1 Coríntios 9

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mbɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ bɛtaŋ bɛkʉ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ mɛ́yàŋ bɛkʉ kɛ? Mpú mǔnto Yesu Kristo? Mbɨ́kɨ́ ghɔ́ Yesu Kristo Acha ywɛsɛ nɛ amɨ́k kɛ? Pú bɛtɨk ɛbhá kɛ bɛkʉ bǎchí bakoŋo Acha?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Yɛ̌ ɛ́mbak chí bɛ́ bo báchák bábhɨ́kɨ́ ka bɛ́ nchí mǔnto Yesu Kristo, be bǎrɨ́ŋɨ́ bɛ nchí mǔnto Yesu. Nɛbhat anɛ bǎbhárɛ́ mmʉɛt nɛ Yesu Acha, ǎtɔ̀ŋ bɛ́ nchí mǔnto ywi tɛtɛp.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Mɛnyɨŋ ɛbhɛn mbɔ́ŋɔ́ bɛ́ghati bǒ abhɛn bárɛ̀m bɛ mɛmpú mǔnto Yesu chí bɛ
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 bɛsɛ́ bǒnto sɛpú bo abhɛn sɛkway mɛnyiɛ, sɛnyu mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǎchyɛ̀ wu bhɛsɛ ɛ̌ti bɛtɨk ɛbhɛ́n sɛ́kʉ̀ kɛ?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Bɛsɛ́ sɛ́bhɨ́kɨ́ bhɔŋ ngǎngaŋ bɛbhay baghɔrɛ́ bɛ yɛ̌ntɨkɨ mmǔ ywɛsɛ ánkɔ́ nɔ́kɔ́ nɛ ngɔrɛ́ anɛ achi ntɨ mmu nkwɔ, mbɔ bɔ̌nnɔ Yesu Acha nɛ mbɔ Sɛ́fas nɛ bǒnto bachak?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Kɛ chí ndiɛrɛ Banábas nɛ mɛ kɛ sɛ́chí bǒnto abhɛn sɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ bɛtɨk nɛ amɔ́ yɛsɛ́ kɛ sɛ́mbɔ́ŋ nɛnyíɛ́ mɛ́nyiɛ́?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Ntɨkɨ mmu ábhák ntɛmɛ́ nɛnu kɛ kɛchyɛ yí nkáp nɛ mɛnyɨŋ bɛ́chák? Ntɨkɨ mmu ábhɔ̀ŋ nkɨ kɛ yí kɛbhɔ́ŋ bɛtaŋ bɛ́sɔt nɛnyíɛ́ ɛnɛn yí áfɛ́rɛ́ arɛ́ anyiɛ? Ntɨkɨ nchɨkɨ mpɔŋ abhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ bɛtaŋ mɛ́nyú nɛ́bhɨ̌ mpɔŋ?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ɛnyɨŋ ɛnɛ ndɛ́mɛ́ puyɛ̌ chí nkaysi bǒ mmɨk. Pú ɛnyiŋ ɛ́rɛ́ ɛ́mɔt kɛ ɛbhé Mandɛm ɛ́rɛ́mɛ́?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Nɛ básɨŋ ndǔ bɛbhé Moses bɛ, “Mpok anɛ mpɔŋ ákʉ̀ bɛtɨk ɛbhɨ, bábhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ bɛ́gwɔ́t nnyu ywi bɛ́ ákɛ́ nyiɛ́ mbwɔt anɛ yɔ áyàti bɛ amfu ndu bɛkwɔp.” Mandɛm arɛm ɛnyɨŋ ɛnɛ chí ɛ̌ti mpɔŋ kɛ?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Pú Mandɛm arɛm ɛnyɨŋ ɛnɛ chí ɛ̌ti yɛsɛ́? Tɛtɛp, básɨŋ yɔ́ amɛm Ɛkáti Mandɛm chí ɛ̌ti yɛsɛ́ mbɔnyunɛ ɛ́rɨ bɛ́ mmu anɛ ákwáŋá nkɨ nɛ mmu anɛ áfɛ́rɛ́ nɛnyíɛ́ ɛbhɨ mámbáká ntɨ bɛ́ báchyɛ̀ bɔ́ ɛnap nɛnyíɛ́, ndǔ ɛnɛn bɔ báfɛ́rɛ́ ɛbhɨ.