2 João 1
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH
1 Mɛ Jɔ̌n mǔnti bakoŋo Yesu amɔt kɛ̌ nchí sɨŋ ɛkáti ɛnɛ. Nchí sɨŋ ntá yɛ, wɔ máyɛsɛ anɛ Mandɛm áyábhɛ́ nɛ ntá bɔ̌bhɛ. Nkɔŋ be tɛtɛp, nɛ puyɛ̌ chi mɛ awánti kɛ̌ nkɔ́ŋ bhe. Yɛ̌ntɨkɨ mmu áchák anɛ árɨŋɨ tɛtɛp Mandɛm akɔŋ be.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Nkɔŋ be mbɔnyunɛ bɛsɛ́ sɛ́rɨ́ŋɨ́ tɛtɛp anɛ ǎbhák amɛm batɨ ayɛsɛ nɛ abhak nɛ bɛsɛ tɛ ndǔ nɛŋɔkɔ́mɨk ɛnɛn nɛ́twɔ̀.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Mandɛm Ɛta nɛ Yesu Kristo mántɔ́ŋ bɛsɛ́ bɛrɨ̌ndu, mángɔ́ bhɛsɛ́ ntínso, nɛ mánchyɛ bhɛsɛ kpák ndu sɛ́kòŋo tɛtɛp Mandɛm nɛ ndǔ sɛ́bhɔ̀ŋ ɛkɔŋ nɛ batɨ.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Mbɔ̌ŋ nyaka bɛyǎ maŋák ndu bɛtɛmɛri mbɔk bɔ̌bhɛ nɛ bɛghɔ bɛ bɔ́ bákòŋo tɛtɛp Mandɛm nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ Mandɛm Ɛta ághátí bɛsɛ sɛ́nkʉ́.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Máyɛsɛ, nchí nɨkmʉɛt bɛ sɛ́nkɔŋ batɨ. Ɛnɛ ɛ́pú ɛbhé ɛkɔ. Mɛ́chyɛ̀ wɔ chi nkúbhɛ́ ɛbhé ɛnɛ sɛ́rɨ́ŋɨ́ tɛ mpok sɛbho bɛkoŋo Yesu.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Nɛ ɛkɔŋ ɛnɛ́ tɛtɛp chi bɛkʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm ághátí bhɛsɛ sɛnkʉ. Ɛbhé Mandɛm ɛ́rɛ̀m bɛ sɛ́nkɔŋ batɨ nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ bǎghókó tɛ nɛbhǒnɛt.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Nchí rɛm nɔ mbɔnyunɛ bǒ abhɛn bárwɔ̀ batɨ bachi yɛ̌ntɨkɨ ɛbhak. Bábhɨ́kɨ́ ka bɛ Yesu Kristo atwɔ nyaka fá amɨk mbɔ nkwǎŋwaŋ. Ɛnyǔ mmǔ wu achi mmu amɔt ndǔ mpáy bho abhɛn bárwɔ̀ bho, nɛ achí mǔmpap Kristo.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Sɔt yɛka mpok bɛ́ bǎkɛ́ kʉ bɛtɨk ndɛ́ndɛm, kɛbhɔŋ nsáy ndǔ bɛtɨk ɛbhɔ. Sɔt ká mpok ɛnyu ɛnɛ bǎbhɔ̀ŋ nsáy yɛka nkɛm.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Dɨŋɨ́ ká bɛ yɛ̌ agha anɛ ápú pɛrɛ koŋo mɛnyɨŋ ɛbhɛn Kristo átɔ́ŋɔ́, kɛ ǎmàka nkaysi achák arɛ́, apú bhat mmʉɛt nɛ Mandɛm. Kɛ mmu anɛ árɔ̀ŋ ambɨ bɛkoŋo mɛnyɨŋ ɛbhɛn Kristo átɔ́ŋɔ́, Ɛta ǎbhák nɛ yi, Mɔ́ywi nkwɔ ǎbhak nɛ yi.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ɛ́tɔŋ yɛ bɛ mbák mmu átwɔ̌ ntá yɛka anɛ átɔ̀ŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛpu ndɔ́ŋ amɔt nɛ ɛbhɛn Kristo átɔ́ŋɔ́, yɛ̌ mmu ywɛka ákɛ́ syɛpti mmǔ wu amɛm ɛkɛt ɛyi. Yɛ̌ chí bɛkaka yi bǎkɛ́ kaka.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Nchí rɛm nɔ mbɔnyunɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ákàka ɛnyǔ mmǔ wu áchɛ̀m mmʉɛt nɛ yí ndǔ bɛbʉ́ ɛbhi.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Mbɔ̌ŋ bɛyǎ mɛnyɨŋ bɛchak bɛghati bhe, kɛ mbɨ́kɨ́ yaŋ bɛfyɛ bhɔ mɛnkɛm amɛm ɛkáti ɛnɛ. Mbɔ̌ŋ nkaysi bɛ́twɔ bɛghɔ bhe bɛ sɛ́ndɛm kɛpɨ bɛsí nɛ bɛsi, bɛ́ maŋák amɛsɛ anjwi pɔɔt.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Bɔ mɔ́mayɛka anɛ ngɔrɛ́ anɛ Mandɛm áyábhɛ́ bátò bhe bakak nkwɔ.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.