1 Coríntios 1
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARIB
1 Mɛ Pɔ̌l mmu Mandɛm áyábhɛ́ bɛ́ mbák mǔnto Yesu Kristo kɛ̌ nchí nsɨ́ŋ ɛkáti ɛnɛ. Mandɛm abhɨ́ŋɨ́ mɛ́ bɛ́koŋo nkaysi ayi yímbɔŋ. Nchí fá nɛ manɔ́ ywɛsɛ́ Sɔstɛ́nes.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Sɛ́sɨ̀ŋ ntá yɛká bǒ nkwɔ Mandɛm awu ɛtɔk Kɔrint. Sɛ́sɨ̀ŋ ntá yɛká bo Mandɛm ábhɨ́ŋɨ́, akʉ mǎmbák nyáŋá bɛ́ mǎmbak bǒbhi. Akʉ mǎmbák bǒbhi mpoknkɛm ndǔ bǎbhárɛ́ mmʉɛt nɛ Yesu Kristo. Nɛ nkúbhɛ́ ɛnyu ɛyɔ kɛ̌ yí ákʉ́ nɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ábhárɛ́ mmʉɛt nɛ Yesu mbǎnkɛm. Nɔ́ chí yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ápú rɔ mɛ́nɨ̀kmʉɛt ntá Yesu Kristo anchyɛ nɔkɔ yí kɛnókó. Yí Yesu kɛ̌ achí Acha ywɛsɛ nɛ abhak Acha ntá yɛ̌ntɨkɨ ɛnyǔ mmu wu anɛ ághòk chí nɛ yí.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Mandɛm Ɛta yɛsɛ́ nɛ Yesu Kristo Acha mántɔ́ŋ bé bɛrɨ̌ndu, mánchyɛ bhe kpák.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mpú rɔ bɛ́chyɛ bakak ntá Mandɛm mpoknkɛm ɛ̌ti bɛrɨ̌ndu ɛbhɛn yi átɔ́ŋɔ́ bé ndǔ bǎbhàt mmʉɛt nɛ Yesu Kristo.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Ayɛt bɛ̌ká bǒ nkwɔ́ abhɛn Kɔrint ndǔ babhi ankɛm. Sayri sayri, akʉ mǎndɨ́ŋɨ́ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bo abhɛn bábhárɛ́ mmʉɛt nɛ Yesu bábhɔ́ŋ bɛ́rɨ́ŋɨ. Nɛ achyɛ́ bhé akap bɛ́gháti bho mɛnyɨŋ ɛbhɛ́n yí ákʉ́ mǎndɨ́ŋɨ́.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Ɛ́chí ɛnyuyɔ mbɔnyunɛ akap anɛ́ Mandɛm áchyɛ́ bhé átɔ̀ŋ bɛ́ mbok anɛ sɛ́ghàti bhé ɛ̌ti Yesu Kristo achwe amɛm batɨ yɛka sayri.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Nɛ ɛyɔ ɛ́kʉ bɛ́ ndǔ bǎchi nɛ amɨ́k ambi mǎnòŋ Yesu Kristo Acha ámpɛ́tnsɛm, bǎbhɔŋ yɛ̌ntɨkɨ akap anɛ́ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ áchyɛ̀.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Chɔŋ Ɛta Mandɛm ankʉ bɛ́ mǎnte kpirí tɛ ndǔ ngwɛnti, kɛbhɔ́ŋ bɛkwɛ́nɛ́ ndǔ nywɔp ɛnɛn Yesu Kristo Acha ápɛ̀tnsɛm.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mandɛm apú rɔ bɛkʉ nɔ́ ntá yɛká mbɔnyunɛ yí ǎkʉ̀ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ yí árɛ́mɛ́ bɛ́ yí ǎkʉ. Nɛ yímbɔŋ kɛ̌ ábhɨ́ŋɨ́ bhé bɛ mǎmbat mmʉɛt nɛ Yesu Kristo Acha ywɛsɛ.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Bɔ̌ma, ndǔ nnyɛ́n Yesu Kristo Acha, nchí nɨk be mmʉɛt bɛ́ mǎndɔ́ bɛ́kɛm kɛfě nɛ batɨ, mǎmbák ɛyɔŋ ɛ́mɔt. Ɛ́bhɨ́kɨ́ rɨ́ bɛ ákɔ́rɛ́ ámbák nɛ́ntɨ́ ɛnɛká. Nchí nɨk be mmʉɛt, bák ká ntɨ nɛ́mɔ́t, mǎnkoŋo nɔkɔ chi nkaysi amɔt.