1 Coríntios 2

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bɔ̌ma, mpok ntwɔ́ awu ntá yɛka, mbɨ́kɨ́ twɔ́ bɛ́gháti bhe Ɛyɔŋ Mandɛm mbɔ mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ sɛ́rwɔrɛ́nyu, nɛ mbɨ́kɨ́ twɔ́ mbɔ mmǔ anɛ achí ndɨŋɨndak.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Mpok nchí awu, nkʉ ntɨ ɛna bɛ́ mpú yáŋ ndɨ́ŋɨ́ ɛnyɨŋ ɛchak, ɛ́bhɨ́kɨ́fʉɛt chi bɛrɛm ɛ̌ti Yesu Kristo nɛ, sayri sayri ɛ̌ti nɛwú ɛnɛn yí ágú amfay ɛkotákátí.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ntwɔ nyaka awu ɛnɛ́ yɛ̌ bɛtaŋ bɛ́pú nɛ mɛ nɛ mbɔ́ŋ bɛyǎ bɛcháy, ngwɛt nɔkɔ gbagbǎgbak.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Nɛ mpú sɔt nyaka chí nɛrɨŋɨ́ndak ɛnɛn bǒ mmɨk ndu bɛtɔŋ, ngati nɔkɔ bhe Mbok Ndɨ́ndɨ́ ndu nchi nu bɛkʉ mǎnókó. Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ kɛ̌ ásɔ́rɛ́ bɛtaŋ ɛbhi ákʉ́ mǎngɔ́ bɛ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ sɛ́ghàti bhe ɛ́chí tɛtɛp.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ɛyɔ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ́ puyɛ̌ nɛrɨŋɨ́ndak ɛnɛn bǒ mmɨk kɛ nɛ́kʉ́ bǎbhɔ́ŋɔ́ nɛka nɛ Yesu. Chi bɛtaŋ Mandɛm.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Yɛ̌ nɔ́, mpok sɛ́chí nɛ bo abhɛn mǎnáŋ básɛ́nɛ́ ndǔ mbi Mandɛm, sɛ́ghàti bhɔ́ chí mɛnyɨŋ ɛbhɛ́n bɛ́chyɛ bhɔ́ nɛrɨŋɨ́ndak, kɛ puyɛ̌ nɛrɨŋɨ́ndak ɛkɛn bǒ mmɨk. Nɛ ɛ́pú bhák ɛnyǔ nɛrɨŋɨ́ndak ɛnɛ́n bǒ abhɛn bábhɔ́ŋɔ́ bɛtaŋ fá amɨk, bɛtaŋ ɛbhɛn bɛ́fʉɛ̀rɛ fʉɛt.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Nɛrɨŋɨ́ndak ɛnɛ́n nɛ́ sɛ́ghàti bho chí ɛnɛ́n nɛ́fù ntá Mandɛm. Nɛ́chí bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́ ɛnyu ɛnɛ́ bo bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ nyaka nɔ́. Tɛ ndǔ mpok anɛ mmɨk ábhɨ́kɨ́ re bho, Mandɛm anáŋ aghókó nyaka nɔ́ abhʉrɛ ntá yɛsɛ́ ndu bɛ́kwák bɛsɛ́ sɛ́mbɔ́ŋ kɛnókó.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Bǒ abhɛn bábhɔ́ŋɔ́ bɛtaŋ fá amɨk bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ nyaka yɛ̌nyɨŋ ɛ̌ti nɛrɨŋɨ́ndak Mandɛm ɛnɛn. Mbɔ bárɨ́ŋɨ́ nyaka ɛ̌ti nɛrɨŋɨ́ndak Mandɛm ɛnɛn mbʉ́ bábhɨ́kɨ́ gó Acha ywɛsɛ mmu ábhɔ́ŋɔ́ kɛnókó kɛnkɛm ndǔ ɛkotákátí.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ɛ̌ti ɛyɔ kɛ̌ básɨ́ŋɨ́ amɛm Ɛkáti Mandɛm bɛ, “Mɛnyɨŋ ɛbhɛn yɛ̌ mmu ábhɨ́kɨ́ kaysi bɛ́ chɔŋ mɛ́mfakari wáwák, bɔ́ kɛ̌ Mandɛm átóŋtí ábhʉ́rɛ́ ntá bǒ abhɛn bákɔŋ yi.”
