1 Timóteo 5

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɔ́kɛ́ ji nsénsí nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ. Chiɛ̌ yi chi maniɛ́ mbɔ bɛ achi chi ɛtayɛ. Sɔt babhakanɛm abhɛn bábhíkí ghaka ɛkaká nɛbhe ɛyɛ mbɔ bɔ̌máyɛ.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Sɔt basénsí baghɔrɛ́ mbɔ bɔmáyɛ, ɔ́nsɔt baghɔrɛ́ abhɛn bábhɨ́kɨ́ ghaka ɛkaká nɛbhe ɛyɛ mbɔ bɔ̌máyɛ. Nɛpɛ́m ɛnɛ nɛ́kɛ́ bhɔŋ bakwap.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Tɔ́ŋ mánkwɛ́sɛ́ abhɛn bábhɨkɨ bhɔŋ nɛkwak bɛrɨ̌ntɨ bɛ bɔ́ mámbɔ́ŋ mɛnwɔp.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Mbák kɛ́nkwɛ́sɛ́ abhɔ̌ŋ bɔ nɛ yɛ̌chi bɛbhárɛ́bhɔ, bɔ́ bábhɔŋ bɛ́kwak nnɛrɛ́kɛt wap mbɔ ɛnyu Mandɛm áyàŋ. Bábhɔŋ bɛ́kap bachi nɛ manɔ bhap ndǔ bɛtɨk ɛbhɛn bɔ́ bákʉ́ mbɔnyunɛ́ ɛyɔ ɛ́chyɛ̀ Mandɛm maŋák.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Kɛ́nkwɛ́sɛ́ anɛ ábhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ mmu anɛ ákwàk yi ǎrɔ nɛpɛ́m ɛni nɛnkɛm ntá Mandɛm nɛ ǎnɨ̀kmʉɛt bɛti nɛ ngósí bɛ́ Mandɛm ánkwak yi.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Kɛ kɛ́nkwɛ́sɛ́ anɛ árɔ́ mmʉ́ɛt myáká myáká ndu ɛpɔ̌ nɛpɛ́m, achí ngú ndǔ ɛfóŋó, yɛ̌ndu abhʉɛ́t nɛpɛ́m ndǔ nkwɔmʉɛt.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ghatí bhɔ́ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́ bɛkwɛ́nɛ́ bɛ́kɛ́ bhak nɛ bhɔ́.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Mbák mmu apú yɨŋɨ bǒbhi, sayri sayri bǒ nnɛrɛ́kɛt ywi, nɔ apú pɛrɛ koŋo nɛtɔ́ŋ ɛnɛn tɛtɛp. Ɛnyǔ mmu wu abɛp achá mmu anɛ ábhɨ́kɨ́ noko Yesu wáwák.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Bǎkway bɛ́fyɛ́ nnyɛ́n kɛ́nkwɛ́sɛ́ ndu nkwɔ́ mánkwɛ́sɛ́ abhɛn báyàŋ nɛkwak mbák arɛm agháká mamiɛ́ bɛsa bɛ́rát. Ɛnyu kɛ́nkwɛ́sɛ́ wu abhɔŋ bɛbhak chí ngɔrɛ́ anɛ ábhɔ́ŋɔ́ nyaka ndiɛrɛ nnɛ́m amɔt.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Abhɔŋ bɛbhak chí ngɔrɛ́ anɛ bo bárɛ̀m bɛ ǎkʉ nyaka ɛrɨ́rɨ́ mbɔ mɛ́ne bɔ̌bhi sayri, nɛ bɛtok bo Mandɛm, nɛ bɛ́kwak bo abhɛn báchí ndǔ ɛsɔŋɔri. Ɛnyǔ kɛ́nkwɛ́sɛ́ wu abhɔŋ bɛbhak ngɔrɛ́ anɛ áchyɛ́ nyaka nɛpɛ́m ɛni nɛnkɛm ndu bɛ́kʉ yɛ̌ntɨkɨ bɛrɨ.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Kɛ ɔ́kɛ́ fyɛ manyɛ́n mánkwɛ́sɛ́ abhɛn bábhʉɛ́t nɛ manoŋ amʉɛt ndǔ nkwɔ mánkwɛ́sɛ́ abhɛn báyàŋ nɛkwak mbɔnyunɛ mbák ɛkwak bɛbhɔŋ nnɛ́m ɛ́nkó bɔ́ antí, bághɔkɔntɨk Kristo,
