1 Timóteo 5
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARIB
1 Ɔ́kɛ́ ji nsénsí nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ. Chiɛ̌ yi chi maniɛ́ mbɔ bɛ achi chi ɛtayɛ. Sɔt babhakanɛm abhɛn bábhíkí ghaka ɛkaká nɛbhe ɛyɛ mbɔ bɔ̌máyɛ.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Sɔt basénsí baghɔrɛ́ mbɔ bɔmáyɛ, ɔ́nsɔt baghɔrɛ́ abhɛn bábhɨ́kɨ́ ghaka ɛkaká nɛbhe ɛyɛ mbɔ bɔ̌máyɛ. Nɛpɛ́m ɛnɛ nɛ́kɛ́ bhɔŋ bakwap.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Tɔ́ŋ mánkwɛ́sɛ́ abhɛn bábhɨkɨ bhɔŋ nɛkwak bɛrɨ̌ntɨ bɛ bɔ́ mámbɔ́ŋ mɛnwɔp.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Mbák kɛ́nkwɛ́sɛ́ abhɔ̌ŋ bɔ nɛ yɛ̌chi bɛbhárɛ́bhɔ, bɔ́ bábhɔŋ bɛ́kwak nnɛrɛ́kɛt wap mbɔ ɛnyu Mandɛm áyàŋ. Bábhɔŋ bɛ́kap bachi nɛ manɔ bhap ndǔ bɛtɨk ɛbhɛn bɔ́ bákʉ́ mbɔnyunɛ́ ɛyɔ ɛ́chyɛ̀ Mandɛm maŋák.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Kɛ́nkwɛ́sɛ́ anɛ ábhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ mmu anɛ ákwàk yi ǎrɔ nɛpɛ́m ɛni nɛnkɛm ntá Mandɛm nɛ ǎnɨ̀kmʉɛt bɛti nɛ ngósí bɛ́ Mandɛm ánkwak yi.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Kɛ kɛ́nkwɛ́sɛ́ anɛ árɔ́ mmʉ́ɛt myáká myáká ndu ɛpɔ̌ nɛpɛ́m, achí ngú ndǔ ɛfóŋó, yɛ̌ndu abhʉɛ́t nɛpɛ́m ndǔ nkwɔmʉɛt.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Ghatí bhɔ́ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́ bɛkwɛ́nɛ́ bɛ́kɛ́ bhak nɛ bhɔ́.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Mbák mmu apú yɨŋɨ bǒbhi, sayri sayri bǒ nnɛrɛ́kɛt ywi, nɔ apú pɛrɛ koŋo nɛtɔ́ŋ ɛnɛn tɛtɛp. Ɛnyǔ mmu wu abɛp achá mmu anɛ ábhɨ́kɨ́ noko Yesu wáwák.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Bǎkway bɛ́fyɛ́ nnyɛ́n kɛ́nkwɛ́sɛ́ ndu nkwɔ́ mánkwɛ́sɛ́ abhɛn báyàŋ nɛkwak mbák arɛm agháká mamiɛ́ bɛsa bɛ́rát. Ɛnyu kɛ́nkwɛ́sɛ́ wu abhɔŋ bɛbhak chí ngɔrɛ́ anɛ ábhɔ́ŋɔ́ nyaka ndiɛrɛ nnɛ́m amɔt.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Abhɔŋ bɛbhak chí ngɔrɛ́ anɛ bo bárɛ̀m bɛ ǎkʉ nyaka ɛrɨ́rɨ́ mbɔ mɛ́ne bɔ̌bhi sayri, nɛ bɛtok bo Mandɛm, nɛ bɛ́kwak bo abhɛn báchí ndǔ ɛsɔŋɔri. Ɛnyǔ kɛ́nkwɛ́sɛ́ wu abhɔŋ bɛbhak ngɔrɛ́ anɛ áchyɛ́ nyaka nɛpɛ́m ɛni nɛnkɛm ndu bɛ́kʉ yɛ̌ntɨkɨ bɛrɨ.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Kɛ ɔ́kɛ́ fyɛ manyɛ́n mánkwɛ́sɛ́ abhɛn bábhʉɛ́t nɛ manoŋ amʉɛt ndǔ nkwɔ mánkwɛ́sɛ́ abhɛn báyàŋ nɛkwak mbɔnyunɛ mbák ɛkwak bɛbhɔŋ nnɛ́m ɛ́nkó bɔ́ antí, bághɔkɔntɨk Kristo,
