1 Coríntios 11

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋɔkɔ́ ká ɛpɨŋ ɛya, mbɔ ɛnyǔ mɛ̌ŋɔ̀kɔ ɛpɨŋɨ́ Kristo.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Nchí bɨ́tí bhe tontó bɛ́ bǎkaysi mɛ ndǔ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ nɛ bǎkòŋo sayri mɛnyɨŋ ɛbhɛn ntɔ́ŋɔ́ bhe.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Kɛ ɛnyɨŋ ɛ́chí ɛnɛ́ mɛ̌yáŋ mǎndɨ́ŋɨ́. Kristo achí mǔnti yɛ̌ntɨkɨ mbakanɛm, mbakanɛm achí mǔnti ngɔrɛ́ aywi, nɛ Mandɛm achí mǔnti Kristo.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Mbakanɛm anɛ yɛ̌ ǎnɨ̀k chí mmʉɛt yɛ̌ ǎghati chí bho mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fú ntá Mandɛm, mbák ǎkʉ̀ nɔ ntí kútí, nɔ apú chyɛ Kristo mǔnti ywi kɛnókó.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Nɛ ngɔrɛ́ anɛ, yɛ̌ ǎnɨ̀k chí mmʉɛt yɛ̌ ǎghati chí bho mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fú ntá Mandɛm, mbák ǎkʉ̀ nɔ kɛkuti ntí, nɔ́ apu chyɛ mǔnti ywi kɛnókó, nɛ achí ɛnyumɔt mbɔ ngɔrɛ́ anɛ ámú ntí.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Mbák ngɔrɛ́ apú yaŋ bɛkuti ntí, ámkpɨk andɔk mamu wu. Kɛ tɛ̌ndu mɛ́mu ntí chí ɛnyɨŋɨ́ ntíanwɔ́p ntá ngɔrɛ́ abhɔŋ yɛ́ bɛkuti ntí.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Mbakanɛm ábhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ bɛ́kúti ntí ndǔ mpok nɛnɨkɨ́mʉɛt tɛ̌ndu Mandɛm ághókó mbakanɛm bɛ ámbák mbɔ yímbɔŋ ndǔ bɛyǎ babhi. Mbakanɛm abhɔŋ bɛkʉ́ bo mangɔ́ mɛnwɔp Mandɛm, kɛ ngɔrɛ́ ǎtɔ́ŋ chí mɛnwɔp ɛbhɛn nnɛ́m ywi.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Bě bǎrɨ́ŋɨ́ bɛ́ mbakanɛm abhɨ́kɨ́ fú ntá ngɔrɛ́, ngɔrɛ́ kɛ̌ áfú ntá mbakanɛm.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Nɛ Mandɛm abhɨ́kɨ́ ghoko mbakanɛm ɛ̌ti ngɔrɛ́, kɛ aghókó ngɔrɛ́ ɛ̌ti mbakanɛm.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Ndu ɛ́chí nɔ́, ngɔrɛ́ abhɔŋ bɛkuti ntí ywi mbɔ ɛrɨŋ bɛtɔŋ bɛ yí achi antɛn nnɛ́m ywi, mbɔnyunɛ bɔángɛl báyɨ̀ŋɨ.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Yɛ̌ndu ɛchi nɔ, bɛsɛ́ bo sɛ́bhárɛ́ mʉɛt nɛ Acha sɛ́rɨ́ŋɨ́ bɛ́ ngɔrɛ́ apú ndǔ mʉɛt ɛyi, achí antɛnɛ́ mbakanɛm. Nɛ mbakanɛm apú ndǔ mʉɛt ɛyi, achí antɛnɛ́ ngɔrɛ́.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Ɛ́chí ɛnyu ɛyɔ mbɔnyunɛ, ngɔrɛ́ afú chí amʉɛt mbakanɛm. Kɛ nɛ́nɛ, ngɔrɛ́ kɛ ábhe mbakanɛm. Nɛ bǎkɛ́ ghɔkɔntɨk bɛ mɛnyɨŋ mɛnkɛm bɛ́fù chí ntá Mandɛm.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Bě babhɔŋ mǎngati mɛ ndak anɛ: ɛ́chí sayri bɛ ngɔrɛ́ ánɨkmʉɛt ntá Mandɛm nɛntɨ bǒnkwɔ kɛkuti ntí?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Bɛkoŋo ɛnyu ɛnɛ́ Mandɛm ághókó mɛnyɨŋ, be babhɔŋ bǎbhɨ́kɨ́ rɨŋɨ bɛ́ ɛrɔ́rí ɛmɛnɛ chí ɛnyɨŋ ntíánwɔ́p nta mbakanɛm?
