1 Pedro 4

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tɛ̌ndu Kristo ábhɔ́ŋɔ́ yɛ ɛsɔŋɔri fá amɨk, agú, bǎbhɔŋ bɛgwɔt mmʉɛt nɛ ɛnyǔ nkaysi anɛ yi ábhɔ́ŋɔ́ nyaka mbɔnyunɛ yɛ̌ agha anɛ ábhɔ́ŋɔ́ ɛsɔŋɔri mbɔ Kristo fá amɨk abhɨkɨ pɛrɛ bhɔŋ ɛnyɨŋ bɛkʉ nɛ bɛbʉ́.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Ɛyɔ ɛkʉ bɛ tɛ ndiɛrɛ nɛwú, bǎkɛ́ pɛrɛ ŋwaka bɛkʉ bɛpɔ̌ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǒ mmɨk bábhɔ̀ŋ ɛkwak arɛ. Bɔ́ŋ ká ɛkwak chí bɛ́kóŋo nkaysi Mandɛm.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ndǔ mpok anɛ áfʉɛ́rɛ́ ansɛm, bǎkʉ̀ nyaka mɛnyɨŋ ɛbhɛn bo abhɛn bápú bo Israɛl bákɔ́ŋɔ́ bɛkʉ. Ɛyɔ ɛkway! Bǎchyɛ̀ nyaka nɛpɛ́m ɛnɛka ndu bɛpɔ̌ baraka ɛpúsí, bǎbhɔ́ŋ bɛyǎ ɛkwak ndu bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ, bǎbhák manyǔ mmɛ́m, mǎnkoŋo nɔkɔ bɛpǎ ɛpusi nɛ bɛchɛmɛ́ manyǔ mmɛ́m, mǎnchyɛ nɔkɔ kɛnókó ntá bɔmandɛm nsé, ɛnɛ ɛbhé Mandɛm ɛpu ka nɔ.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ Mandɛm bachi maknkay bɛ nɛ́nɛ, bǎpú pɛrɛ chɛm mmʉɛt nɛ bhɔ ndǔ ɛpɔ̌ nɛpɛ́m ɛnɔ. Ɛkʉ bɔ bárɛ̀m bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛ̌ti yɛka.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Kɛ mpok átwɔ̀ anɛ bo bhɔ bátè bɛsí Mandɛm ndǔ manyé bɛ mándɛm ɛnyu bákʉ́ ndǔ nɛpɛ́m ɛnap. Mandɛm até bɛ́taŋ bo abhɛn bachi pě nɛ bawú.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Ɛ̌ti yɔ kɛ bághàti nyaka Mbok Ndɨ́ndɨ́ yɛ̌ chí ntá bawú bɛ́ yɛ̌ndu bágú mbɔ ɛnyǔ yɛ̌ntɨkɨ mmu, mánkwáy bɛbhak nɛpɛ́m ndu ɛfóŋó mbɔ Mandɛm.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Ngwɛnti mɛnyɨŋ mɛnkɛm achi kɛkwɔt. Bǎkɛ́ bhak yɛ taka taka ndǔ nkaysi yɛka. Bák ká pě amɛm batɨ ayɛka bɛ mǎnkwáy mɛnɨkmʉɛt.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛcha bɛchak mɛnkɛm chi bɛ mǎndɔk ambɨ bɛkɔŋ batɨ nɛ batɨ ayɛka ankɛm tɛ̌ndu ɛkɔŋ ɛ́kùti bɛyǎ bɛbʉ́.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Syɛptí nɔ́kɔ́ ká batɨ bǒnkwɔ amɛm bɛkɛt ɛbhɛka kɛbhák bɛ bákʉ̀ nɔ mǎnywinti nɔkɔ.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Mandɛm áchyɛ̀ bhe akap mɛnyu nɛ mɛnyu. Yɛ̌ntɨkɨ mmu abhɔŋ bɛkwak ntɨ nɛ aywi akap mbɔ ɛrɨ́tí nkʉbɛtɨk Mandɛm.