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Bɔ̌ma, nchí rɛm nɔ́ mbɔnyunɛ mbɔk bo abhɛn báfú ɛkɛt Klóe bághátí mɛ́ kpoŋoroŋ, bɛ́ bǎtáŋ nɛ batɨ.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Ɛnyɨŋ ɛnɛ mɛ̌yáŋ bɛkʉ mǎndɨ́ŋɨ́ chí bɛ bǎchí ndǔ bakwɔ́, bǎbhák bɛyɔŋ bɛyɔŋ. Mbɔk ayɛká bárɛ̀m bɛ, “Bákòŋo chí Pɔ̌l”, báchák bɛ, “Mɛ̌kòŋo chí Apólos”, abhɛ́nɛ́fú bɛ, “Mɛ̌kòŋo chí Píta”, nɛ nkwɔ́ áchák bɛ, “Mɛ̌kòŋo chí Kristo”.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Mbɛ́p kpɨ́k be, mmǔ ǎkwáy bɛ́kɔ́rɛ Kristo ndǔ bakwɔ́? Ghatí ka mɛ. Mɛ Pɔ̌l kɛ̌ bágó ndǔ ɛkotákátí ɛ̌ti yɛká kɛ? Yɛ̌ mmǔ ywɛka achí anɛ bájwítí yí ndǔ nnyɛ́n Pɔ̌l?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Nkáká Mandɛm bɛ́ mbɨ́kɨ́ jwiti yɛ̌ mmǔ ywɛka ɛ́bhɨ́kɨ́ fʉɛ́t chí Kríspɔs nɛ Gáyɔs.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Yɛ̌ mmu ywɛka apú kwáy yɛ bɛrɛm bɛ́ mɛnjwítí bhé ndǔ nnyɛ́n ɛna bɛ́ mǎmbák bakoŋo bha.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Mhm, njwítí nyaka nkwɔ Stɛfánas nɛ ɛkɛt ɛyi ɛnkɛm. Mbɨ́kɨ́ rɨŋɨ bɛ́ njwítí yɛ̌ mmu achák.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Kristo abhɨ́kɨ́ tó mɛ́ bɛjwiti bho. Ató mɛ́ chí bɛ́ ngátí nɔ́kɔ́ bo Mbok Ndɨ́ndɨ́. Nɛ mpú sɔt chí nɛrɨŋɨ́ndak ɛnɛn bǒ mmɨk nɛ sɛ́rwɔrɛ́nyu bɛ́gháti bho Mbok Ndɨ́ndɨ́ mbɔnyunɛ mbɨ́kɨ́ yáŋ bɛ́ bɛtaŋá nɛwú ɛnɛ́n Yesu ndǔ ɛkotákátí mɛ́mbák ndɛ́ndɛm.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Ndɨ́ŋɨ́ sayri bɛ́ mbok nɛwú Yesu ndǔ ɛkotákátí chí ɛchɨŋti ntá bǒ abhɛn báchí ndǔ mbi nɛwú. Kɛ ntá yɛsɛ́ bǒ Mandɛm ǎpɛ̀mɛ, sɛ́ghɔ̀ bɛtaŋ Mandɛm ndǔ nɛwú Yesu.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Ɛkáti Mandɛm ɛ́ghàti bhɛsɛ bɛ Mandɛm ǎrɛm bɛ, “Chɔŋ ńchɔnti nɛrɨŋɨ́ndak ɛnɛn barɨŋɨ́ndak nɛ kɛboŋ ɛkɛn bǒ abhɛn báchi mbɔ mmu anɛ ághɔ̀ mɛnyɨŋ chi ndu ɛ́kírísú.”
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Ndǔ ɛ́chí nɔ́, nɛrɨŋɨ́kɛpɨ ɛnɛn barɨŋɨ́ndak nɛ́chí fá? Batɔŋɔ́ bɛbhé Moses bárɨ́ŋɨ́ yi? Bǒ mmɨk abhɛn bákɔ́ŋ bɛ́kɛm ɛpʉ́ítí báchí kpɨ́k bɔ agha? Mandɛm atɔŋ bɛ́ nɛrɨŋɨ́ndak ɛnɛn bǒ mmɨk nɛ́chí ndɛ́ndɛmɛ́ ndak.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Mandɛm mmu árɨ́ŋɨ́ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ abhɨ́kɨ́ ka bɛ́ bǒ mmɨk mánsɔ́t chí ndyɛrɛ kɛboŋ ɛkap mándɨ́ŋɨ́ yí. Yí arɛm bɛ́ ǎpɛmɛ chí bǒ abhɛn mánóko Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ́ bhɛsɛ́ sɛ́ghàti bhɔ, yɛ̌ndu mbɔk bho básɔ̀t Mbok Ndɨ́ndɨ́ chí mbɔ ɛchɨŋti.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Mbok Mandɛm áchí mbɔ ɛpɔ̌ndak ntá bo Israɛl ndǔ báyàŋ bɛ́ghɔ ɛrɨŋ ɛnɛ́ ɛ́fù amfay kɛ mánoko bɛ́ Mbok Ndɨ́ndɨ́ achí tɛtɛp. Bǒ Grik mánoko chí ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛ́kɔ̀ ndɔ́ŋ ámɔ́t nɛ nɛrɨŋɨ́ndak ɛnap.