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Sɛ́ghátí bhe Ɛyɔŋ Mandɛm mbɔ mmu ǎpɨ̀ mbwɔt ɛbhɨ. Ɛ́bɛp bɛ bě bho bǎbhɔ̀ŋ nsáy ndǔ bɛtɨk ɛbhɛsɛ mǎnchyɛ bhɛsɛ nɛnyíɛ́ nɛ mɛnyɨŋ bɛchak kɛ?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Mbák bǎchyɛ̀ bo báchák nɛnyíɛ́, pú bɛsɛ́ sɛ́bhɔŋ bɛtaŋ bɛ́bhɛp be mɛnyɨŋ ɛ́cha bo bachak abhɔ?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Bǎbhɨ́kɨ́ rɨŋɨ bɛ́ bǒ abhɛn bákʉ̀ bɛtɨk amɛm ɛkɛrákap Mandɛm, nɛnyíɛ́ ɛnap nɛ́fù chí arɛ́? Nɛ bǒ abhɛn báwày nnya ɛnɛ́ bo bátwɔ̀ nɛ yɔ́ mbɔ akap, bábhɔ̀ŋ nɛnyíɛ́ ndu nnya ɛnɛ́ bɔ́ báwày?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Ɛ́chí ɛnyu ɛ́mɔ́t mbɔnyu Yesu Acha arɛmɛ bɛ, “Nɛnyiɛ́ mmu anɛ ághàti Mbok Ndɨ́ndɨ́ nɛ́bhɔŋ bɛ́fú ntá bo abhɛn Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ yi aghati bho áyɛ̀t bhɔ.”
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Yɛ̌ndu ɛ́chí nɔ́, mbɨ́kɨ́ rɛm bɛ́ mǎnkwák mɛ nɛ yɛ̌nyɨŋ. Nɛ mpú sɨ́ŋ ɛkáti ɛnɛ ndu bɛ́kʉ mǎntó mɛ mɛnyɨŋ. Ɛ́chí sayri bɛ ngú ɛsɔŋɔri ɛ́chá mɛ bɛbhɛp bɛ́ mɛnyɨŋ. Mbɨ́kɨ́ yáŋ yɛ̌ mmu ankʉ nkɛ́pɛrɛ dɛp awɔ́ antɨ bɛ mɛ́ghàti bho Mbok Ndɨ́ndɨ́ nkɛbhɛ́p bɔ mánkwák mɛ.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Puyɛ̌ bɛ́gháti bho Mbok Ndɨ́ndɨ́, kɛ ákʉ̀ mɛ mpányu, mbɔnyunɛ ɛyɔ chí bɛtɨk ɛbhɛ́n Mandɛm arɛmɛ bɛ mɛmbɔŋ bɛkʉ. Nɛ mbák mbɨ́kɨ́ ghati bho Mbok Ndɨ́ndɨ́, ɛ́bɛ̀p ntá ya ɛ́ncha!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Mbɔ mɛmbɔŋ kɛ̌ njábhɛ́ bɛtɨk ɛbhɛn, mbʉ́ ɛ́rɨ bɛ́ bo mánchyɛ́ mɛ́ akap ndǔ bɛtɨk ɛbhá. Kɛ mɛ̌kʉ̀ chí bɛtɨk ɛbhɛ́n Mandɛm ayabhɛ mɛ, afyɛ́ bhɔ́ amɔya, nɛ mbɔŋ bɛkʉ bhɔ.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Nsáy ya achí yɛ́ bɛ́ yi ndǔ bɛtɨk ɛbhɛn? Nsáy ya achí chí maŋák amɛn mbɔŋɔ bɛ́gháti bho Mbok Ndɨ́ndɨ́ ndɛ́ndɛm, nkɛ yáŋ nsáy anɛ ngati Ɛyɔŋ Mandɛm ábhɔ́ŋɔ́ bɛ́bhɔŋ.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Mmu anɛ nchí nsɛm nta yi apú. Yɛ̌ nɔ́, mɛmbɔŋ nkʉ mmʉɛ́t ɛya nsɛm ntá yɛ̌ntɨkɨ mmu ndǔ nchí yaŋ bɛ́kwák bɛyǎ bo mántwɔ́ ntá Yesu Acha.