2 Coríntios 4

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tɛ̌ndu sɛrɨŋɨ bɛ Mandɛm ntínso kɛ áchyɛ́ bhɛsɛ bɛtɨk ɛbhɛn-nɛ sɛ́kʉ̀, sɛpú fɛrɛ amɔ́.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Sɛ́fɛ́rɛ́ ntí ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́twɔ̀ nɛ ntíánwɔ́p nɛ ndǔ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bo bákʉ̀ ansɛm ansɛm. Sɛ́pú kʉ bɛtábhá nɛ mmu wáwák nɛ sɛpu mɔ bɛyibhiri Ɛyɔŋ Mandɛm. Ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́kʉ̀ chi bɛghati bho tɛtɛp Mandɛm ɛnyu ɛnɛ́ yɛ̌ntɨkɨ mmu ákwày bɛrɨŋɨ bɛ sɛchi bǒ tɛtɛp bɛsí Mandɛm.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Mbák Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ sɛ́ghàti bho achi chi mbɔ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛchi bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́, ǎbhák ɛnyu ɛyɔ chi ntá bo abhɛn bachi ndu mbi nɛwú.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Bǒ bhɔ bápú jwimɛm ndǔ Mbok Ndɨ́ndɨ́ mbɔnyunɛ Satan mmu achi mandɛm mmɨk anɛ́mɛ́ bɔ amɨk bɛ bákɛ noko Mbok Ndɨ́ndɨ́. Yi apu yaŋ bɔ́ mangɔ́ bɛdiɛ́rɛ́ ɛbhɛn bɛ́ghɔ̀. Nɔ chi, bɛdiɛ́rɛ́ ɛbhɛn bɛ́fù ndǔ Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti Kristo. Apu yaŋ bɔ mandɨŋɨ ɛnyǔ Kristo achi, Kristo mmu achi ɛnyu ɛ́mɔt nɛ Mandɛm.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Sɛ́pú kɔ bɛghati bho ɛ̌ti mmʉɛt ayɛsɛ. Sɛ́ghàti bho chi ɛ̌ti Yesu Kristo nɛ bɛ yi achi Acha. Mbák chi bhɛsɛ babhɔŋ, ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́ghàti bhe chi bɛ sɛchi chi bǒ bɛtok bhɛka ɛ̌ti Yesu.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Ndǔ nɛbhǒnɛt, ɛnɛ́ Mandɛm ághòko mmɨk, arɛm bɛ bɛdiɛ́rɛ́ mɛ́ngɔ́ɔ́ ndǔ ɛjuri, nɛ ɛbhak nɔ. Nkúbhɛ́ Mandɛm kɛ ákʉ́ bɛdiɛ́rɛ́ ɛbhi bɛ́ghɔ̀ amɛm batɨ yɛsɛ. Nɛ sɛ́ghɔ̀ bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm ndǔ bɛ́ghɔ̀ bɛsí Kristo nɛ sɛ́rɨŋɨ nɛ́nɛ ɛnyǔ bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm bɛchi.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Bɛdiɛ́rɛ́ ɛbhɛn bɛ́ghɔ̀ bɛsɛ antɨ chi nnɛ́m ɛnyɨŋ. Yɛ̌ nɔ, bɛsɛ babhɔŋ sɛchi chi mbɔ bɛtě ntɔp, bɛtaŋ ti. Ɛyɔ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ, bɛyǎ bɛtaŋ ɛbhɛn sɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ bɛtɨk Mandɛm bɛ́fù chi ntá yi, puyɛ̌ ntá yɛsɛ.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Mpok nɛ mpok, báchyɛ̀ bhɛsɛ bɛsɔŋɔri mɛnyu nɛ mɛnyu, kɛ bɛsɔŋɔri bhɔ bɛpu bɔkɔti bɛtě ntɔp ɛbhɛn bhɛsɛ sɛchi. Ɛcha bhɛsɛ́ ɛnyǔ sɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛ́kʉ kɛ sɛpu fɛrɛ amɔ́.