2 Timóteo 2

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mɔ́wa Tímɔti, dɔ̌ yɛ Mandɛm anchyɛ wɔ bɛtaŋ. Ǎkwáy bɛ́kʉ nɔ ɛ̌ti bɛrɨ̌ndu ɛbhi nɛ wɔ ndu ɔ́bhárɛ́ mmʉɛt nɛ Yesu Kristo.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Sɔt mɛnyɨŋ ɛbhɛn ɔ́ghókó ndǔ mɛ̌tɔ̀ŋ kpoŋoroŋ bɛsí bɛyǎ batísiɛ tɔ́ŋ ntá bǒ tɛtɛp. Sɔt bɔ́ tɔ́ŋ ntá bo tɛtɛp abhɛn bákway bɛtɔ́ŋ bhɔ́ ntá bo báchák nkwɔ́.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Mbɔ ɛrɨ́tí ntɛmɛ́ nɛnu Yesu Kristo, ɔbhɔŋ bɛ́te kákáti ndu ɛnyǔ ɛsɔŋɔri ɛnɛ́ bakoŋo Yesu báchák bábhɔ̀ŋ.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ntɛmɛ́ nɛnu anɛ áchí ndǔ bɛtɨk nɛ ǎnù bɛ mǔnti ywi ámbɔ́ŋ maŋák nɛ yi, apú fyɛ mmʉɛt ndǔ baraká ɛtɔk áchák.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Mmǔ anɛ ájɛ́t ntiɛt nɛ batɨ, apú kway bɛbhɔŋ nsáy mbák abhɨkɨ jɛt ankoŋo bɛbhé ntiɛt.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Nkwaŋa-nkɨ anɛ afyɛ́ bɛtaŋ ndǔ bɛtɨk kɛ áyámbɨ bɛbhɔŋ mbwɔ́t anɛ áfú ɛbhɨ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Sɔt nɔ́kɔ́ nkaysi ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn ngátí-nɛ́ wɔ, mbɔnyunɛ chɔŋ mbɔŋ Mandɛm Acha ankwak wɔ ɔ́mbɔ́ŋ nɛjwǐmɛm ndu bɔ́ mɛnkɛm.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Ɔ́kɛ́ ghɔkɔntɨk Yesu Kristo, ɛbhárɛ́mɔ Mfɔ Debhít mmu Mandɛm ákú nyaka yi apɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m mbɔ ɛnyu ɛchi amɛm Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ mɛ̌ghati bho.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ndu mɛ̌ghati bho Mbok Ndɨ́ndɨ́ nɛ, kɛ nchí ghɔ́ ɛsɔŋɔri, nɛ ngɛm amɔ mbɔ nkʉ bɛbʉ́. Kɛ mmu ápú kwáy bɛ́fe Ɛyɔŋ Mandɛm amɛm ɛkɛrɛ́kɛnɔŋ.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nká yɛ̌ntɨkɨ ɛsɔŋɔri ɛ̌ti bǒ abhɛn Mandɛm ayabhɛ bɛ mámbak abhi. Nká ɛsɔŋɔri bɛ́ Yesu Kristo ámpɛ́mɛ́ bhɔ nkwɔ mámbák nɛ Mandɛm mmú áchyɛ bhɔ kɛnókó ngwɛnti ti.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Bɛyɔŋ ɛbhɛn bɛ́chi tɛtɛp. Bɛ́rɛ̀m bɛ,
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Mbák sɛ́nkɛ́pntɨ ndǔ bɛsɔŋɔri ɛbhɛsɛ,
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Mbák sɛ́pu bhʉrɛ bariɛp amɛsɛ,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Tɨk nɔkɔ bǒnkwɔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn ngáti-nɛ́ wɔ. Yɛp nɔkɔ bɔ́ batú ndǔ nnyɛ́n Mandɛm bɛ́ mándɔ́ bɛ́kɛm ɛpʉ́ítí ɛ̌ti bɛyɔŋ ɛbhɛn bɛ́twɔ chi nɛ bɛ́táká. Ɛyɔ̌ ɛnyǔ ɛpʉ́ítí ɛ́pú kwak yɛ̌ mmu, ɛ́twɔ̀ chí nɛ mɛnɛmɛ ntá bo abhɛn bághòk.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Nu bɛ́ Mandɛm anjɨŋɨ wɔ ambɔ́ŋ maŋák nɛ wɔ bɛ́ ɔchí nkʉbɛtɨk anɛ apú kway bɛbhɔŋ ntíánwɔ́p, nɛ bɛ́ ɔ̌tɔŋ Mbok Ndɨ́ndɨ́ sayri.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Kɛ́ chwe ndǔ kɛ́mbwɔ́bhɛ́ ɛkɛ́n kɛ́pú chyɛ Mandɛm kɛnókó. Ɛ́nyu kɛ́mbwɔ́bhɛ́ ɛkɔ kɛ́kʉ̀ bo mánsap nɛkɔ nɛ Mandɛm.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Mɛnyɨŋ ɛbhɛn bo abhɛn básábhɛ́ nɛkɔ nɛ Mandɛm bátɔ̀ŋ bɛ́chí mbɔ nsak ntá bo abhɛn bɔ́ bátɔ̀ŋ, nɔ chí, mbɔ nsak anɛ ányiɛ mmʉɛt andɔk nɔkɔ chi ambɨ. Himɛ́neɔs nɛ Filɛ́tɔs báchi mɛnyǔ bo bhɔ.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Batí yap ápay bárɔ nɛtɔ́ŋ ɛnɛ́n tɛtɛp bágurɛ ɛbhɨ ndǔ bátɔ̀ŋ bɛ́ Mandɛm anáŋ akʉ bo bápɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m. Bákʉ kpát mbɔk bho abhɛn mánókó Yesu bápú pɛrɛ noko yi.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Kɛ Ɛyɔŋ Mandɛm ɛchí mbɔ nɛbhʉ́ɛ́rɛ́mɨk ɛnɛn baghoko sayri ɛnyu ɛnɛ́ yɛ̌nyɨŋ ɛ́pú kway mɛnyɨkɨsi nɔ́ kɛ báte ɛkɛt arɛ́. Básɨŋ ndǔ ntay ɛnɛn bápɨ́ arɛ bɛ, “Ɛta Mandɛm arɨ́ŋɨ́ bo abhɛn bachi abhi.” Básɨŋ nkwɔ bɛ, “Yɛ̌ agha anɛ árɛ̀m bɛ achi mmu Acha ándɔ́ bɛbʉ́.”