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Mpok nchí nɛ bo Israɛl, nchí bhák mbɔ mmu Israɛl ndǔ nchí nu bɛ́kwák bhɔ́ mánsɨ́kɨ́ntɨ nɛ Yesu. Mpok nchí bhák nɛ bǒ abhɛn bákòŋo bɛbhé Moses, nchí bhák mbɔ bhɔ yɛ̌ndu mpú antɛn bɛbhé Moses, ndǔ nchí nu bɛkʉ bɔ́ mántwɔ ntá Yesu Acha.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Mpok nchí bhak nɛ bǒ abhɛn bápú bo Israɛl nchí kʉ mɛnyɨŋ chí mbɔ mmu anɛ ápú koŋo bɛbhé Moses, ndǔ nchí nu bɛ́kwák bɔ́ mántwɔ ntá Yesu Acha. Ɛnɛ ɛ́bhɨ́kɨ́ tɔ́ŋ bɛ́ mpú bhʉɛrɛ bɛbhé Mandɛm. Ɛbhé Yesu Kristo achyɛ kɛ̌ nchí koŋo.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Mpok nchí bhák nɛ bǒ abhɛn bábhɨ́kɨ́ re sɛnɛ ndǔ mbi Mandɛm, nchí bhak mbɔ bhɔ́ ndǔ nchí nu bɛ́kwák bɔ́ mántwɔ ntá Yesu Acha. Nká bɛbhak yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ntá bǒ mankɛm, ndǔ nchí nu bɛ́bhɔ́ŋ yɛ̌ntɨkɨ mbi bɛ́kwák bɔ́ mántwɔ ntá Yesu Acha, yi ámpɛ́mɛ́ bhɔ́.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Nchí kʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛnkɛm chí bɛ́ Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti Yesu Kristo ántáká mbǎnkɛm, nɛ bɛ́ Mandɛm ánjɛ́t mɛ́ nkwɔ nɛ bɛrɨ ɛbhɛn bo abhɛn bákòŋo Mbok Ndɨ́ndɨ́ bábhɔ̀ŋ.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Bǎkɛ́ ghɔkɔntɨk bɛ mpok bɛjɛt ntiɛt, bɛyǎ bo bájɛ̀t, kɛ ndiɛrɛ mmu anɛ ájɛ́rɛ́ áchá batɨ kɛ̌ ábhɔ̀ŋ akap. Nchí ghati yɛ bhe bɛ́ mamfyɛ́ bɛtaŋ bɛjɛ́t ntiɛt ɛnyu ɛnɛ bákway bɛ́bhɔ́ŋ akap.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ átoŋti mmʉɛt ndu bɛjɛt ntiɛt anɛ bɛbhɔŋ akap, ǎkɛm mmʉɛt ndǔ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ. Bákʉ̀ nɔ ndu bɛbhɔŋ akap anɛ átàt ánchɔŋti. Kɛ akap anɛ́ sɛ́nù bɛbhɔŋ, chí akap anɛ ábhak mpoknkɛm.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Ɛ̌ti yɔ kɛ̌ nchí jɛt téé bɛ́rɔŋ ndǔ ngwɛnti. Mpú mbɔ mmu anɛ áté bɛ́dɛ́p ɛ̌kwɔ́t nɛ ntɨ, kɛ andɔ yí, andɛp nɔkɔ chí mbʉ́ɛ́p.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Kɛ nchí dɛn mmʉɛt nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyǔ ɛsɔŋɔri bɛ mbɔ́ŋ mbi bɛkɛm mmʉɛt ndǔ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ. Nchí yaŋ bɛ ndǔ ngwɛnti, Mandɛm akɛ rɔ mɛ ansɛm, mɛ mmu ngati bho Mbok Ndɨ́ndɨ́, ansɔt bo báchák.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.