2 Coríntios 5
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVI
1 Sɛ́rɨ́ŋɨ́ bɛ mmʉɛt ayɛsɛ́ anɛ fá amɨk achí mbɔ bɛ́tɛm. Mbák bɛ́tɛm ɛbhɛn mɛ́nkwɛ́n, Mandɛm ǎchyɛ bhɛsɛ ɛkɛt ɛkɔ awu amfay. Puyɛ̌ chi bakwǎŋwaŋ kɛ bághókó yɔ, mbɔŋ Mandɛm kɛ áchyɛ̀ mmʉɛt nkɔ yɔ, nɛ yɔ abhɨ́kɨ́ bhɔŋ ngwɛnti.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Tɛtɛp, sɛ́chi ndǔ nɛdǐ kɛbhɔ fá amɨk nɛ sɛ́nòŋ nɛ bɛyǎ ɛkwak bɛ Mandɛm anchyɛ bhɛsɛ mmʉɛt ɛkɔ ɛnɛ ɛchi amfay,
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 bɛ ndu afyɛ́ yɔ bhɛsɛ amʉɛt, sɛ́kɛ́ bhak bɛbho bɛwɔ.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ndǔ bɛ́tɛm ɛbhɛn sɛchi arɛ́ nɛ́nɛ, sɛ́bhɔ̀ŋ ɛsɔŋɔri nɛ sɛ́chí ndǔ nɛdǐ kɛbhɔ. Ɛ́bhɨ́kɨ́ tɔ́ŋ bɛ sɛ́yàŋ Mandɛm ámfɛ́rɛ́ mmʉɛt anɛ ágù. Sɛ́yàŋ chi bɛ yi anchyɛ bhɛsɛ mmʉɛt nkɔ, bɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛpu gu ɛ́mɛn ɛnɛ ɛ́gù.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Mbɔŋ Mandɛm kɛ̌ ákʉ́ sɛ́mbák bo abhɛn sɛ́kwày bɛ́bhɔ́ŋ mmʉɛt nkɔ yɔ. Achyɛ́ bhɛsɛ́ Ɛfóŋó ɛyi mbɔ nkɛm bɛ́ chɔŋ anchyɛ bhɛsɛ mmʉɛt nkɔ yɔ nkwɔ tɛtɛp.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Sɛ́bhɔŋ yɛ ntɨ nɛtaŋ nɛtaŋ mpoknkɛm ndu sɛ́rɨ́ŋɨ́ bɛ, ɛnɛ́ sɛ́bhʉɛ́t ndǔ mmʉɛt ɛnɛ, sɛ́pú kway bɛbhak amfay nɛ Yesu Acha.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Ndǔ nɛpɛ́m ɛnɛsɛ fá amɨk sɛ́bhɔ̌ŋ nɛka nɛ yi. Sɛ́pú ghɔ yi nɛ amɨ́k.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Sɛ́bhɔŋ ntɨ nɛ ɛ́rɨ ntá yɛsɛ bɛ sɛ́ndɔ́ mmʉɛt ɛnɛ sɛndɔk sɛmbak anywɔ́p nɛ Acha.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Ndu ɛchi yɛ nɔ, yɛ̌ sɛ́bhʉɛ́t chi fá amɨk, yɛ̌ sɛ́chí chí awu nɛ yí, nnɛ́m ɛnyɨŋ chi bɛ́ sɛ́nkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛ́n bɛkʉ yi ámbɔ́ŋ maŋák nɛ bhɛsɛ mpoknkɛm.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Ntí achi bɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu abhɔŋ bɛ́te bɛsí Kristo mmu átàŋ bo mankɛm. Chɔŋ yɛ̌ntɨkɨ mmu ambɔ́ŋ nsáy anɛ ákwáy nɛ yi bɛ́kóŋo nɛpɛ́m ɛni fá amɨk. Mbák sɛ́kʉ bɛrɨ, chɔŋ sɛ́mbɔ́ŋ ɛrɨ́tí akap, nɛ mbák sɛ́kʉ bɛbʉ́, sɛ́mbɔŋ ntɛ́msi.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Ndu sɛ́rɨ́ŋɨ́ bɛ ǎtàŋ chɔŋ bo mankɛm, sɛbhɔŋ bɛcháy nɛ Yesu Acha. Bɛchay ɛbhɛn bɛ́kʉ sɛ́fyɛ̀ yɛ bɛtaŋ ndu bɛkʉ bɛ bo mánóko bɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn sɛ́ghàti bhɔ bɛchi tɛtɛp. Mbɔŋ Mandɛm arɨ́ŋɨ́ bhɛsɛ́ sayri, nɛ nkáysí bɛ be nkwɔ bǎrɨŋɨ ɛnyǔ bo sɛ́chi.