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Kɛ ngɔrɛ́, ɛrɔ́rí ɛmɛnɛ ɛ́kwǎy nɛ yí tontó. Ɛ́kwǎy nɛ yí mbɔnyunɛ Mandɛm achyɛ́ yí ɛmɛnɛ́ntí bɛ ɛ́mbák mbɔ ndɛn anɛ ngɔrɛ́ ákuti ntí nɛ yɔ.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ áyàŋ bɛkɛm ɛpʉ́ítí ndǔ ndak anɛ, ándɨ́ŋɨ́ bɛ́ bɛsɛ́ bǒnto Yesu nɛ batɔŋ Ɛyɔŋ Mandɛm nɛ bǒnkwɔ Mandɛm bachak, sɛ́bhɨ́kɨ́ pɛrɛ bhɔŋ yɛ̌nyɨŋ ɛ́chák bɛrɛm.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Kɛ bɛ́yɨ́ŋɨ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛ̌yàŋ bɛghati bhe nɛ́nɛ, mpú bɨti bhe mbɔnyunɛ mpok anɛ bǎchɛm nɛbhʉɛt amɔt ndu mɛnɨkmʉɛt ntá Mandɛm bǎpú kʉ nɔ chí ndu bɛ́ghóko, bǎchɔ̀ŋti chɔ́ŋti.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Ɛnyɨŋɨ́ mbɨ ɛnɛ́ mbɔ́ŋɔ́ bɛ́rɛm ɛchi bɛ: Bághátí mɛ bɛ mpok bǎchɛmti mbɔ bǒ nkwɔ́, bǎkɔ̀rɛ mmʉɛt ndǔ bakwɔ́, mǎnkɛm nɔkɔ ɛpʉ́ítí nɛ batɨ. Nɛ nnókó bɛ́ tɛtɛp achí ndǔ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ bághátí mɛ́.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Ɛrɨ mbɔŋ bɛ ákɔ́rɛ́ ámbák nɛ́ntɨ́ ɛnɛká ndu bɛkʉ mǎngɔ́ bǒ abhɛn bákòŋo Yesu nɛ ntɨ nɛ́mɔ́t.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Mpok anɛ bǎchɛm nɛbhʉɛt amɔt, puyɛ̌ chí nɛnyíɛ́ Acha kɛ̌ mǎnyìɛ.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Nchí rɛm nɔ́ mbɔnyunɛ mpok bǎchɛm ɛbhak ɛ́mɔ́t, yɛ̌ntɨkɨ mmu ǎwɛnɛ chi mɛ́nyiɛ ɛni nɛnyíɛ́, kɛnoŋ batɨ̌ bǒnkwɔ. Ɛyɔ ɛ́nkʉ bɛ mbɔk yɛka manchɔkɔ nsay, ɛnɛ́ báchák mányìɛ, mányu, mánkwɛn.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Kwáé! Bǎbhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ bɛkɛt ɛbhɛn mǎnyiɛ́ mǎnyú arɛ́ kɛ? Bǎyàŋ bɛ́byak chí bǒ nkwɔ́ Mandɛm mǎnchyɛ bǒ abhɛn ɛyap ɛ́pú ntíánwɔ́p kɛ? Bǎyàŋ ngátí bhe bɛ yi ɛ̌ti ndak anɛ? Bǎyáŋ bɛ mbɨ́tí bhe kɛ́? Nse. Mpú kwáy bɛ́bɨti bhe wáwák!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Mpú kwáy bɛ́bɨti bhe mbɔnyunɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ Acha ághátí mɛ́ kɛ̌ ngátí bhé nkwɔ́. Ɛ́chí bɛ́ ndǔ nkúbhɛ́ bɛti ɛbhɛ́n bátí yi, asɔt ɛkpɔkɔ́ brɛt,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 achyɛ bakak ntá Mandɛm, abho bɛ́bɔ́kɔ́ti ɛkpɔkɔ́ brɛt ɛyɔ anchyɛ nɔkɔ ntá bakoŋo bhi andɛmɛ nɔkɔ bɛ, “Nɛ́ chí mmʉɛ́t ɛya anɛ mɛ̌chyɛ̀ ɛ̌ti yɛká. Kʉ nɔ́kɔ́ ká ɛnyu ɛnɛ́ ndu bɛ́tɨk mɛ.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Mánáŋá nɔ́kɔ́ mɛ́nyiɛ́ nɛnyíɛ́, asɔt nkɔ́p nɛ mmɛ̌m amɛm, achyɛ bakak ntá Mandɛm nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ yí ákʉ́ nɛ nɛnyíɛ́, abho bɛ́chyɛ́ yɛ̌ntɨkɨ mmu wap andɛmɛ nɔkɔ bɛ, “Nɛ́ chí nku nkɔ anɛ Mandɛm ányú nɛ bǒ mmɨk ɛ̌ti nɛwú ɛna. Yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ mǎnyu mmɛm ndu nkɔ́p anɛ kʉ ka nɔ́ ndu bɛ́tɨ́k mɛ.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Ɛnɛ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ́ kpatɛ mpok anɛ Acha ápɛ̀tnsɛm, yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ mǎnyìɛ brɛt anɛ, mǎnyú mmɛ̌m amɛn, bǎghati bo bɛ́ yi agu nyaka ndu bɛ́pɛ́mɛ bhɛsɛ́.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Ndu ɛchi nɔ, yɛ̌ agha anɛ ányìɛ nɛnyíɛ́ Acha, ansɔt nkɔ́p ayi anyu ɛnɛ́ ápú chyɛ yí kɛnókó, ɛnyǔ mmu wu ǎkʉ̀ bɛbʉ́ mbɔnyunɛ yí ásɔ̀t mmʉɛt Acha nɛ manoŋ ami mbɔ ɛráká ndak.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Yɛ̌ntɨkɨ mmu abhɔŋ yɛ́ bɛ́chák ntɨ ɛni kɛ ansɔt brɛt nɛ nkɔ́p Acha.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Yɛ̌ agha anɛ ányìɛ nɛnyíɛ́ Acha, ansɔt nkɔ́p ayi ɛnɛ́ yí ábhɨ́kɨ́ kaysi bɛ́chyɛ́ mmʉɛt Acha kɛnókó, chɔŋ Mandɛm antɛmsi yí.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Ɛ̌ti ɛyɔ kɛ̌ bɛyǎ bhɛka mámè, báchák kɛpɛrɛ bhɔ́ŋ bɛtaŋ, nɛ abhɛ́nɛ́fú bágu.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Kɛ mbák bɛsɛ́ babhɔŋ sɛ́chàk mmʉɛt, Mandɛm apú táŋ bhɛsɛ́.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Kɛ mbák Acha ǎtàŋ bhɛsɛ́, ǎchyɛ bhɛsɛ́ ntɛ́msí ndu mