1 Coríntios 9
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVI
1 Mbɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ bɛtaŋ bɛkʉ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ mɛ́yàŋ bɛkʉ kɛ? Mpú mǔnto Yesu Kristo? Mbɨ́kɨ́ ghɔ́ Yesu Kristo Acha ywɛsɛ nɛ amɨ́k kɛ? Pú bɛtɨk ɛbhá kɛ bɛkʉ bǎchí bakoŋo Acha?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Yɛ̌ ɛ́mbak chí bɛ́ bo báchák bábhɨ́kɨ́ ka bɛ́ nchí mǔnto Yesu Kristo, be bǎrɨ́ŋɨ́ bɛ nchí mǔnto Yesu. Nɛbhat anɛ bǎbhárɛ́ mmʉɛt nɛ Yesu Acha, ǎtɔ̀ŋ bɛ́ nchí mǔnto ywi tɛtɛp.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Mɛnyɨŋ ɛbhɛn mbɔ́ŋɔ́ bɛ́ghati bǒ abhɛn bárɛ̀m bɛ mɛmpú mǔnto Yesu chí bɛ
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 bɛsɛ́ bǒnto sɛpú bo abhɛn sɛkway mɛnyiɛ, sɛnyu mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǎchyɛ̀ wu bhɛsɛ ɛ̌ti bɛtɨk ɛbhɛ́n sɛ́kʉ̀ kɛ?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Bɛsɛ́ sɛ́bhɨ́kɨ́ bhɔŋ ngǎngaŋ bɛbhay baghɔrɛ́ bɛ yɛ̌ntɨkɨ mmǔ ywɛsɛ ánkɔ́ nɔ́kɔ́ nɛ ngɔrɛ́ anɛ achi ntɨ mmu nkwɔ, mbɔ bɔ̌nnɔ Yesu Acha nɛ mbɔ Sɛ́fas nɛ bǒnto bachak?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Kɛ chí ndiɛrɛ Banábas nɛ mɛ kɛ sɛ́chí bǒnto abhɛn sɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ bɛtɨk nɛ amɔ́ yɛsɛ́ kɛ sɛ́mbɔ́ŋ nɛnyíɛ́ mɛ́nyiɛ́?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Ntɨkɨ mmu ábhák ntɛmɛ́ nɛnu kɛ kɛchyɛ yí nkáp nɛ mɛnyɨŋ bɛ́chák? Ntɨkɨ mmu ábhɔ̀ŋ nkɨ kɛ yí kɛbhɔ́ŋ bɛtaŋ bɛ́sɔt nɛnyíɛ́ ɛnɛn yí áfɛ́rɛ́ arɛ́ anyiɛ? Ntɨkɨ nchɨkɨ mpɔŋ abhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ bɛtaŋ mɛ́nyú nɛ́bhɨ̌ mpɔŋ?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Ɛnyɨŋ ɛnɛ ndɛ́mɛ́ puyɛ̌ chí nkaysi bǒ mmɨk. Pú ɛnyiŋ ɛ́rɛ́ ɛ́mɔt kɛ ɛbhé Mandɛm ɛ́rɛ́mɛ́?
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Nɛ básɨŋ ndǔ bɛbhé Moses bɛ, “Mpok anɛ mpɔŋ ákʉ̀ bɛtɨk ɛbhɨ, bábhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ bɛ́gwɔ́t nnyu ywi bɛ́ ákɛ́ nyiɛ́ mbwɔt anɛ yɔ áyàti bɛ amfu ndu bɛkwɔp.” Mandɛm arɛm ɛnyɨŋ ɛnɛ chí ɛ̌ti mpɔŋ kɛ?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Pú Mandɛm arɛm ɛnyɨŋ ɛnɛ chí ɛ̌ti yɛsɛ́? Tɛtɛp, básɨŋ yɔ́ amɛm Ɛkáti Mandɛm chí ɛ̌ti yɛsɛ́ mbɔnyunɛ ɛ́rɨ bɛ́ mmu anɛ ákwáŋá nkɨ nɛ mmu anɛ áfɛ́rɛ́ nɛnyíɛ́ ɛbhɨ mámbáká ntɨ bɛ́ báchyɛ̀ bɔ́ ɛnap nɛnyíɛ́, ndǔ ɛnɛn bɔ báfɛ́rɛ́ ɛbhɨ.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Sɛ́ghátí bhe Ɛyɔŋ Mandɛm mbɔ mmu ǎpɨ̀ mbwɔt ɛbhɨ. Ɛ́bɛp bɛ bě bho bǎbhɔ̀ŋ nsáy ndǔ bɛtɨk ɛbhɛsɛ mǎnchyɛ bhɛsɛ nɛnyíɛ́ nɛ mɛnyɨŋ bɛchak kɛ?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Mbák bǎchyɛ̀ bo báchák nɛnyíɛ́, pú bɛsɛ́ sɛ́bhɔŋ bɛtaŋ bɛ́bhɛp be mɛnyɨŋ ɛ́cha bo bachak abhɔ?