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 nɛ ɛyɔ ɛ́nkʉ mánchɔŋti bɛsí bhap nɛ Yesu ndu bábhíkí bhʉɛrɛ nku mbɨ anɛ mányú nɛ yi.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Bákway bɛbhak babhɔ́t, mánkɔ nɔkɔ bɛkɛt nɛ bɛkɛt. Bakway bɛbhak bo kɛ́mbwɔ́bhɛ́ nɛ bǒ ɛnáŋtí, nɛ bo abhɛn báchwè ndǔ baraká bo báchák, mándɛmɛ nɔkɔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bábhɨ́kɨ́ bhɔŋ bɛrɛm.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Nkɔŋ yɛ bɛ́ mánkwɛ́sɛ́ abhɛn bábhʉɛ́t nɛ manoŋ amʉɛt mámbáy manɛ́m, mámbe bɔ, mánkɛm bɛkɛt ɛbhap sayri, bɛ bákɛ́ chyɛ mǔmpap ywɛsɛ mbi bɛrɛm ɛbʉ́bʉ ɛ̌ti yɛsɛ.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Ndɛm nɔ nɛ ntí bɛ mbɔk yap bágúrɛ́ ɛbhɨ nɛ bárɔbhɛ koŋo chí Satan.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Mbák ngɔrɛ́ anɛ ánókó abhɔŋ mánkwɛ́sɛ́ ndǔ nnɛrɛ́kɛt ywi, ánkwak bhɔ́. Ákɛ́ rɔ ntǔ wap ntá bakoŋo Yesu báchák. Mbák mánkʉ nɔ, nkwɔ́ Yesu bábhɔŋ mbi bɛ́kwak mánkwɛ́sɛ́ abhɛn kɛbhɔ́ŋ nɛkwak.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Bǒ nkwɔ́ bábhɔŋ bɛ́chyɛ bǒ batí abhɛn bákʉ̀ bɛtɨk ɛbhap ɛrɨrɨ kɛnókó nɛ ɛrɨ́tɨ́ akap. Ɛ́mbák ɛnyu yɔ, sayri sayri nɛ abhɛn báfyɛ̀ bɛtaŋ bɛ́gháti nɛ bɛ́tɔŋ Ɛyɔŋ Mandɛm.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Ɛkáti Mandɛm ɛ́ghàti bhɛsɛ́ bɛ, “Ɔ́kɛ́ gwɔt nnyǔ mpɔŋ bɛ́ ákɛ́ nyiɛ́ nchwi mpok yɔ ákʉ̀ bɛtɨk amɛm nkɨ̌ nchwi.” Ɛ́pɛt ɛ́rɛ̀m bɛ, “Nkʉ bɛtɨk abhɔ̌ŋ ngǎngaŋ bɛ mánchyɛ yi akap.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Mbák bǒ nkwɔ́ mándɛ́m bɛ́ mǔnti akʉ ndak, kɛ́tɨŋɨ ka, kpatɛ batísiɛ mámfú mbɔ batí ápay nɛ arat.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ji bo abhɛn bápú rɔ bɛbʉ́ bɛsí bǒ mankɛm bɛ bakoŋo Yesu bachak mámbɔ́ŋ bɛcháy.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Bɛsí Mandɛm nɛ Yesu Kristo nɛ bɔángɛl Mandɛm, nchí ghati wɔ bɛ ɔ́mbʉ́rɛ́ bɛbhé ɛbhɛn sayri, ɔkɛ́ tɔ́ŋ kɛnkábhɛ́ nɛ kɛ́rɨ́ŋámík.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Kɛ́ wakari mɛ́nyáŋa mmu amɔ antí ndu bɛ́kʉ yi mǔnti bǒ nkwɔ́ kɛ́ka ɔ́mbɔŋ mbát ndǔ bɛbʉ́ bo bachak. Kɛ́m mmʉɛt ɛyɛ bɛ ɔ́kɛ́ kwɛn ndǔ bɛbʉ́.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ɔrɨ́ŋɨ́ bɛ́ ɔrɔp chi mame mame, kɛ́pɛrɛ nyú yɛ̌ chí ndiɛrɛ manyiɛp. Sɔt nɔ́kɔ́ nkwɔ mandú mmɛ́m bɛ ánkwák bɛkʉ mɛniɛ ɛbhɛ mɛ́mpɔp.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Bɛbʉ́ mbɔk bho bɛchi kpóŋóróŋ nɛ bɛ́tɔ̀ŋ bɛ chɔŋ mántáŋ bɔ́, kɛ bɛbʉ́ bo bachak bɛchi bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́ ɛnyu ɛnɛ ɛ́tat kɛ bo mándɨŋɨ bhɔ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Nɔ́ kɛ ɛ́chí nɛ bɛrɨ ɛbhɛn mmu ákʉ̀. Bɛ́ghɔ̀ kpoŋoroŋ. Kɛ yɛ̌ chí ɛbhɛ́n bɛ́chí bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́, bɛ́pú rɔp bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́ mpoknkɛm.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.