2 Coríntios 6

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bɛsɛ bo sɛ́kʉ̀ bɛtɨk nɛ Mandɛm, sɛ́nɨ̀k be mmʉɛt bɛ bǎkɛ́ rɔ bɛrɨ̌ndu ɛbhɛn yi atɔŋɔ bhe mɛ́mbák ndɛ́ndɛm.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Yi ǎrɛ̀m mbɔ ɛnyǔ básɨ́ŋɨ́ bɛ,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Sɛ́pú kʉ yɛ̌nyɨŋ ɛnɛ ɛ́chɛ̀t mmu mbi nɛ Mandɛm bɛ bɛkwɛ́nɛ́ bɛ́kɛ́ bhak ndǔ bɛtɨk ɛbhɛsɛ.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́yàŋ chi bɛ ndǔ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́kʉ̀, sɛ́ntɔ́ŋ bɛ sɛ́chí bǒ bɛtok Mandɛm tɛtɛp. Sɛ́bhɔŋ maŋák mpoknkɛm. Sɛ́bhɔ̀ŋ ɛsɔŋɔri mɛnyu nɛ mɛnyu, yɛ̌ nɔ sɛ́bhɔŋ maŋák mpoknkɛm.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Mánáŋ badɛn bhɛsɛ, mánáŋ báfyɛ̌ bhɛsɛ ɛkɛrɛ́kɛnɔŋ. Mǎnaŋ bágʉɛ́p ɛbyɔk bɛ bǒ mánchyɛ́ bhɛsɛ ɛsɔŋɔri. Sɛ́yaŋá gu bɛtɨk. Mpok nɛ mpok, sɛ́kɛ bhɔŋ mbi bɛbhʉrɛ kɛnɔ́ nɛ ɛ́nchɛbhɛ nɔkɔ bhɛsɛ tɛ nɛnyíɛ́ mɛnyiɛ.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Batɨ̌ yɛsɛ achi amɛm pɛ́pɛ́p, nɛ sɛ́rɨŋɨ tɛtɛp anɛ Mandɛm. Sɛ́bhɔŋ ɛkɛ́bhɛ́ntɨ́ nɛ bho, nɛ sɛ́bhɔŋ bɛrɨ̌ntɨ. Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ achi nɛ bhɛsɛ, nɛ sɛ́kɔŋ bo tɛtɛp.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Sɛ́ghàti bo chi mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi tɛtɛp. Bɛtaŋ Mandɛm bɛ́chi nɛ bhɛsɛ. Sɛ́chí chak bɛsí Mandɛm nɛ ɛyɔ ɛchi mbɔ mɛnyɨŋɨ́ nɛnu ɛbhɛn bɛ́kwàk bhɛsɛ sɛ́nu nɛ bǒmpap abhɛsɛ, sɛ́nchɛt bɔ mbi bɛbhɔŋ bhɛsɛ.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Mbɔk bho báchyɛ̀ bhɛsɛ kɛnókó kɛ bachak bábyak bhɛsɛ byak. Mbɔk bho bárɛ̀m ɛrɨ́rɨ́ ɛ̌ti ɛyɛsɛ, kɛ báchák bárɛ̀m chi ɛbʉ́bʉ ɛ̌ti ɛyɛsɛ. Bo básɔ̀t bhɛsɛ mbɔ bǒ bapu, ɛnɛ́ sɛ́rɛ̀m chi tɛtɛp.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Bo bárɛ̀m bɛ agha arɨŋɨ kpɨk bhɛsɛ́, yɛ̌ nɔ bo bárɨŋɨ bhɛsɛ sayri. Ɛ́chí mbɔ bɛ sɛ́gùgu, yɛ̌ nɔ, sɛ́chi nɛpɛ́m. Báchyɛ̀ bhɛsɛ ɛsɔŋɔri, kɛ sɛ́pú gú.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Sɛ́chí ndǔ ɛsɔŋɔri, yɛ̌ nɔ, sɛbhɔŋ maŋák mpoknkɛm. Sɛ́chí amɔ apay, yɛ̌ nɔ sɛ́kʉ̀ bɛyǎ bo bábhɔ̀ŋ bɛyǎ áfɔ́k. Ɛchi mbɔ bɛ sɛ́bhɨkɨ bhɔŋ yɛ̌nyɨŋ, yɛ̌ nɔ, sɛ́bhɔŋ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Bě bo Kɔrint, sɛ́ghati bhe yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ kpoŋoroŋ nɛ sɛ́nɛnɛ batɨ yɛsɛ ntá yɛka.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Bǎbhɨkɨ fu bɛsɛ antɨ, be kɛ bǎbhɨ́kɨ́ pɛrɛ kɔŋ bhɛsɛ.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Nchí ghati bhe mɛnyɨŋ mbɔ mmu anɛ árɛ̀m ɛnyɨŋ ntá bɔ́bhi. Nɛnɛ́ ká batɨ ntá yɛsɛ, nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ sɛ́kɔ́ŋ bhe.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Bǎkɛ́ nyɔ́p mmʉɛt nɛ bo abhɛn bábhɨkɨ noko Yesu. Ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛchi chak bɛsí Mandɛm, ɛ́bhɔŋ yi bɛkʉ nɛ ɛnɛ́ ɛ́pú chak. Bɛdiɛ́rɛ́ bɛkway bɛ́bhak nɛbhʉɛt amɔt nɛ ɛjuri kɛ?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Kristo abhɔŋ yi bɛkʉ nɛ Satan? Mmu anɛ ánókó Yesu abhɔŋ yi bɛkʉ nɛ mmu anɛ ábhɨ́kɨ́ noko?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Ɛkɛrákap Mandɛm ɛbhɔŋ yi bɛkʉ nɛ bɔmandɛm nsé? Bɛsɛ bo sɛ́nókó Yesu kɛ sɛ́chí ɛkɛrákap Mandɛm mmu achi nɛpɛ́m.
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ɛta Mandɛm árɛ̀m yɛ bɛ,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Mandɛm Acha Bɛtaŋ Mɛnkɛm ǎrɛ̀m mbɔ ɛnyǔ ɛchi nɛbhʉɛt achak amɛm Ɛkáti ɛyi bɛ,
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.