1 Coríntios 3

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bɔ̌ma, mpok nchí awu nɛ bhe, mpú kwáy nyaka bɛghati bhe mɛnyɨŋ mbɔ mmu anɛ árɛ̀m kɛpɨ ntá bo abhɛn Ɛfóŋó Mandɛm achi nɛ bhɔ. Mbɔ̌ŋ nyaka bɛghati bhe mɛnyɨŋ chi mbɔ mmu anɛ árɛ̀m kɛpɨ ntá bo abhɛn mánóko Ɛyɔŋ Mandɛm, kɛ bǎkoŋo chi nɛpɛ́m ɛnɛn fá amɨk mbɔnyunɛ bǎchí nyaka mbɔ bɔ abhɛn bábhʉɛ́t amɔ ndǔ nɛpɛ́m ɛnɛka mbɔ bakoŋo Kristo.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Mbɔŋ yɛ́ bɛ́dɨk nyaka be chí nɛ nɛ́bhɨ, puyɛ̌ nɛ nɛnyiɛ́ mbɔŋ mbɔnyunɛ bǎbhɨ́kɨ́ re kwáy nyaka bo abhɛn mǎnyìɛ nɛnyiɛ́ mbɔŋ. Kpátɛ̌ ɛchɔŋ bǎbhɨ́kɨ́ re kwáy bo abhɛn mǎnyìɛ nɛnyiɛ́ mbɔŋ.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Bǎbhʉɛ́t chí mǎmbɔ mbɔnyunɛ nkaysi yɛká abhʉɛ́t chí ndǔ mɛnyɨŋɨ́ mmɨk. Bǎbhɔŋ mpabhamɨ́k nɛ batɨ. Bǎgwà nɛ batɨ. Ɛyɔ ɛ́pú tɔ́ŋ nɔ́ bɛ́ nkaysi yɛká abhʉɛ́t chí ndǔ mɛnyɨŋɨ́ mmɨkɨ nɛ? Chí ɛnyu ɛyɔ.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Mbák mbɔk ayɛká bárɛ̀m chí bɛ́ bákòŋo chí mɛ́ Pɔ̌l, báchák mándɛmɛ nɔkɔ chí bɛ́ bákòŋo Apólos, nɔ́ ɛ́tɔŋ bɛ́ bǎchí chí mbɔ bǒ mmɨkɨ nɛ.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Apólos achí kpɨ́k agha? Mɛ Pɔ̌l nchí agha? Bɛsɛ́ sɛ́chí chí bǒ bɛtok abhɛn Mandɛm átó bɛ sɛ́nkʉ́ mǎnókó Yesu. Yɛ̌ntɨkɨ mmu ywɛsɛ́ ǎkʉ́ chí ɛbhi bɛtɨk ɛbhɛ́n Mandɛm áchyɛ́ yí ánkʉ́.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Mpɨ ɛrɨ́tí mbwɔ́t amɛm batɨ yɛka, Apólos amíákátí manyiɛp arɛ́. Kɛ Mandɛm kɛ̌ ákʉ̀ mbwɔ́t ángó.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Mmu anɛ ápɨ̀ mbwɔ́t nɛ mmu anɛ ámyàkati manyiɛp arɛ́ bápú yɛ̌nyɨŋ, Mandɛm mmu ákʉ̀ mbwɔ́t ángó kɛ̌ ákʉ̀ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Mmu anɛ ápɨ̀ mbwɔ́t nɛ mmu anɛ ámyàkati manyiɛp arɛ́ báchí ɛnyu ɛ́mɔ́t, mbɔnyunɛ bákʉ̀ chí ɛnyɨŋ ɛ́rɛ́ ɛ́mɔ́t. Mandɛm ǎkap yɛ̌ntɨkɨ mmu wap bɛ́kóŋo ɛbhi bɛtɨk ɛbhɛ́n yí ákʉ́.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Sɛ́chɛ̀m amɔ ndǔ bɛtɨk Mandɛm. Nɛ bǎchí mbɔ nkɨ Mandɛm, anɛ sɛ́kʉ̀ bɛtɨk amɛm, bǎpɛ́t bǎbhak mbɔ ɛkɛt ɛnɛ Mandɛm átè.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Mandɛm achyɛ́ mɛ́ akap, mbo bɛtɨk awu ntá yɛká mbɔ ɛsáyrí nte bɛkɛt, ngoko nɛbhʉ́ɛ́rɛ́mɨk bɛ́tée ɛkɛt sayri, nɛ nɛ́nɛ, mmu achák ǎte ɛkɛt arɛ́. Kɛ yɛ̌ agha anɛ átè ɛkɛt ndǔ nɛbhʉ́ɛ́rɛ́kɛt ɛnɔ, abhɔŋ bɛ́sɔ́t mpok, ante yɔ sáyrí.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Yesu Kristo kɛ̌ áchí nɛbhʉ́ɛ́rɛ́kɛt ɛnɛ́n bábhɔ́ŋɔ́ bɛ́tée ɛkɛt arɛ́. Nɛ yí kɛ̌ áchí nɛbhʉ́ɛ́rɛ́kɛt ɛnɛ́n bághókó bábhʉ́rɛ́. Yɛ̌ nɛbhʉ́ɛ́rɛ́kɛt nɛ́chák nɛ́pú ɛnɛn mmu ákway bɛ́ghóko.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Mbɔk bho básɔ̀t pú nɛ silbha nɛ batay ŋaŋaŋ bɛ́tée ɛkɛt ndǔ nɛbhʉ́ɛ́rɛ́kɛt ɛnɔ. Báchák básɔ̀t mɛnɔk nɛ tákɔ anɛ nnya ɛ́nyìɛ nɛ tákɔ anɛ nnya ɛ́bhʉ̀rɛ arɛ́ ndu bɛ́tée ɛkɛt ndǔ nɛbhʉ́ɛ́rɛ́kɛt ɛnɔ.