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Mandɛm ákʉ́ sɛ́ndɨ́ŋɨ́ mɛnyɨŋ ɛbhɛn. Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ mmu yí átó kɛ̌ ákʉ́ sɛ́ndɨ́ŋɨ́ bhɔ́. Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ arɨ́ŋɨ́ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ, arɨ́ŋɨ́ yɛ̌ chí mɛnyɨŋ ɛbhɛ́n bɛ́chí tɛ amɛm ntɨ̌ Mandɛm.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ndiɛrɛ ɛfóŋó mmu kɛ ɛ́kwày bɛ́rɨ́ŋɨ nkaysi anɛ áchí yí antɨ, mmu achák apú kwáy bɛ́rɨ́ŋɨ yɔ́. Ɛnyu ɛyɔ kɛ̌ ɛ́chí nɛ Mandɛm, ndiɛrɛ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ kɛ̌ árɨ́ŋɨ́ nkaysi anɛ áchí Mandɛm antɨ.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Nɛ Mandɛm áchyɛ́ bhɛsɛ chí Ɛfóŋó yi yímbɔŋ, puyɛ̌ chí ɛfóŋó ɛnɛ ɛ́fú fá amɨk. Mandɛm ato bhɛsɛ Ɛfóŋó yi bɛ Ɛ́fóŋó yi ankwak sɛndiŋi bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi áchyɛ́ bhɛsɛ ɛ̌ti bɛrɨ̌ntɨ ɛbhi.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ɛ́chí yɛ́ bɛ mpok sɛ́ghàti bho mɛnyɨŋ ɛbhɛn Mandɛm áchyɛ́ bhɛsɛ, sɛ́pú kʉ nɔ chi nɛ nɛrɨŋɨ́ndak ɛnɛn nɛ́fú ntá bakwǎŋwaŋ. Ɛfóŋó Mandɛm kɛ̌ ákʉ̀ sɛndiŋi mɛnyɨŋ ɛbhɛn sɛ́rɛ̀m. Nɛ sɛ́gháti mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́yɨ́ŋɨ́ Ɛfóŋó Mandɛm chi ntá bo abhɛn Ɛfóŋó Mandɛm achi nɛ bhɔ.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Mmu anɛ Ɛfóŋó Mandɛm apu nɛ yi, apú kway bɛbhɔŋ akabhɛ́ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fù ntá Ɛfóŋó Mandɛm. Apú kway bɛrɨŋɨ bhɔ, nɛ bɛbhak chi ɛpɔ̌ndak ntá yi, mbɔnyunɛ ndiɛrɛ Ɛfóŋó Mandɛm kɛ̌ ákʉ̀ mmu andɨŋɨ bhɔ.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Mmu anɛ Ɛfóŋó Mandɛm achi nɛ yí, ǎkwáy bɛrɨŋɨ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛnkɛm, kɛ bǒ abhɛn Ɛfóŋó Mandɛm apu nɛ bhɔ, bápú kwáy bɛrɨŋɨ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mmu anɛ Ɛfóŋó Mandɛm achi nɛ yi ákʉ̀.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Ɛ́chí mbɔ ɛnyǔ básɨ́ŋɨ́ amɛm Ɛkáti Mandɛm bɛ, “Agha ákwày bɛ́rɨ́ŋɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛ́chí antɨ Mandɛm Acha? Agha ákwày bɛ́chyɛ́ yí maníɛ́?” Kɛ mbák chí bhɛsɛ́ bo bho Ɛfóŋó Mandɛm áchí nɛ bhɛsɛ́, sɛ́bhɔ́ŋ ɛnyǔ ntɨ ɛnɛ́n Yesu Kristo áchyɛ́ bhɛsɛ́.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.