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Bǎbhɨ́kɨ́ rɨŋɨ bɛ́ bǒ abhɛn bákʉ̀ bɛtɨk amɛm ɛkɛrákap Mandɛm, nɛnyíɛ́ ɛnap nɛ́fù chí arɛ́? Nɛ bǒ abhɛn báwày nnya ɛnɛ́ bo bátwɔ̀ nɛ yɔ́ mbɔ akap, bábhɔ̀ŋ nɛnyíɛ́ ndu nnya ɛnɛ́ bɔ́ báwày?
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Ɛ́chí ɛnyu ɛ́mɔ́t mbɔnyu Yesu Acha arɛmɛ bɛ, “Nɛnyiɛ́ mmu anɛ ághàti Mbok Ndɨ́ndɨ́ nɛ́bhɔŋ bɛ́fú ntá bo abhɛn Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ yi aghati bho áyɛ̀t bhɔ.”
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Yɛ̌ndu ɛ́chí nɔ́, mbɨ́kɨ́ rɛm bɛ́ mǎnkwák mɛ nɛ yɛ̌nyɨŋ. Nɛ mpú sɨ́ŋ ɛkáti ɛnɛ ndu bɛ́kʉ mǎntó mɛ mɛnyɨŋ. Ɛ́chí sayri bɛ ngú ɛsɔŋɔri ɛ́chá mɛ bɛbhɛp bɛ́ mɛnyɨŋ. Mbɨ́kɨ́ yáŋ yɛ̌ mmu ankʉ nkɛ́pɛrɛ dɛp awɔ́ antɨ bɛ mɛ́ghàti bho Mbok Ndɨ́ndɨ́ nkɛbhɛ́p bɔ mánkwák mɛ.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Puyɛ̌ bɛ́gháti bho Mbok Ndɨ́ndɨ́, kɛ ákʉ̀ mɛ mpányu, mbɔnyunɛ ɛyɔ chí bɛtɨk ɛbhɛ́n Mandɛm arɛmɛ bɛ mɛmbɔŋ bɛkʉ. Nɛ mbák mbɨ́kɨ́ ghati bho Mbok Ndɨ́ndɨ́, ɛ́bɛ̀p ntá ya ɛ́ncha!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Mbɔ mɛmbɔŋ kɛ̌ njábhɛ́ bɛtɨk ɛbhɛn, mbʉ́ ɛ́rɨ bɛ́ bo mánchyɛ́ mɛ́ akap ndǔ bɛtɨk ɛbhá. Kɛ mɛ̌kʉ̀ chí bɛtɨk ɛbhɛ́n Mandɛm ayabhɛ mɛ, afyɛ́ bhɔ́ amɔya, nɛ mbɔŋ bɛkʉ bhɔ.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Nsáy ya achí yɛ́ bɛ́ yi ndǔ bɛtɨk ɛbhɛn? Nsáy ya achí chí maŋák amɛn mbɔŋɔ bɛ́gháti bho Mbok Ndɨ́ndɨ́ ndɛ́ndɛm, nkɛ yáŋ nsáy anɛ ngati Ɛyɔŋ Mandɛm ábhɔ́ŋɔ́ bɛ́bhɔŋ.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Mmu anɛ nchí nsɛm nta yi apú. Yɛ̌ nɔ́, mɛmbɔŋ nkʉ mmʉɛ́t ɛya nsɛm ntá yɛ̌ntɨkɨ mmu ndǔ nchí yaŋ bɛ́kwák bɛyǎ bo mántwɔ́ ntá Yesu Acha.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Mpok nchí nɛ bo Israɛl, nchí bhák mbɔ mmu Israɛl ndǔ nchí nu bɛ́kwák bhɔ́ mánsɨ́kɨ́ntɨ nɛ Yesu. Mpok nchí bhák nɛ bǒ abhɛn bákòŋo bɛbhé Moses, nchí bhák mbɔ bhɔ yɛ̌ndu mpú antɛn bɛbhé Moses, ndǔ nchí nu bɛkʉ bɔ́ mántwɔ ntá Yesu Acha.