2 Timóteo 4

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tímɔti, nchí sɛmti yɛ wɔ bɛsí Mandɛm nɛ bɛsí Yesu Kristo mmú átaŋ mburɛ bo abhɛn báchi pě nɛ abhɛn bágu ɛwak ɛ́mɔt mpok yi ábhèsi bɛkʉ bo mángɔ bɛ yi achi Mfɔ.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 Nchí sɛmti wɔ bɛ́ ɔ́ngátí nɔ́kɔ́ bho Ɛyɔŋ Mandɛm. Kɛ́rɔ bɛ́ghati bhɔ́. Mpok yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛ́kɔ̀ sayri, ghati bho. Yɛ̌ chí mpok anɛ mɛnyɨŋ bɛ́pu kɔ sayri, ghatí bhɔ́. Kʉ bo mándɔ bɛbʉ́ bhap. Ji bhɔ́ mandɔ́ bɛbʉ́ bhap. Kɛ fyɛ́ nɔ́kɔ́ bɔ́ ntɨ nkwɔ́. Kʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn nɛ ɛkɛ́bhɛ́ntɨ nɛ ntɨ bɛtɔŋ Ɛyɔŋ Mandɛm.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Nchí sɛmti wɔ, tɔ́ŋ bo Ɛyɔŋ Mandɛm mbɔnyunɛ mpok ǎtwɔ anɛ bo bápú pɛrɛ kɔŋ bɛghok nɛtɔ́ŋ ɛnɛn tɛtɛp. Mpok yɔ, chɔŋ bo mándɔbhɛ koŋo chí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ́ babhɔŋ bákɔ́ŋɔ́, mánjaŋ batɔŋ abhɛn bátɔ̀ŋ bɔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛ́nyɨ̀ŋɨ bhɔ batú.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Mpok ɛyɔ, chɔŋ bo mándɔ bɛghok tɛtɛp anɛ Mandɛm áyaŋ bo mándɨŋɨ, mándɔbhɛ fyɛ́ ntí bɛ́ghok chí mɛnyɨŋ ɛbhɛn batɔŋɔ́ nse bátɔŋ.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Kɛ wɔ Tímɔti, yɛ̌ ɛ́mbak ná, kɛ́rɔ bɛbhak nɛ ntɨ amɛm kpák. Yɛ̌ ɔ̌ghɔ ɛsɔŋɔri ná, kɛ́p ntɨ. Kʉ bɛtɨk ɛbhɛn ngati Mbok Ndɨ́ndɨ́, nɛ ɔbhɔŋ bɛkʉ bɛtɨk mɛnkɛm ɛbhɛn Mandɛm achyɛ wɔ ɔ́nkʉ.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Mbák chí mɛ, nɛpɛ́m ɛna nɛ́naŋ nɛ́rɔ̀ŋ mbɔ nnya anɛ bárɔ̀ŋ bɛchyɛ akap ntá Mandɛm nɛ yɔ. Mandú mpok mɛ̌rɔ mmɨk.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Mɛ, nnu sayri. Njɛt, nkóŋó barak Mandɛm tɛ ndǔ ngwɛntí nkɛ kɛmɛ mmʉɛt ansɛm.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Nɛ́nɛ, nsáy ǎnoŋ mɛ. Nsáy yɔ, Yesu Acha mmu achí ntaŋá manyé kɛ áchyɛ̀ mburɛ mɛ yɔ́ ndǔ ɛwak ɛnɛ yi ápɛtnsɛm. Yi achi chak bɛsí Mandɛm. Nɛ nsáy yɔ apu chí ntá ya mɛ awánti. Achí ntá yɛ̌ntɨkɨ mmǔ anɛ ánòŋ nɛpɛrɛ́nsɛm Yesu nɛ maŋák.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Nu bɛ́twɔ, kɛ́chɔŋti mpok.
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 Démas achɛn mɛ arɔ́, arɔŋ ɛtɔk Tɛsalónika mbɔnyunɛ akɔŋ mɛnyɨŋɨ́ mmɨk. Krésens arɔŋ Galéshia, arɔŋ Táytɔs, nɛ Damátia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Ndiɛrɛ Lukas kɛ áchi nɛ mɛ. Mpok ɔ́yaŋ bɛ́twɔ, sɔt Mák twɔ́ nɛ yi mbɔnyunɛ ǎkwak chɔŋ mɛ fá.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Ntó Tíkíkɔs andɔk Ɛ́fɛsɔs.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Fʉɛ́t Troas sɔt nkú mbʉ̌ɛ́p ya anɛ ndɔ́ ntá Kápɔs. Sɔt bɛkáti ɛbha nkwɔ́, sayri sayri nkúbhɛ́ nnya nɛ́nɛ́p ɛnɛ́ básɨ́ŋɨ́ Ɛyɔŋ Mandɛm arɛ́.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Bɛbʉ́ ɛbhɛn Aleksánda ntɛnátɛn ákʉ́ mɛ bɛ́yǎ bɛcha. Kɛ chɔŋ Acha Yesu anchyɛ yi nsáy ndu bɛbʉ́ ɛbhi.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Yi abhɨkɨ yaŋ nyaka bɛghok Ɛyɔŋ Mandɛm ɛnɛ sɛ̌ghàti bho wáwák. Wɔ mbɔŋ ɔbhɔŋ bɛ́kɛm mmʉɛt nɛ yi.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Ndǔ nywɔbhɛ́ mbɨ ɛnɛ́n nchwé amɛm áchá manyé bɛ ntáŋá mmʉɛt, yɛ̌ mmu apú nyaka nɛ mɛ. Yɛ̌ntɨkɨ mmu abʉɛ́ mɛ. Mandɛm ámfóŋóri bhɔ́.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Bǒ mankɛm bábʉɛ mɛ, kɛ Yesu Acha abhɨkɨ rɔ mɛ. Achi nɛ mɛ mpoknkɛm ankwaka nɔkɔ mɛ ndu áchyɛ mɛ bɛtaŋ bɛ́gháti bho Mbok Ndɨ́ndɨ́ yi. Ngátí bho Mbok Ndɨ́ndɨ́ nkɛm bɛ́ bo abhɛn bápú bo Israɛl mángók. Yesu afɛ́rɛ́ mɛ ndu nɛwú nkwɔ, afɛrɛ mɛ anyǔ nkʉ.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Chɔŋ Yesu Acha amfɛrɛ mɛ ndu yɛ̌ntɨkɨ ɛbɛ́pti ɛnyɨŋ, ampɛmɛ mɛ bɛ́ mbák amfay nɛ yí mmu achí Mfɔ bo Mandɛm. Kɛnókó kɛ́mbák nɛ yi mpoknkɛm, Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Kaká mɛ Príska nɛ Akwíla. Kaká ɛfo ɛnɛ́ Ɔnɛsifórɔs nkwɔ́.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Ɛrástɔs arɔp ɛtɔk Kɔ́rint. Ndɔ́ Trofímɔs ɛtɔk Milɛ́tɔs mbɔnyunɛ ǎme.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Nu bɛ́twɔ ndǔ mpok anɛ mbaŋ ábhɨ́kɨ́ re bho bɛ́kwɛn tontó. Nɔ́ chí ndǔ mpok nnɛ́m nɛbháŋ. Ɛbúlɔs nɛ Púdɛns nɛ Láinɔs nɛ Kláúdia nɛ bo nkwɔ́ Yesu báchak fá Rom báto wɔ bakak.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Yesu Acha ámbák nɛ wɔ. Bɛrɨ̌ndu Mandɛm mɛ́mbák nɛ be mankɛm.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.