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Yɛ̌ agha anɛ ághàti bho Ɛyɔŋ Mandɛm, abhɔŋ bɛkʉ nɔ mbɔ mmu anɛ árɛ̀m nkúbhɛ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛ́fú ntá Mandɛm. Yɛ̌ agha anɛ ákʉ̀ bɛtik Mandɛm, abhɔŋ bɛkʉ bhɔ́ chi nɛ bɛtaŋ ɛbhɛn Mandɛm áchyɛ̀ yi. Ɛ́bhɔŋ bɛbhak nɔ, bɛ ndu yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ, bo mánchyɛ́ nɔ́kɔ́ Mandɛm kɛnókó ɛ̌ti Yesu Kristo. Mandɛm kɛ ábhɔ́ŋɔ́ kɛnókó kɛnkɛm nɛ bɛtaŋ mɛnkɛm bɛ́chí ɛbhi ngwɛnti tí. Amen.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Abhɛn ɛkɔŋ, bǎkɛ́ bhak maknkay ndǔ bɛrɛm bɛsɔŋɔri ɛbhɛn bɛ́twɔ̀ ntá yɛka. Bɛ́twɔ̀ chi mɛmɔ be mbák bǎsɨkɨ ntɨ nɛ Mandɛm tɛtɛp. Bákɛ́ sɔt bhɔ mbɔ bɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bo bábhɨ́kɨ́ re ghɔ kɛ bɛ́fàkari nɛ bhe.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Bɔ́ŋ nɔ́kɔ́ ká chi maŋák tɛ̌ndu bábhɔ̀ŋ ɛsɔŋɔri mbɔ Kristo ndǔ bǎchɛ́mɛ́ mmʉɛt nɛ yi, bɛ́ be nkwɔ mǎnjwi nɛ maŋák mpok yi átwɔ nɛ kɛnɛ́m ɛki.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Ɛ́rɨ ntá yɛka ɛcha mbák bǒ básɔ̀kɔti bhe ɛ̌ti bǎchi bakoŋo Kristo mbɔnyunɛ ɛyɔ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ Ɛfóŋó bɛtaŋ mɛnkɛm, nɔ chi Ɛfóŋó Mandɛm, achi nɛ bhe.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Kɛ yɛ̌ mmu ywɛka ákɛ́ bhɔŋ ɛsɔŋɔri ɛ̌ti yi achi ngwayti bho, yɛ̌ chi ɛ̌ti yi achi ngɛp, yɛ̌ chi ɛ̌ti yi achi nkʉ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ, nɛ ɛ́kɛ́ bhak chi ɛ̌ti yi ákɔ́ŋɔ́ bɛchwe ndǔ baraka bo bachak.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Kɛ mbák mmu ǎbhɔ̀ŋ ɛsɔŋɔri ɛ̌ti yi achi mmu Kristo, ntíánwɔ́p ákɛ́ kɛm yi. Ánkáká nɔ́kɔ́ kaka Mandɛm bɛ yi aká nnyɛ́n bɛ mmǔ Kristo.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Ɛ́mbák chí nɔ́ mbɔnyunɛ mpok manyé akway, nɛ ábho chi ndǔ nnɛrɛ́kɛt Mandɛm. Nɛ mbák ámbó nɛ bhɛsɛ, chɔŋ ɛ́mbak ná nɛ bo abhɛn bápú koŋo Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ áfú ntá Mandɛm?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Nɛ Ɛkáti Mandɛm ɛ́rɛ̀m bɛ, “Mbák bo ábhɛn báchí chak bábhɔŋ bɛyǎ ɛsɔŋɔri kɛ mámpɛmɛ bhɔ, chɔŋ ɛ́mbak ná nɛ bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ Mandɛm, nɛ bákʉ̀ bɛbʉ́?”
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Bo abhɛn bábhɔ̀ŋ ɛsɔŋɔri mbɔnyunɛ ɛnyu ɛyɔ kɛ nkaysi Mandɛm achi, bábhɔŋ bɛrɔ́ŋ ambɨ bɛ́kʉ bɛrɨ, mándɔ bapɛm ayap ntá Mandɛm mmu aghoko bhɔ. Yi apú rɔ bɛbhʉrɛ bariɛp ami.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.