt nɛ awɔ́nɛm aywi. Akparɛnja nsɛm ɛ́páy anɛ áchap are fú yi anyu, nɛ bɛsí bhi bɛre ghɔɔ mbɔ mmok anɛ ngósí.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Mpok ngɔ́ yi, nkwɛ́n bɛkak ɛbhi nkáy mbɔ ngú. Kɛ yi anyaŋa awɔ́nɛm aywi mɛ amʉɛt arɛm bɛ, “Ɔ́kɛ́ chay, Mmɛ kɛ̌ nchí Ambɨ nɛ Ansɛm.”
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Mmɛ kɛ̌ nchí mmu anɛ achi nɛpɛ́m. Ngǔ nyaka, kɛ ghɔ́, nchí nɛpɛ́m mpoknkɛm. Nɛ mbɔ̌ŋ bɛtaŋ ndu bɛkʉ bawú mambak nɛpɛ́m, nɛ mbɔ̌ŋ ɛfɨŋɨ́ ndu mɛ́nɛ́nɛ ɛtɔkɔ́ bawú.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Sɨ́ŋ yɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɔ́ghɔ́, ɛbhɛ́n bɛ́chí, nɛ ɛbhɛn bɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛ́fákari ansɛm mpok.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Mbák chi ɛnyɨŋ bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́ ɛnɛ ɛyɨŋɨ mambe tándrámɔt anɛ ɔ́ghɔ́ ndǔ awɔ́nɛm awa nɛ mɛnyɨŋ gol tándrámɔt ɛbhɛn bɛ́pɔ̀kɔ bɛrɔ́ŋɔ́, dɨŋɨ́ bɛ́ mambe tándrámɔt chí bɔángɛl tándrámɔt abhɛn bábhàbhɛri bɛka bǒnkwɔ tándrámɔt. Nɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́pɔ̀kɔ bɛrɔ́ŋɔ́ tándrámɔt chí bɛká bǒnkwɔ tándrámɔt bhɔ.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.