1 Tessalonicenses 2
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH
1 Bɔ̌ma, bǎbhɔŋ bɛrɨŋɨ bɛ nɛtwɔ́ anɛ sɛ́twɔ́ awu bɛghɔ bhe ápú nyaka ndɛ́ndɛm.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Yɛ̌ndu mánáŋ báchyɛ́ nyaka bhɛsɛ bɛyǎ ɛsɔŋɔri nɛ ntíánwɔ́p ɛtɔk Fílipi mbɔ ɛnyu bǎrɨŋɨ, Mandɛm ywɛsɛ afyɛ́ bhɛsɛ ntɨ bɛ sɛ́ntwɔ́ sɛ́ngátí bhe Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ áfú ntá yi yɛ̌ndu bɛyǎ bo mánù nyaka tontó bɛchyɛt bhɛsɛ mbi.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Bǎkɛ́ ghɔkɔntɨk bɛ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ sɛ́gháti bhe ɛ́chí tɛtɛp nɛ yɛ̌ bɛkwɛ́nɛ́ bɛpu arɛ́. Sɛ́bhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ nkaysi bɛ́rwɔ́ yɛ̌ mmu.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́kʉ̀ chi bɛ, tɛ̌ndu Mandɛm áyɨ́ŋɨ́ ághɔ́ bɛ sɛ́kwǎy bo abhɛn yi afyɛ́ Mbok Ndɨ́ndɨ́ amɔ́, nɔ kɛ sɛ́ghàti bho yɔ. Nɛ puyɛ̌ chi bɛ bo mámbɔ́ŋ maŋák nɛ bhɛsɛ, kɛ chí bɛ́ Mandɛm mmu áyɨ̀ŋɨ bɛghɔ ɛnyǔ bati ayɛsɛ achi amɛm, ámbɔ́ŋ maŋák nɛ bhɛsɛ.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Bǎrɨŋɨ nkwɔ bɛ mpok sɛ́chí nɛ bhe sɛ́bhɨ́kɨ́ sɔt sɛ́rwɔrɛ́nyu bɛkʉ mǎmbɔ́ŋ maŋák. Nɛ mbɔŋ Mandɛm achi ntísiɛ bɛ sɛ́pú ghati nyaka bhe Mbok Ndɨ́ndɨ́ chí nɛ nkaysi bɛbhɔŋ nsáy anɛ áfù ntá yɛka.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Nɛ sɛ́pú kʉ nyaka yɛ̌nyɨŋ bɛ́ yɛ̌ chi be, yɛ chi bo báchak, mánkaka bhɛsɛ. Sɛ́kwáy nyaka bɛbhɛp be mɛnyɨŋ mbɔ bǒnto Kristo.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Kɛ sɛ́kɔ́pti bhe mbɔ ɛnyǔ nnɔ ákɛ̀m bɔ̌bhi.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Sɛ́kɔŋ be tontó, kpát ɛ́kʉ́ sɛ́ká bɛ sɛbhɔŋ bɛchyɛ be, puyɛ̌ chí ndiɛrɛ Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ áfú ntá Mandɛm, kɛ yɛ chi mmʉɛt ɛyɛsɛ nkwɔ ndǔ bǎchí bhɛsɛ antɨ tontó.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Bɔ̌ma, bǎbhɨ́kɨ́ ghɔkɔntɨk ndu sɛ́re kʉ bɛtɨk, sɛ́mkpɔt nɔkɔ nsɔ́ŋti bɛti nɛ ngósí mpok sɛ́chí awu nɛ bhe. Sɛ́kʉ̀ nyaka bɛtɨk ɛnyu yɔ bɛ sɛ́mbɔ́ŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́chɛ́bhɛ́ bhɛsɛ. Sɛ́bhɨ́kɨ́ yaŋ nyaka bɛbhak ntu ntá yɛka mpok sɛ́ghàti bhe Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ áfú ntá Mandɛm.