1 Coríntios 5
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARIB
1 Cháá! Bághátí mɛ́ ɛpúsí ɛnɛ́ ɛ́chí nɛ́ntɨ́ ɛnɛká. Nɛ ɛnyǔ ɛpúsí ɛnɛ, yɛ̌ chí bǒ abhɛn bábhɨ́kɨ́ noko Mandɛm bápú kwáy bɛ́ká bɛ ɛ́mbák ndǔ nkwɔ́ wap. Mmu áre bhʉrɛ nɛ ngɔrɛ́ ɛ́táyi ná?
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Nɛ mǎmpa nɔkɔ chí nyu? Pú ɛnyɨŋ ɛnɛ bǎbhɔ́ŋɔ́ bɛ́bhak chí ndǔ nɛdǐ-kɛbhɔ̌? Bǎbhɔŋ bɛ́fɛ́rɛ mmu anɛ ákʉ́ ɛyɔ ɛnyǔ ɛpɔ̌ndak ndǔ nkwɔ ywɛka.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Yɛ̌ndu mpú awu nɛ bhe bɛsí nɛ bɛsi, nchí nɛ bhe mbɔnyunɛ ntɨ ɛna nɛ́chí awu nɛ bhe. Nɛ nnáŋ mkpɔt nnyé mmu anɛ ákʉ́ awu ndak,
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 ndǔ nnyɛ́n Yesu Kristo Acha, nɛ nchi bhák nɛ bhe ndǔ nkaysi ya mpok bǎchɛm ndu bɛchyɛ Mandɛm kɛnókó. Chɔŋ bɛtaŋ Yesu Acha ywɛsɛ mɛ́mbak nkwɔ́ nɛ bhe.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Fíɛ́ ká mmu anɛ ákʉ́ awu ndak awɔ́ Satan, bɛ́ ánchɔ́ŋtí mmʉɛt yi. Ánáŋ ambak awɔ́ Satan, chɔŋ Satan anchɔŋti mmʉɛt ɛyi. Kʉ ka ɛnyu ɛyɔ nɛ manɔ ywɛka, bɛ Mandɛm ampɛmɛ ɛfóŋó ɛyi ndǔ nywɔp ɛnɛn Yesu Acha ápɛ̀tnsɛm.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ndaká yí bǎpányu? Bǎbhɨ́kɨ́ rɨŋɨ bɛ́ mandú yís anɛ báfyɛ́ ndu fláwa anɛ bábáy ndu bɛ́ghaŋ pɔfpɔ́f, ǎkʉ fláwa amwɔt kɛ?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Fɛrɛ́ yɛ́ ka bɛbʉ́ bhɔ amʉɛt, bɛ́ bɛ́kɛ́ go mɛntaka ndǔ nkwɔ ywɛka. Fɛrɛ́ ká bɛbʉ́ ɛbhɔ bɛ́ yɛ̌ntɨkɨ mmǔ ywɛka ambak pɛ́pɛ́p nɛ ntɨ nɛmɔt. Dɨŋɨ́ ká bɛ nɛwú Yesu ndǔ ɛkotákátí nɛ́kʉ bakoŋo Yesu bǎrɔp chi pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm. Yí Kristo, achí mbɔ mɔ́nkwɔmɛn anɛ bo Israɛl básɔ̀t nyaka manchyɛ mbɔ akap ntá Mandɛm ndǔ mpok anɛ mányìɛ Ɛpǎ Nɛkɨŋɨ.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Sɛ́ndɔ́ yɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyǔ bɛbʉ́, bɛ́ bɛbʉ́ bɛ́kɛ́ gó mɛ́njwí ndǔ nkwɔ́ aywɛsɛ́. Sɛ́nkʉ́ nɔ́kɔ́ chí bɛrɨ, sɛ́nkoŋo nɔkɔ mbi Mandɛm nɛ ntɨ nɛ́mɔ́t. Chɔŋ ɛyɔ ɛ́nkʉ sɛ́mbak mbɔ brɛt anɛ kɛbhɔŋ yís anɛ bo mányiɛ nyaka mpok Ɛpǎ Nɛkɨŋɨ. Ɛnyu ɛyɔ kɛ̌ bɛsɛ́ nkwɔ́ sɛ́bhɔ́ŋɔ́ mɛ́nyiɛ́ Ɛpǎ Nɛkɨŋɨ mbɔ bǒ tɛtɛp abhɛn bapu ápú nɛ bhɔ́.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Ndǔ ɛkáti ɛnɛ njámbɨ ntǒ bhe, ngátí bhé bɛ bǎkɛ́ bhɔŋ yɛ̌nyɨŋ bɛkʉ nɛ bo abhɛn bákʉ̀ barak ɛpúsí.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Mpú rɛm chi ɛ̌ti bǒ abhɛn bápú bakoŋo Yesu, yɛ̌ bachi chi bo ɛpusí, yɛ̌ chí bǒ abhɛn báfyɛ̀ amɨ́k ndǔ mɛnyɨŋ bo báchák, yɛ̌ bághɛ̀p, yɛ̌ chí bo abhɛn bábhɔ́ŋɔ́ bɔmandɛm bɛ́chák. Mpú rɛm ɛ̌ti bǒ mmɨk mbɔnyunɛ mbák mmu ándɛ́m bɛ́ apú chɛm mmʉɛt nɛ bhɔ́, abhɔŋ bɛ́rɔ́ mmɨkɨ nɛ.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ɛnyɨŋ ɛnɛ nsɨ́ŋɨ́ nyaka bɛkʉ be mǎndɨ́ŋɨ́ chi bɛ́ bǎkɛ́ bhɔ́ŋ yɛ̌nyɨŋ bɛkʉ nɛ mmu anɛ árɛ̀m bɛ yí achi nkoŋo Yesu, yɛ̌ nɔ, ankʉ nɔkɔ mɛnyɨŋ mbɔ barak ɛpúsí, nɛ bɛ́fyɛ́ amɨ́k ndǔ mɛnyɨŋ bo báchák, nɛ bɛbhɔŋ bɔmandɛm báchák, nɛ bɛrɛm bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛ̌ti bo báchák, nɛ yɛ̌ chí bɛbhak nyǔmɛ́m, nɛ bɛghɛp aghɛp. Yɛ̌ chí nɛnyíɛ́, bǎkɛ́ nyiɛ́ nɛ ɛnyǔ mmu wu.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Mbɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ bɛtaŋ bɛ́táŋ bǒ abhɛn bápú bakoŋo Yesu. Bǎbhɔŋ bɛ́táŋ chí batɨ̌ bǒ nkwɔ́ abhɛn bákʉ̀ bɛbɛptí mɛnyɨŋ mbɔ ɛbhɛn.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Mandɛm kɛ̌ ábhɔ́ŋɔ́ bɛtaŋ bɛ́táŋ bo nɛfí, nɛ chɔŋ yí antáŋ bɔ́. Kɛ ɛ́mbák chí bhe bǒ nkwɔ́ Yesu, mankʉ́ mbɔ ɛnyǔ Ɛkáti Mandɛm ɛ́rɛ̀m bɛ, “Bǎbhɔŋ bɛ́fɛ́rɛ mmu anɛ ákʉ̀ bɛbʉ́ ndǔ nkwɔ́ ywɛká.”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.