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Mpok nchí bhak nɛ bǒ abhɛn bápú bo Israɛl nchí kʉ mɛnyɨŋ chí mbɔ mmu anɛ ápú koŋo bɛbhé Moses, ndǔ nchí nu bɛ́kwák bɔ́ mántwɔ ntá Yesu Acha. Ɛnɛ ɛ́bhɨ́kɨ́ tɔ́ŋ bɛ́ mpú bhʉɛrɛ bɛbhé Mandɛm. Ɛbhé Yesu Kristo achyɛ kɛ̌ nchí koŋo.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Mpok nchí bhák nɛ bǒ abhɛn bábhɨ́kɨ́ re sɛnɛ ndǔ mbi Mandɛm, nchí bhak mbɔ bhɔ́ ndǔ nchí nu bɛ́kwák bɔ́ mántwɔ ntá Yesu Acha. Nká bɛbhak yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ntá bǒ mankɛm, ndǔ nchí nu bɛ́bhɔ́ŋ yɛ̌ntɨkɨ mbi bɛ́kwák bɔ́ mántwɔ ntá Yesu Acha, yi ámpɛ́mɛ́ bhɔ́.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Nchí kʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛnkɛm chí bɛ́ Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti Yesu Kristo ántáká mbǎnkɛm, nɛ bɛ́ Mandɛm ánjɛ́t mɛ́ nkwɔ nɛ bɛrɨ ɛbhɛn bo abhɛn bákòŋo Mbok Ndɨ́ndɨ́ bábhɔ̀ŋ.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Bǎkɛ́ ghɔkɔntɨk bɛ mpok bɛjɛt ntiɛt, bɛyǎ bo bájɛ̀t, kɛ ndiɛrɛ mmu anɛ ájɛ́rɛ́ áchá batɨ kɛ̌ ábhɔ̀ŋ akap. Nchí ghati yɛ bhe bɛ́ mamfyɛ́ bɛtaŋ bɛjɛ́t ntiɛt ɛnyu ɛnɛ bákway bɛ́bhɔ́ŋ akap.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ átoŋti mmʉɛt ndu bɛjɛt ntiɛt anɛ bɛbhɔŋ akap, ǎkɛm mmʉɛt ndǔ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ. Bákʉ̀ nɔ ndu bɛbhɔŋ akap anɛ átàt ánchɔŋti. Kɛ akap anɛ́ sɛ́nù bɛbhɔŋ, chí akap anɛ ábhak mpoknkɛm.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Ɛ̌ti yɔ kɛ̌ nchí jɛt téé bɛ́rɔŋ ndǔ ngwɛnti. Mpú mbɔ mmu anɛ áté bɛ́dɛ́p ɛ̌kwɔ́t nɛ ntɨ, kɛ andɔ yí, andɛp nɔkɔ chí mbʉ́ɛ́p.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Kɛ nchí dɛn mmʉɛt nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyǔ ɛsɔŋɔri bɛ mbɔ́ŋ mbi bɛkɛm mmʉɛt ndǔ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ. Nchí yaŋ bɛ ndǔ ngwɛnti, Mandɛm akɛ rɔ mɛ ansɛm, mɛ mmu ngati bho Mbok Ndɨ́ndɨ́, ansɔt bo báchák.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.