1 Coríntios 8

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɛ́nɛ, bɛ́yɨ́ŋɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ bǎsɨ́ŋɨ́ ɛ̌ti nɛnyíɛ́ bɔmandɛm nse, ɛnyɨŋ ɛnɛ́ mbɔ́ŋɔ́ bɛ́gháti bhe chí bɛ ɛ́chí tɛtɛp mbɔ ɛnyǔ bǎrɛ́mɛ́ bɛ, “Bɛsɛ́ mankɛm sɛ́rɨ́ŋɨ́ ɛnyɨŋ.” Kɛ ɛnyǔ nɛrɨŋɨ́ ɛnɔ nɛ́kʉ̀ mmu anjoŋ nɔkɔ mmʉɛt. Ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛ́chyɛ̀ bǒ nkwɔ́ Yesu bɛ́táŋ chí ɛkɔŋ.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Mmu anɛ ákáysí bɛ́ arɨ́ŋɨ́, ǎtɔ̀ŋ chí bɛ́ abhɨ́kɨ́ rɨŋɨ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Mandɛm áyàŋ yí ándɨ́ŋɨ́.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Kɛ mmǔ anɛ akɔŋ Mandɛm kɛ Mandɛm árɨŋɨ mbɔ aywǐ mmu.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Bɛ́yɨ́ŋɨ nɛnyíɛ́ ɛnɛn báchyɛ ntá bɔmandɛm nse, bɛsɛ́ mankɛm sɛ́rɨ́ŋɨ́ bɛ́ mandɛm nsé apu yɛ̌nyɨŋ nɛ abhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ nɛpɛ́m. Mandɛm amɔt kɛ achi, achák ápú.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Mɛnyɨŋ bɛ́chí amfay, bɛ́chák bɛ́chí fá amɨk ɛbhɛ́n bo básɔ̀t mbɔ bɔmándɛ́m. Bɛyǎ mɛnyɨŋ bɛ́chí ɛnyuyɔ nɛ mbɔk bho básɔ̀t bɔ mbɔ bafɔ bhap.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Kɛ ntá yɛsɛ, sɛ́rɨŋɨ bɛ Mandɛm amɔt kɛ áchí. Yí chí Ɛta nɛ yi kɛ ághókó yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ. Aghókó bhɛsɛ bɛ sɛ́mbák bǒbhi. Yesu Kristo Acha achí nkwɔ chi amɔt. Mandɛm afʉɛrɛ́ ntá yi kɛ ǎghoko yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ, nɛ nɛpɛ́m ɛnɛsɛ nɛ́fù chi ntá yi.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Kɛ yɛ̌ndu sɛ́rɨ́ŋɨ́ bɛ́ mandɛm nsé abhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ nɛpɛ́m, mbɔk bho báchí ndǔ nkwɔ́ ywɛsɛ́ abhɛn bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ nɔ. Mpok mányìɛ̀ nɛnyíɛ́ mandɛm nsé, ɛ́bhàk amɛm batɨ yap chí mbɔ bɛ bɔmandɛm nsé chí bɔmándɛ́m abhɛn bábhɔ́ŋɔ́ nɛpɛ́m tɛtɛp. Nɛ ndǔ bábhɨ́kɨ́ re sɛnɛ ndǔ mbi Mandɛm, bákàysi bɛ́ nɛnyíɛ́ mandɛm nsé nɛ́chɔŋti bɔ́ bɛsí Mandɛm.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Ɛ́chí tɛtɛp bɛ́ nɛnyíɛ́ nɛ́pú kwáy bɛkʉ bɛsɛ́ sɛmbák kɛ́kwɔ́t nɛ Mandɛm. Mbák sɛ́nyìɛ nɛnyíɛ́, ɛyɔ ɛ́pú kwak bhɛsɛ́. Nɛ mbák sɛ́bhɨ́kɨ́ nyiɛ́ nɛnyíɛ́, ɛyɔ ɛ́pú kʉ bhɛsɛ́ yɛ̌nyɨŋ.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Bǎbhɔŋ ngǎngaŋ mɛ́nyiɛ́ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ bǎkɔ́ŋɔ́. Kɛ sɔt ka mpok bɛ́ bǎkɛ́ kʉ mmu anɛ ábhɨ́kɨ́ re sɛnɛ ndǔ mbi Mandɛm ánkwɛ́n ndǔ bɛbʉ́ ɛ̌ti ɛnyɨŋ ɛnɛ mányìɛ.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Sɛ́nsɔ́t bɛ́ mmu anɛ ábhɨ́kɨ́re sɛnɛ ndǔ Ɛyɔŋ Mandɛm aghɔ wɔ mmu ɔ́rɨ́ŋɨ́ mɛnyɨŋ ɛbhɛn ndǔ ɔ́chí amɛm ɛkɛt mandɛm nsé ɔ́nyìɛ nɛnyíɛ́. Wɔ ɔrɨ́ŋɨ́ bɛ́ ɛyɔ ɛ́pú kʉ yɛ̌nyɨŋ. Kɛ ɔkáysí bɛ́ ɛ́pú kʉ yi ánkwɛ́n ndǔ ntá anɛ mɛnyiɛ nɛnyíɛ́ ɛnɛn bachyɛ ntá mandɛm nsé? Mbák ɛ́mfákárí nɔ, ɛ́pú chɔŋti ntɨ ɛni amɛm bɛsí Mandɛm?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Nɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ wɔ mmu ɔ́rɨ́ŋɨ́ ɛnyɨŋ ɔ́kʉ́, ɛ́nchɔŋti nɛpɛ́m mmu anɛ ábhɨ́kɨ́ re sɛnɛ ndǔ mbi Mandɛm. Kɛ ɔ́kɛ́ ghɔkɔntɨk bɛ́ yí wu chí ntɨ manɔ anɛ Kristo ágú ɛ̌ti yi nkwɔ́.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Dɨŋɨ́ yɛka bɛ́, mbák mmu ákʉ́ ntɨ mmu nkwɔ bɛbʉ́, anchɔŋti ntɨ ɛni ɛnɛn nɛbhɨkɨ re taŋ amɛm, nɔ́ ákʉ́ Kristo nkwɔ bɛbʉ́.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Ɛ̌ti yɔ, mbák nɛnyíɛ́ ɛnɛn mɛ́nyìɛ nɛbhɔŋ bɛkʉ ntɨ mmu nkwɔ ánkwɛn, chɔŋ mkpɨ́k ndɔ mɛnyiɛ nnya ndu nɛpɛ́m ɛna, tɛ̌ndu mpu yaŋ bɛkʉ ntɨ mmu nkwɔ ankwɛn.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.