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Kɛ sɛ́ghàti bho chí bɛ́ báway Kristo ndǔ ɛkotákátí. Nɛ mbok yɔ́ ákʉ́ batí bo Israɛl átáká amɛm. Nɛ bo abhɛn bápú bo Israɛl básɔ̀t yɔ́ chí mbɔ ɛchɨŋti.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Kɛ bǒ abhɛn Mandɛm áyábhɛ́ bɛ mámbák abhi mpoknkɛm, yɛ̌ chí bo Israɛl, yɛ̌ chí bo abhɛn bápú bo Israɛl, bárɨ́ŋɨ́ bɛ́ amʉɛt Yesu Kristo kɛ̌ bo bághɔ̀ bɛtaŋ Mandɛm nɛ nɛrɨŋɨ́ndak Mandɛm.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Nkaysi Mandɛm anɛ bakwǎŋwaŋ básɔ̀t bɛ́ chi ɛpɔ̌ndak, chí nɛrɨŋɨ́ndak ɛnɛ́n nɛ́yá tontó nɛ́chá nɛrɨŋɨ́ndak ɛnɛn bǒ mmɨk. Nɛ bɛtɨk Mandɛm ɛbhɛ́n bo básɔ̀t bɛ́ bɛ́pú yɛ̌nyɨŋ, bɛ́bhɔŋ bɛtaŋ ɛbhɛ́n bɛ́yǎ bɛ́chá bɛtaŋá bǒ mmɨk.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Bɔ̌ma, bǎkɛ́ ghɔkɔntɨk mɛnyǔ bo be bǎchí nyaka mpok Mandɛm ábhɨ́ŋɨ́ bhe. Puyɛ̌ bɛyǎ bhɛka kɛ̌ bachí barɨŋɨ́ndak ndǔ nɛyɨŋɨ anɛ bǒ mmɨk. Puyɛ̌ bɛyǎ bhɛka kɛ̌ báchí nyaka manɛ́m bo, nɛ puyɛ̌ bɛyǎ bhɛka kɛ̌ báfú nyaka ndǔ bɛsáyrí manɛrɛ́kɛt.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Mbɔŋ Mandɛm kɛ̌ áyábhɛ́ bo abhɛn bápú barɨŋɨ́ndak bɛsí bǒ mmɨk bɛ́ mámbák bǒbhi. Akʉ nɔ́ bɛ́ ntíánwɔ́p ámbák nɛ bǒ abhɛn básɔ̀t mmʉɛt ɛyap mbɔ barɨŋɨ́ndak. Ayap nkwɔ́ bǒ abhɛn bábhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ bɛtaŋ bɛsí bǒ mmɨk bɛ́ ntíánwɔ́p ámbák nɛ bǒ abhɛn bábhɔ́ŋɔ́ bɛtaŋ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Mandɛm ayap nkwɔ́ ndɛ́ndɛ́mɛ́ bho abhɛn bǒ mmɨk bábyàk mbɔ bɛ bápú yɛ̌nyɨŋ. Akʉ nɔ́ bɛ́ mɛnyɨŋ ɛbhɛ́n bǒ mmɨk bákáysí bɛ́ bɔ́ kɛ̌ bɛ́bhɔ́ŋɔ́ mɛnwɔp bɛ́kɛ́ pɛrɛ bhák yɛ̌nyɨŋ.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Ndǔ ɛ́chí nɔ́, yɛ̌ mmu apú kwáy bɛ́panyu bɛsí Mandɛm.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Mandɛm aywǐntí kɛ̌ ákʉ́ bɛ́ mǎnkwáy bɛ́bhát mmʉɛt nɛ Yesu Kristo. Yí kɛ̌ apɛt ákʉ́ bɛ Yesu ánchyɛ́ bhe nɛrɨŋɨ́ndak ɛnɛ́n tɛtɛp, nɛ ɛ̌ti Yesu kɛ̌ Mandɛm ásɔ́rɛ́ be mbɔ bǒ abhɛn báchí chák bɛsí bhi. Akʉ bɛsɛ́ sɛ́mbák pɛ́pɛ́p, bakwap tí. Yesu rɛ́ kɛ̌ ákʉ́ bɛ́ sɛ́ndɔ́p chí bo Mandɛm nɛ achyɛ nɛpɛ́m ɛni bɛ́kú bɛsɛ́ sɛ́kɛ́ pɛrɛ bhák ndǔ kɛsɛmɛ́ bɛbʉ́.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Ɛ̌ti ɛyɔ, kɛ̌ ɛ́chí mbɔ ɛnyǔ básɨ́ŋɨ́ amɛm Ɛkáti Mandɛm bɛ, “Mmǔ anɛ áyaŋ bɛ́panyu, ámpányu chí ɛ̌ti ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm Acha ákʉ́.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.