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Bǎchi batísiɛ bhɛsɛ. Mandɛm nkwɔ achi ntísiɛ bɛ nɛpɛ́m ɛnɛsɛ́ nɛntɨ ɛnɛka bakoŋo Yesu nɛchí nyáká nyáŋá nɛ chak nɛ nɛ́kɛ bhɔŋ bɛkwɛ́nɛ́ bɛsí Mandɛm.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Bǎrɨŋɨ ɛnyu sɛ́kɛ̀m nyaka yɛ̌ntɨkɨ mmu ywɛka mbɔ ɛnyǔ chi bhɔ ákɛ̀m bɔ̌bhi.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Sɛ́fyɛ̀ nyaka bhe ntɨ nɛ sɛ́kpɛ̀mɛ nyaka bhe bɛ nɛpɛ́m ɛnɛka nɛ́nchyɛ Mandɛm maŋák. Yí kɛ ábhɨ́ŋɨ́ bhe bɛ mǎmbak bo abhɛn yi achi Mfɔ wap nɛ bɛ mǎmbák ndu kɛnɛ́m ɛki nɛ yi.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Nɛ nkwɔ sɛ́kàka Mandɛm mpoknkɛm mbɔnyunɛ mpok sɛ́gháti bhe Ɛyɔŋ ɛyi, bǎbhɨ́kɨ́ sɔt yɔ́ mbɔ ɛyɔŋ ɛnɛ nkwǎ. Bǎsɔ́t bɛ tɛtɛp chi Ɛyɔŋ Mandɛm ɛnɛ́ ɛ́kʉ̀ bɛtɨk amɛm batɨ yɛka, be bho mánóko.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Bɔ̌ma, bǎrɔp bo abhɛn mǎŋɔkɔ ɛkakánɛkɔ ɛnɛ́ bǒnkwɔ Mandɛm abhɛn atú Judɛ́ya. Bǎbhárɛ́ mmʉɛt nɛ Yesu Kristo mbɔnyunɛ bǎghɔ̌ ɛsɔŋɔri amɔ batɨ bo ɛtɔk ɛyɛka nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ bo Israɛl báchyɛ́ nyaka bhɔ ɛsɔŋɔri atú Judɛ́ya.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Bo Israɛl bhɔ kɛ báwáy nyaka Yesu Acha nɛ barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ Mandɛm nɛ bɔ́ kɛ báboko bhɛsɛ ɛtɔk. Bákʉ̀ ntɨ nɛ́mbé Mandɛm. Bachi bǒmpap ntá yɛ̌ntɨkɨ mmu.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Bo Israɛl bhɔ báchɛ̀t bhɛsɛ mbi bɛ sɛkɛ ghati bo abhɛn bápú bo Israɛl Mbok Ndɨ́ndɨ́ Mandɛm ámpɛ́mɛ́ bhɔ. Bákʉ́ bɛbʉ́ kpát mánáŋá. Kɛ bákʉ́ kpát bɛběntɨ Mandɛm bɛchi nɛ bhɔ.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Bɔ̌ma, yɛ̌ndu bákʉ́ sɛ́rɔ́ nyaka bhe ndu mɔ́mbɨŋɨ́ mpok, batɨ yɛsɛ ábhʉ́ɛ́t nyaka nɛ bhe, nɛ ɛ́kʉ́ ɛkwak bɛpɛt bɛghɔ bhe bɛsí nɛ bɛsi ɛ́re yá ɛ́ndɔk nɔkɔ chi ambɨ nɛ sɛre nu bɛghɔ bhe.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Sɛ́yàŋ nyaka bɛ́twɔ awu ntá yɛka. Mɛmbɔŋ Pɔ̌l, mmɔ́ bɛ́twɔ awu ndɔŋ nɛ ndɔŋ, kɛ Satan achɛ́t bhɛsɛ mbi.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Pú sɛ́bháká ntɨ chi nɛ bhe? Pú be kɛ̌ báchyɛ̀ bhɛsɛ maŋák-á? Pú be kɛ̌ bǎkʉ̀ sɛ́ndɛp chɔŋ awɔ́ antɨ bɛsí Yesu Acha ywɛsɛ ndǔ nywɔp ɛnɛn yi apɛtnsɛm, bɛ sɛ́kʉ bɛtɨk ɛbhɛsɛ́ sayri?
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Tɛtɛp, be kɛ bǎkʉ sɛ́dɛ̀p awɔ́ antɨ, nɛ be kɛ báchyɛ̀ bhɛsɛ bɛyǎ maŋák.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.