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 nɛ ɛyɔ ɛ́nkʉ mánchɔŋti bɛsí bhap nɛ Yesu ndu bábhíkí bhʉɛrɛ nku mbɨ anɛ mányú nɛ yi.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Bákway bɛbhak babhɔ́t, mánkɔ nɔkɔ bɛkɛt nɛ bɛkɛt. Bakway bɛbhak bo kɛ́mbwɔ́bhɛ́ nɛ bǒ ɛnáŋtí, nɛ bo abhɛn báchwè ndǔ baraká bo báchák, mándɛmɛ nɔkɔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bábhɨ́kɨ́ bhɔŋ bɛrɛm.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Nkɔŋ yɛ bɛ́ mánkwɛ́sɛ́ abhɛn bábhʉɛ́t nɛ manoŋ amʉɛt mámbáy manɛ́m, mámbe bɔ, mánkɛm bɛkɛt ɛbhap sayri, bɛ bákɛ́ chyɛ mǔmpap ywɛsɛ mbi bɛrɛm ɛbʉ́bʉ ɛ̌ti yɛsɛ.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ndɛm nɔ nɛ ntí bɛ mbɔk yap bágúrɛ́ ɛbhɨ nɛ bárɔbhɛ koŋo chí Satan.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Mbák ngɔrɛ́ anɛ ánókó abhɔŋ mánkwɛ́sɛ́ ndǔ nnɛrɛ́kɛt ywi, ánkwak bhɔ́. Ákɛ́ rɔ ntǔ wap ntá bakoŋo Yesu báchák. Mbák mánkʉ nɔ, nkwɔ́ Yesu bábhɔŋ mbi bɛ́kwak mánkwɛ́sɛ́ abhɛn kɛbhɔ́ŋ nɛkwak.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Bǒ nkwɔ́ bábhɔŋ bɛ́chyɛ bǒ batí abhɛn bákʉ̀ bɛtɨk ɛbhap ɛrɨrɨ kɛnókó nɛ ɛrɨ́tɨ́ akap. Ɛ́mbák ɛnyu yɔ, sayri sayri nɛ abhɛn báfyɛ̀ bɛtaŋ bɛ́gháti nɛ bɛ́tɔŋ Ɛyɔŋ Mandɛm.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Ɛkáti Mandɛm ɛ́ghàti bhɛsɛ́ bɛ, “Ɔ́kɛ́ gwɔt nnyǔ mpɔŋ bɛ́ ákɛ́ nyiɛ́ nchwi mpok yɔ ákʉ̀ bɛtɨk amɛm nkɨ̌ nchwi.” Ɛ́pɛt ɛ́rɛ̀m bɛ, “Nkʉ bɛtɨk abhɔ̌ŋ ngǎngaŋ bɛ mánchyɛ yi akap.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Mbák bǒ nkwɔ́ mándɛ́m bɛ́ mǔnti akʉ ndak, kɛ́tɨŋɨ ka, kpatɛ batísiɛ mámfú mbɔ batí ápay nɛ arat.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Ji bo abhɛn bápú rɔ bɛbʉ́ bɛsí bǒ mankɛm bɛ bakoŋo Yesu bachak mámbɔ́ŋ bɛcháy.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Bɛsí Mandɛm nɛ Yesu Kristo nɛ bɔángɛl Mandɛm, nchí ghati wɔ bɛ ɔ́mbʉ́rɛ́ bɛbhé ɛbhɛn sayri, ɔkɛ́ tɔ́ŋ kɛnkábhɛ́ nɛ kɛ́rɨ́ŋámík.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Kɛ́ wakari mɛ́nyáŋa mmu amɔ antí ndu bɛ́kʉ yi mǔnti bǒ nkwɔ́ kɛ́ka ɔ́mbɔŋ mbát ndǔ bɛbʉ́ bo bachak. Kɛ́m mmʉɛt ɛyɛ bɛ ɔ́kɛ́ kwɛn ndǔ bɛbʉ́.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ɔrɨ́ŋɨ́ bɛ́ ɔrɔp chi mame mame, kɛ́pɛrɛ nyú yɛ̌ chí ndiɛrɛ manyiɛp. Sɔt nɔ́kɔ́ nkwɔ mandú mmɛ́m bɛ ánkwák bɛkʉ mɛniɛ ɛbhɛ mɛ́mpɔp.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Bɛbʉ́ mbɔk bho bɛchi kpóŋóróŋ nɛ bɛ́tɔ̀ŋ bɛ chɔŋ mántáŋ bɔ́, kɛ bɛbʉ́ bo bachak bɛchi bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́ ɛnyu ɛnɛ ɛ́tat kɛ bo mándɨŋɨ bhɔ.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Nɔ́ kɛ ɛ́chí nɛ bɛrɨ ɛbhɛn mmu ákʉ̀. Bɛ́ghɔ̀ kpoŋoroŋ. Kɛ yɛ̌ chí ɛbhɛ́n bɛ́chí bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́, bɛ́pú rɔp bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́ mpoknkɛm.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.