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Kɛ ɛwak ɛnɛ Yesu ápɛ̀tnsɛm fá amɨk, bɛtɨk ɛbhɛn yɛ̌ntɨkɨ nte-bɛkɛt ákʉ́ bɛ́fù kpoŋoroŋ. Ɛwak ɛyɔ, Mandɛm ǎkʉ̀ ngó ántɔ́ŋ ɛnyǔ bɛtɨk ɛbhɛ́n yɛ̌ntɨkɨ mmu bɛ́chí.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Mbák ngó ábhɨ́kɨ́ sɔŋ bɛtɨk ɛbhɛ́n mmu ákʉ́ ndǔ nɛbhʉ́ɛ́rɛ́kɛt ɛnɔ, chɔŋ Mandɛm ankap yí ndǔ bɛtɨk ɛbhi.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Kɛ mmu anɛ ngó ásɔ́ŋɔ́ bɛtɨk ɛbhɛ́n yí ákʉ́ ndǔ nɛbhʉ́ɛ́rɛ́kɛt ɛnɔ, ǎbhɔŋ chí mɛ́nɛ́mɛ́. Mandɛm ǎpɛmɛ ɛnyǔ nte-bɛkɛt wu, kɛ ǎbhák chí mbɔ mmu anɛ árɔ́bhɛ́ chí mandú bɛ́sɔ́ŋɔ amɛm ɛkɛt, kɛ anɔnɛ, afú, ɛkɛt ɛ́sɔ́ŋɔ́ kurukotok.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Bě bakoŋo Yesu bǎrɨ́ŋɨ́ sayri bɛ́ bǎchí mbɔ ɛkɛrákap Mandɛm nɛ bɛ́ Ɛfóŋó Mandɛm achí nɛ bhe.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Mbák mmu ánchɔ́ŋtí ɛkɛrákap Mandɛm, chɔŋ Mandɛm ǎnaŋa yí. Mandɛm ǎnaŋa yí mbɔnyunɛ ɛkɛrɛ́ Mandɛm ɛ́bhɔŋ bɛbhak chí ntá yi aywǐntí, nɛ be bakoŋo Yesu bachí ɛkɛrákap Mandɛm ɛyɔ.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Dɔ̌ ká bɛ́rwɔ́ mmʉɛt yɛka! Mbák yɛ mmǔ ywɛka akáysí bɛ́ achí ndɨŋɨndak bɛ́kóŋo nkaysi bǒ mmɨk, ɛ́rɨ́ yí ánjíbhírí ámbák mbɔ mmu anɛ ábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ yɛ̌nyɨŋ ntá bǒ mmɨk. Chɔŋ ɛyɔ ɛ́nkwak yí ambak ndɨŋɨndak, bɛ́kóŋo nkaysi Mandɛm.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Nchí ghati bhe nɔ́ nɛ ntí bɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ bǒ mmɨk básɔ̀t mbɔ nɛrɨŋɨ́ndak chí ɛchɨŋti bɛsí Mandɛm. Ɛ́chí nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ básɨ́ŋɨ́ amɛm Ɛkáti Mandɛm bɛ, “Mbɔk bo bákáysí bɛ́ báchí barɨŋɨ́ndak. Kɛ nkúbhɛ́ nɛrɨŋɨ́ndak ɛnap kɛ̌ Mandɛm ásɔ̀t bɛ́dɛ́p bɔ́ amɨk.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ndǔ nɛbhʉɛt achák amɛm Ɛkáti Mandɛm, básɨŋ bɛ, “Ɛnyɨŋ ɛnɛ́ bǒ mmɨk bákáysí bɛ́ chí nɛrɨŋɨ́ndak, ɛ́pú yɛ̌nyɨŋ bɛsí Mandɛm.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Yɛ̌ mmǔ ywɛka ákɛ́ pá yɛ́ nnyu ɛ̌ti bǒ abhɛn Mandɛm átó mankwák yi. Bǎbhɔŋ bɛ́rɨ́ŋɨ bɛ́ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ Mandɛm áchyɛ́ bhe, achyɛ́ ntá yɛká mankɛm, nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ Mandɛm áchyɛ́ bhe, ɛ́chí chí ntá yɛ̌ntɨkɨ mmǔ ywɛka.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Mandɛm ato bhe batɔŋ mbɔ mɛ Pɔ̌l, nɛ Apólos nɛ Píta bɛ́ sɛ́nkwák bhe. Mandɛm aghókó mmɨk bɛ ánkwák bhe. Yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛ́fàkari nɛ bhe ndǔ nɛpɛ́m ɛnɛn, nɛ yɛ̌ chi ndǔ mpok anɛ mmu ágú ɛ́kwàk be. Yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛchi nɛ́nɛ nɛ yɛ̌ chi ɛnɛ ɛ́twɔ̀ ambɨ ɛ̌twɔ́ be chi nɛ bɛrɨ. Mɛnkɛm chi ɛbhɛka.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Kɛ Kristo kɛ abhɔŋ bhe. Nɛ Mandɛm kɛ abhɔŋ Kristo.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.