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Amɛm ɛkɛt ɛgho puyɛ̌ ndiɛrɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bághókó nɛ pú nɛ ɛbhɛn bághókó nɛ *ɛ́gírí kɛ bɛ́bhak arɛ. Mɛnyɨŋ ɛbhɛn baghoko nɛ mɛnɔk nɛ ɛbhɛn bághoko nɛ ntɔp bɛ́bhak arɛ́ nkwɔ. Mbɔk mɛnyɨŋ chí ɛbhɛn básɔt mánkʉ ɛnyɨŋ arɛ nɛ kɛnókó. Bɛ́chák chi ɛbhɛn bápu sɔt mankʉ ɛnyɨŋ arɛ nɛ kɛnókó.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Ɛnyu yɔ kɛ ɛ́chí nɛ Bǒ nkwɔ́ Yesu. Yɛ̌ agha anɛ árɔ́ bɛbʉ́ akʉ ntɨ ɛni nɛ́mbak amɛm pɛ́pɛ́p, Mandɛm ǎchyɛ yí kɛnókó. Mandɛm ǎkʉ nɔ nɛ yi, mbɔnyunɛ achyɛ́ nɛpɛ́m ɛni nɛnkɛm ntá Mandɛm mmu áchí mbɔŋɔ́kɛt. Ɛnyǔ mmu wu abhɔŋ ntɨ bɛ́kʉ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyǔ bɛrɨ.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Ghɔ́ yɛ bɛ́ ɔfɛ́rɛ́ ntí ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛsak báfyɛ̀ ngoŋo arɛ́. Kʉ ntɨ bɛ́bhak chak bɛsí Mandɛm, nɛ ndu bɛbhɔŋ nɛka nɛ Yesu, nɛ bɛkɔŋ bo báchák. Kʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn, ɔ́mbak sayri nɛ bo abhɛn bábhɨ̀ŋɨ nnyɛ́n Ɛta nɛ batɨ pɛ́pɛ́p bɛ́ ánkwak bhɔ.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Ɔ́kɛ́ chwe ndǔ bɛpʉítí ɛbhɛn bɛbhɨkɨ bhɔŋ ntí nɛ nnɛt. Mɛnyǔ bɛpʉítí bhɔ bɛ́twɔ̀ chi nɛ bɛ́táŋá.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Nɛ mǔbɛtok Acha abhɨkɨ bhɔŋ bɛbhak ntaŋ-bɛ́táŋá. Abhɔŋ bɛbhak chi mmǔ anɛ átɔ̀ŋ yɛ̌ntɨkɨ mmu bɛrɨ̌ntɨ nɛ, abhɔŋ bɛbhak ɛrɨ́tí ntɔ̌ŋ Ɛyɔŋ Mandɛm, nɛ ambak mmǔ anɛ ábhɔ́ŋɔ́ ɛkɛ́bhɛ́ntɨ nɛ bǒ abhɛn báchyɛ̀ yi ɛsɔŋɔri.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Puyɛ̌ nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ kɛ̌ mǔbɛtok Yesu ábhɔ́ŋɔ́ bɛ́tɔŋ bo abhɛn bápú ka nɛ yi. Mandɛm ǎkwáy bɛ́kʉ bɔ́ mántɨknsɛm ndǔ bɛbʉ́ bhap nɛ mánoko nɛtɔŋ ɛnɛn tɛtɛp.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Nɛ mbák mánókó nɛtɔ́ŋ ɛnɛn tɛtɛp, kɛboŋ ɛkap kɛ́kway bɛ́pɛ́tnsɛm nɛ mámfú ndǔ ntá anɛ Satan. Bákwɛn nyaka ndǔ ntá yi mankʉ nɔkɔ chi ɛnyɨŋ ɛnɛ yi áyaŋ bɔ́ mánkʉ.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.