1 Tessalonicenses 2
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NAA
1 Bɔ̌ma, bǎbhɔŋ bɛrɨŋɨ bɛ nɛtwɔ́ anɛ sɛ́twɔ́ awu bɛghɔ bhe ápú nyaka ndɛ́ndɛm.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Yɛ̌ndu mánáŋ báchyɛ́ nyaka bhɛsɛ bɛyǎ ɛsɔŋɔri nɛ ntíánwɔ́p ɛtɔk Fílipi mbɔ ɛnyu bǎrɨŋɨ, Mandɛm ywɛsɛ afyɛ́ bhɛsɛ ntɨ bɛ sɛ́ntwɔ́ sɛ́ngátí bhe Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ áfú ntá yi yɛ̌ndu bɛyǎ bo mánù nyaka tontó bɛchyɛt bhɛsɛ mbi.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Bǎkɛ́ ghɔkɔntɨk bɛ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ sɛ́gháti bhe ɛ́chí tɛtɛp nɛ yɛ̌ bɛkwɛ́nɛ́ bɛpu arɛ́. Sɛ́bhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ nkaysi bɛ́rwɔ́ yɛ̌ mmu.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́kʉ̀ chi bɛ, tɛ̌ndu Mandɛm áyɨ́ŋɨ́ ághɔ́ bɛ sɛ́kwǎy bo abhɛn yi afyɛ́ Mbok Ndɨ́ndɨ́ amɔ́, nɔ kɛ sɛ́ghàti bho yɔ. Nɛ puyɛ̌ chi bɛ bo mámbɔ́ŋ maŋák nɛ bhɛsɛ, kɛ chí bɛ́ Mandɛm mmu áyɨ̀ŋɨ bɛghɔ ɛnyǔ bati ayɛsɛ achi amɛm, ámbɔ́ŋ maŋák nɛ bhɛsɛ.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Bǎrɨŋɨ nkwɔ bɛ mpok sɛ́chí nɛ bhe sɛ́bhɨ́kɨ́ sɔt sɛ́rwɔrɛ́nyu bɛkʉ mǎmbɔ́ŋ maŋák. Nɛ mbɔŋ Mandɛm achi ntísiɛ bɛ sɛ́pú ghati nyaka bhe Mbok Ndɨ́ndɨ́ chí nɛ nkaysi bɛbhɔŋ nsáy anɛ áfù ntá yɛka.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Nɛ sɛ́pú kʉ nyaka yɛ̌nyɨŋ bɛ́ yɛ̌ chi be, yɛ chi bo báchak, mánkaka bhɛsɛ. Sɛ́kwáy nyaka bɛbhɛp be mɛnyɨŋ mbɔ bǒnto Kristo.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Kɛ sɛ́kɔ́pti bhe mbɔ ɛnyǔ nnɔ ákɛ̀m bɔ̌bhi.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Sɛ́kɔŋ be tontó, kpát ɛ́kʉ́ sɛ́ká bɛ sɛbhɔŋ bɛchyɛ be, puyɛ̌ chí ndiɛrɛ Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ áfú ntá Mandɛm, kɛ yɛ chi mmʉɛt ɛyɛsɛ nkwɔ ndǔ bǎchí bhɛsɛ antɨ tontó.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Bɔ̌ma, bǎbhɨ́kɨ́ ghɔkɔntɨk ndu sɛ́re kʉ bɛtɨk, sɛ́mkpɔt nɔkɔ nsɔ́ŋti bɛti nɛ ngósí mpok sɛ́chí awu nɛ bhe. Sɛ́kʉ̀ nyaka bɛtɨk ɛnyu yɔ bɛ sɛ́mbɔ́ŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́chɛ́bhɛ́ bhɛsɛ. Sɛ́bhɨ́kɨ́ yaŋ nyaka bɛbhak ntu ntá yɛka mpok sɛ́ghàti bhe Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ áfú ntá Mandɛm.