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Mányòk bhɛsɛ, kɛ Mandɛm apú rɔ bɛbhak nɛ bhɛsɛ. Bádɛp bhɛsɛ amɨk, kɛ bápú kway bɛway bhɛsɛ.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Yɛ̌ntɨkɨ ɛbhak ɛnɛ sɛ́rɔ̀ŋ, bɛsɔŋɔri ɛbhɛn sɛ́ghɔ̀ bɛchi mbɔ bɛ sɛ́pɔ́kɔ́ nɛwú Yesu amʉɛt sɛ́kɔ̀ nɛ nɔ. Ɛ̌ti yɔ, bo bághɔ̀ nɛpɛ́m Yesu ndu nɛ́kʉ̀ bɛtɨk amʉɛt yɛsɛ.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Tɛtɛp, sɛchi anyǔ nɛwú mpoknkɛm ɛ̌ti Yesu, nɛ ɛyɔ ɛ́kʉ̀ Mandɛm ántɔ́ŋ ɛnyǔ nɛpɛ́m ɛnɛn mbɔŋ Yesu Acha nɛ́kʉ̀ bɛtɨk ndǔ mmʉɛt ɛyɛsɛ́ ɛnɛ ɛ́pú tat fá amɨk.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Sɛ́ká yɛ nɛwú, bɛ́ mǎnkwáy bɛ́bhɔŋ nɛpɛ́m ɛnɛ́n nɛ́bhɨkɨ bhɔŋ ngwɛ́nti.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Tɛ̌ndu sɛ́bhɔ́ŋɔ́ nkúbhɛ́ ɛfóŋó nɛka mbɔ mmǔ anɛ arɛmɛ mbɔ ɛnyu ɛchi amɛm Ɛkáti Mandɛm bɛ, “Nnókó, nɛ ɛ̌ti yɔ ndɛm”. Bɛse nkwɔ sɛ́noko, nɛ ɛ̌ti yɔ sɛ́ghàti bo Mbok Ndɨ́ndɨ́.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Sɛ́rɨŋɨ bɛ Mandɛm mmu ákʉ́ Yesu Acha ápɛ́rɛ́nsɛm ndǔ nɛpɛ́m, ǎkʉ chɔŋ bɛsɛ́ nkwɔ́ sɛ́mpɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m nɛ yi, nɛ ansɔt bhɛsɛ nɛ bhe sɛ́mbak nɛ Yesu ndǔ nɛbhʉ́ɛ́t bɛchɔkɔ bhi.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Bɛsɔŋɔri ɛbhɛn mɛnkɛm bɛchi chi ndǔ bɛrɨ ɛbhɛka, bɛ ndǔ bɛrɨ̌ndu Mandɛm bɛ́gháká ntá bɛyǎ bho, mɛ́nkʉ́ bo abhɛn báchyɛ̀ Mandɛm bakak mánjá mándɔk nɔkɔ chi ambɨ, bɛ bo mánchyɛ nɔ́kɔ́ Mandɛm kɛnókó.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Tɛ̌ndu sɛ́rɨŋɨ mɛnyɨŋ ɛbhɛn, sɛ́pu fɛrɛ amɔ. Yɛ̌ndu bɛtaŋ ɛbhɛn nkwɔmʉɛt mɛ́mày mɛ́ndɔk nɔkɔ chi ambɨ, Mandɛm ǎkʉ̀ sɛmbɔŋ nɔkɔ bɛtaŋ bɛkɔ amɛm batɨ ayɛsɛ yɛ̌ntɨkɨ nywɔp.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Nɛ bɛsɔŋɔri ɛbhɛn sɛ́ghɔ̀ fá amɨk bɛ́chi mandú tontó, nɛ bɛ́pu tat. Bɛ́kwàk bhɛsɛ kwak bɛ sɛ́nkwáy bo abhɛn sɛ́chwè ndǔ bɛyǎ maŋák Mandɛm ɛwak ɛ́mɔt. Maŋák amɔ acha yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ nɛ abhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Sɛ́pú yɨŋɨ yɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bo bághɔ̀ nɛ amɨ́k. Sɛ́yɨ̀ŋɨ chi ɛbhɛn bápú ghɔ, mbɔnyunɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bo baghɔ bɛ́fʉɛrɛ fʉɛt. Ɛbhɛn bápú ghɔ kɛ bɛbhak mpoknkɛm.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.