2 Coríntios 5

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sɛ́rɨ́ŋɨ́ bɛ mmʉɛt ayɛsɛ́ anɛ fá amɨk achí mbɔ bɛ́tɛm. Mbák bɛ́tɛm ɛbhɛn mɛ́nkwɛ́n, Mandɛm ǎchyɛ bhɛsɛ ɛkɛt ɛkɔ awu amfay. Puyɛ̌ chi bakwǎŋwaŋ kɛ bághókó yɔ, mbɔŋ Mandɛm kɛ áchyɛ̀ mmʉɛt nkɔ yɔ, nɛ yɔ abhɨ́kɨ́ bhɔŋ ngwɛnti.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Tɛtɛp, sɛ́chi ndǔ nɛdǐ kɛbhɔ fá amɨk nɛ sɛ́nòŋ nɛ bɛyǎ ɛkwak bɛ Mandɛm anchyɛ bhɛsɛ mmʉɛt ɛkɔ ɛnɛ ɛchi amfay,
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 bɛ ndu afyɛ́ yɔ bhɛsɛ amʉɛt, sɛ́kɛ́ bhak bɛbho bɛwɔ.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ndǔ bɛ́tɛm ɛbhɛn sɛchi arɛ́ nɛ́nɛ, sɛ́bhɔ̀ŋ ɛsɔŋɔri nɛ sɛ́chí ndǔ nɛdǐ kɛbhɔ. Ɛ́bhɨ́kɨ́ tɔ́ŋ bɛ sɛ́yàŋ Mandɛm ámfɛ́rɛ́ mmʉɛt anɛ ágù. Sɛ́yàŋ chi bɛ yi anchyɛ bhɛsɛ mmʉɛt nkɔ, bɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛpu gu ɛ́mɛn ɛnɛ ɛ́gù.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Mbɔŋ Mandɛm kɛ̌ ákʉ́ sɛ́mbák bo abhɛn sɛ́kwày bɛ́bhɔ́ŋ mmʉɛt nkɔ yɔ. Achyɛ́ bhɛsɛ́ Ɛfóŋó ɛyi mbɔ nkɛm bɛ́ chɔŋ anchyɛ bhɛsɛ mmʉɛt nkɔ yɔ nkwɔ tɛtɛp.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Sɛ́bhɔŋ yɛ ntɨ nɛtaŋ nɛtaŋ mpoknkɛm ndu sɛ́rɨ́ŋɨ́ bɛ, ɛnɛ́ sɛ́bhʉɛ́t ndǔ mmʉɛt ɛnɛ, sɛ́pú kway bɛbhak amfay nɛ Yesu Acha.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ndǔ nɛpɛ́m ɛnɛsɛ fá amɨk sɛ́bhɔ̌ŋ nɛka nɛ yi. Sɛ́pú ghɔ yi nɛ amɨ́k.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Sɛ́bhɔŋ ntɨ nɛ ɛ́rɨ ntá yɛsɛ bɛ sɛ́ndɔ́ mmʉɛt ɛnɛ sɛndɔk sɛmbak anywɔ́p nɛ Acha.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Ndu ɛchi yɛ nɔ, yɛ̌ sɛ́bhʉɛ́t chi fá amɨk, yɛ̌ sɛ́chí chí awu nɛ yí, nnɛ́m ɛnyɨŋ chi bɛ́ sɛ́nkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛ́n bɛkʉ yi ámbɔ́ŋ maŋák nɛ bhɛsɛ mpoknkɛm.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ntí achi bɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu abhɔŋ bɛ́te bɛsí Kristo mmu átàŋ bo mankɛm. Chɔŋ yɛ̌ntɨkɨ mmu ambɔ́ŋ nsáy anɛ ákwáy nɛ yi bɛ́kóŋo nɛpɛ́m ɛni fá amɨk. Mbák sɛ́kʉ bɛrɨ, chɔŋ sɛ́mbɔ́ŋ ɛrɨ́tí akap, nɛ mbák sɛ́kʉ bɛbʉ́, sɛ́mbɔŋ ntɛ́msi.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ndu sɛ́rɨ́ŋɨ́ bɛ ǎtàŋ chɔŋ bo mankɛm, sɛbhɔŋ bɛcháy nɛ Yesu Acha. Bɛchay ɛbhɛn bɛ́kʉ sɛ́fyɛ̀ yɛ bɛtaŋ ndu bɛkʉ bɛ bo mánóko bɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn sɛ́ghàti bhɔ bɛchi tɛtɛp. Mbɔŋ Mandɛm arɨ́ŋɨ́ bhɛsɛ́ sayri, nɛ nkáysí bɛ be nkwɔ bǎrɨŋɨ ɛnyǔ bo sɛ́chi.