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Bǎchi batísiɛ bhɛsɛ. Mandɛm nkwɔ achi ntísiɛ bɛ nɛpɛ́m ɛnɛsɛ́ nɛntɨ ɛnɛka bakoŋo Yesu nɛchí nyáká nyáŋá nɛ chak nɛ nɛ́kɛ bhɔŋ bɛkwɛ́nɛ́ bɛsí Mandɛm.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Bǎrɨŋɨ ɛnyu sɛ́kɛ̀m nyaka yɛ̌ntɨkɨ mmu ywɛka mbɔ ɛnyǔ chi bhɔ ákɛ̀m bɔ̌bhi.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Sɛ́fyɛ̀ nyaka bhe ntɨ nɛ sɛ́kpɛ̀mɛ nyaka bhe bɛ nɛpɛ́m ɛnɛka nɛ́nchyɛ Mandɛm maŋák. Yí kɛ ábhɨ́ŋɨ́ bhe bɛ mǎmbak bo abhɛn yi achi Mfɔ wap nɛ bɛ mǎmbák ndu kɛnɛ́m ɛki nɛ yi.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Nɛ nkwɔ sɛ́kàka Mandɛm mpoknkɛm mbɔnyunɛ mpok sɛ́gháti bhe Ɛyɔŋ ɛyi, bǎbhɨ́kɨ́ sɔt yɔ́ mbɔ ɛyɔŋ ɛnɛ nkwǎ. Bǎsɔ́t bɛ tɛtɛp chi Ɛyɔŋ Mandɛm ɛnɛ́ ɛ́kʉ̀ bɛtɨk amɛm batɨ yɛka, be bho mánóko.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Bɔ̌ma, bǎrɔp bo abhɛn mǎŋɔkɔ ɛkakánɛkɔ ɛnɛ́ bǒnkwɔ Mandɛm abhɛn atú Judɛ́ya. Bǎbhárɛ́ mmʉɛt nɛ Yesu Kristo mbɔnyunɛ bǎghɔ̌ ɛsɔŋɔri amɔ batɨ bo ɛtɔk ɛyɛka nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ bo Israɛl báchyɛ́ nyaka bhɔ ɛsɔŋɔri atú Judɛ́ya.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Bo Israɛl bhɔ kɛ báwáy nyaka Yesu Acha nɛ barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ Mandɛm nɛ bɔ́ kɛ báboko bhɛsɛ ɛtɔk. Bákʉ̀ ntɨ nɛ́mbé Mandɛm. Bachi bǒmpap ntá yɛ̌ntɨkɨ mmu.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Bo Israɛl bhɔ báchɛ̀t bhɛsɛ mbi bɛ sɛkɛ ghati bo abhɛn bápú bo Israɛl Mbok Ndɨ́ndɨ́ Mandɛm ámpɛ́mɛ́ bhɔ. Bákʉ́ bɛbʉ́ kpát mánáŋá. Kɛ bákʉ́ kpát bɛběntɨ Mandɛm bɛchi nɛ bhɔ.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Bɔ̌ma, yɛ̌ndu bákʉ́ sɛ́rɔ́ nyaka bhe ndu mɔ́mbɨŋɨ́ mpok, batɨ yɛsɛ ábhʉ́ɛ́t nyaka nɛ bhe, nɛ ɛ́kʉ́ ɛkwak bɛpɛt bɛghɔ bhe bɛsí nɛ bɛsi ɛ́re yá ɛ́ndɔk nɔkɔ chi ambɨ nɛ sɛre nu bɛghɔ bhe.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Sɛ́yàŋ nyaka bɛ́twɔ awu ntá yɛka. Mɛmbɔŋ Pɔ̌l, mmɔ́ bɛ́twɔ awu ndɔŋ nɛ ndɔŋ, kɛ Satan achɛ́t bhɛsɛ mbi.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Pú sɛ́bháká ntɨ chi nɛ bhe? Pú be kɛ̌ báchyɛ̀ bhɛsɛ maŋák-á? Pú be kɛ̌ bǎkʉ̀ sɛ́ndɛp chɔŋ awɔ́ antɨ bɛsí Yesu Acha ywɛsɛ ndǔ nywɔp ɛnɛn yi apɛtnsɛm, bɛ sɛ́kʉ bɛtɨk ɛbhɛsɛ́ sayri?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Tɛtɛp, be kɛ bǎkʉ sɛ́dɛ̀p awɔ́ antɨ, nɛ be kɛ báchyɛ̀ bhɛsɛ bɛyǎ maŋák.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.