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ɛ́bhɨ́kɨ́ tɔŋ bɛ sɛ́pɛt sɛ́yàŋ bɛkʉ mǎndɨŋɨ mɛnyu bo sɛchi. Sɛ́yàŋ chi bɛkʉ mǎndɨŋɨ ntí anɛ bǎbhɔ́ŋɔ́ bɛ́panyu ɛ̌ti ɛyɛsɛ bɛ́ mǎndɨŋɨ ɛnyǔ bǎbhɔ́ŋɔ́ bɛ́kɛ́mɛ bo abhɛn bárɛ̀m ɛbʉ́bʉ ɛ̌ti yɛsɛ. Mpányu yap apu yɨŋɨ ɛnyǔ ntɨ mmu nɛchi amɛm nɛ Mandɛm. Báyɨ̀ŋɨ bho chi ndǔ nté yap achi.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Mbák sɛchi bɛchɨŋtǐ bho mbɔ ɛnyǔ mbɔk bo bárɛ̀m, sɛ́bhák nɔ chí ndu sɛ́nù bɛchyɛ Mandɛm kɛnókó. Kɛ mbák bǎká bɛ sɛ́pú bɛchɨŋtǐ bho, dɨŋí yɛ́ ka bɛ sɛ́kʉ̀ bɛtɨk chi ɛ̌ti yɛka.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Bɛtɨk ɛbhɛn sɛ́kʉ̀, sɛ́kʉ̀ bhɔ chi mbɔnyunɛ ɛkɔŋ ɛnɛ́ Kristo ɛ́pùri bhɛsɛ. Sɛ́noko bɛ ndu Kristo ágú ɛ̌ti yɛ̌ntɨkɨ mmu, bɛsɛ́ mankɛm sɛ́náŋ sɛgu.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Agú ɛ̌ti yɛ̌ntɨkɨ mmu bɛ bo abhɛn básɔ́rɛ́ nɛpɛ́m nɛkɔ ɛnɛn yi áchyɛ̀ nɛ maŋák bákɛ́ pɛrɛ bhak chi ndǔ mmʉɛt ɛyap. Bapɛ́m ayap ándɔp chí mbɔ ɛnyǔ yi áyàŋ mbɔnyunɛ ɛ̌ti yap kɛ yi ágú nɛ ɛ̌ti yap kɛ Mandɛm ákʉ́ yi ápɛ́rɛ́nsɛm ndǔ nɛpɛ́m.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Bɛbho nɛ́nɛ, sɛ́pú pɛrɛ yɨŋɨ yɛ bho chí bɛkoŋo nkaysi bǒ mmɨk. Ɛnyu ɛyɔ kɛ sɛ́yɨ̀ŋɨ nyaka Kristo, kɛ nɛ́nɛ, sɛrɨŋɨ mbɔ̌ŋ ɛnyǔ mmu yi áchí.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ɛnɛ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ mmu anɛ ábhárɛ́ mmʉɛt nɛ Kristo arɔp yɛ chi mmǔ nkɔ. Mɛnyɨŋ bɛsɨ́ bɛ́fʉɛt, ɛbhɛn bɛkɔ kɛ bɛ́rɔ́bhɛ́.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Mandɛm kɛ ákʉ́ bɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛnkɛm mɛ́mbák ɛnyu ɛyɔ. Yí kɛ átó Kristo ánkʉ sɛ́mpɛ́tnsɛm ntá yi, nɛ achyɛ́ bhɛsɛ bɛtɨk bɛkʉ bo mámpɛ́tnsɛm mámbɔŋ kpák nɛ Mandɛm.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ɛyɔ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ Mandɛm áfʉ̀ɛt nyaka ntá Kristo bɛkʉ yɛ̌ntɨkɨ mmu ámpɛ́tnsɛm ambɔŋ kpák nɛ yi. Abhɨ́kɨ́ pɛrɛ yɨŋɨ nyaka ndǔ bɔ bapu bhʉɛrɛ bɛbhé. Nɛ afyɛ́ ntó amɔ yɛsɛ ɛnɛ́n nɛ́kʉ̀ bo mámpɛ́tnsɛm mámbɔŋ kpák nɛ yi.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Sɛ́chí yɛ bo abhɛn Kristo afyɛ́ ntó ɛnɛn bhɛsɛ́ amɔ. Mbɔŋ Mandɛm kɛ áfʉɛ̀t yɛ ntá yɛsɛ́, ndu ábhɨ̀ŋɨ be nɛ ɛkɔŋ. Ndǔ nnyɛ́n Kristo, sɛ́nɨ̀k be mmʉɛt, pɛt ka nsɛm ntá Mandɛm.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Ɛ̌ti yɛsɛ, Mandɛm akʉ Kristo mmu ábhɨ́kɨ́ kʉ yɛ bɛbʉ́ ámbák mbʉ́mbʉ bɛ sɛ́mfʉ́ɛ́t ntá yi sɛ́mbák chak bɛsí Mandɛm.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.