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ɛ́bhɨ́kɨ́ tɔŋ bɛ sɛ́pɛt sɛ́yàŋ bɛkʉ mǎndɨŋɨ mɛnyu bo sɛchi. Sɛ́yàŋ chi bɛkʉ mǎndɨŋɨ ntí anɛ bǎbhɔ́ŋɔ́ bɛ́panyu ɛ̌ti ɛyɛsɛ bɛ́ mǎndɨŋɨ ɛnyǔ bǎbhɔ́ŋɔ́ bɛ́kɛ́mɛ bo abhɛn bárɛ̀m ɛbʉ́bʉ ɛ̌ti yɛsɛ. Mpányu yap apu yɨŋɨ ɛnyǔ ntɨ mmu nɛchi amɛm nɛ Mandɛm. Báyɨ̀ŋɨ bho chi ndǔ nté yap achi.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Mbák sɛchi bɛchɨŋtǐ bho mbɔ ɛnyǔ mbɔk bo bárɛ̀m, sɛ́bhák nɔ chí ndu sɛ́nù bɛchyɛ Mandɛm kɛnókó. Kɛ mbák bǎká bɛ sɛ́pú bɛchɨŋtǐ bho, dɨŋí yɛ́ ka bɛ sɛ́kʉ̀ bɛtɨk chi ɛ̌ti yɛka.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Bɛtɨk ɛbhɛn sɛ́kʉ̀, sɛ́kʉ̀ bhɔ chi mbɔnyunɛ ɛkɔŋ ɛnɛ́ Kristo ɛ́pùri bhɛsɛ. Sɛ́noko bɛ ndu Kristo ágú ɛ̌ti yɛ̌ntɨkɨ mmu, bɛsɛ́ mankɛm sɛ́náŋ sɛgu.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Agú ɛ̌ti yɛ̌ntɨkɨ mmu bɛ bo abhɛn básɔ́rɛ́ nɛpɛ́m nɛkɔ ɛnɛn yi áchyɛ̀ nɛ maŋák bákɛ́ pɛrɛ bhak chi ndǔ mmʉɛt ɛyap. Bapɛ́m ayap ándɔp chí mbɔ ɛnyǔ yi áyàŋ mbɔnyunɛ ɛ̌ti yap kɛ yi ágú nɛ ɛ̌ti yap kɛ Mandɛm ákʉ́ yi ápɛ́rɛ́nsɛm ndǔ nɛpɛ́m.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Bɛbho nɛ́nɛ, sɛ́pú pɛrɛ yɨŋɨ yɛ bho chí bɛkoŋo nkaysi bǒ mmɨk. Ɛnyu ɛyɔ kɛ sɛ́yɨ̀ŋɨ nyaka Kristo, kɛ nɛ́nɛ, sɛrɨŋɨ mbɔ̌ŋ ɛnyǔ mmu yi áchí.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Ɛnɛ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ mmu anɛ ábhárɛ́ mmʉɛt nɛ Kristo arɔp yɛ chi mmǔ nkɔ. Mɛnyɨŋ bɛsɨ́ bɛ́fʉɛt, ɛbhɛn bɛkɔ kɛ bɛ́rɔ́bhɛ́.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Mandɛm kɛ ákʉ́ bɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛnkɛm mɛ́mbák ɛnyu ɛyɔ. Yí kɛ átó Kristo ánkʉ sɛ́mpɛ́tnsɛm ntá yi, nɛ achyɛ́ bhɛsɛ bɛtɨk bɛkʉ bo mámpɛ́tnsɛm mámbɔŋ kpák nɛ Mandɛm.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ɛyɔ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ Mandɛm áfʉ̀ɛt nyaka ntá Kristo bɛkʉ yɛ̌ntɨkɨ mmu ámpɛ́tnsɛm ambɔŋ kpák nɛ yi. Abhɨ́kɨ́ pɛrɛ yɨŋɨ nyaka ndǔ bɔ bapu bhʉɛrɛ bɛbhé. Nɛ afyɛ́ ntó amɔ yɛsɛ ɛnɛ́n nɛ́kʉ̀ bo mámpɛ́tnsɛm mámbɔŋ kpák nɛ yi.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Sɛ́chí yɛ bo abhɛn Kristo afyɛ́ ntó ɛnɛn bhɛsɛ́ amɔ. Mbɔŋ Mandɛm kɛ áfʉɛ̀t yɛ ntá yɛsɛ́, ndu ábhɨ̀ŋɨ be nɛ ɛkɔŋ. Ndǔ nnyɛ́n Kristo, sɛ́nɨ̀k be mmʉɛt, pɛt ka nsɛm ntá Mandɛm.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Ɛ̌ti yɛsɛ, Mandɛm akʉ Kristo mmu ábhɨ́kɨ́ kʉ yɛ bɛbʉ́ ámbák mbʉ́mbʉ bɛ sɛ́mfʉ́ɛ́t ntá yi sɛ́mbák chak bɛsí Mandɛm.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.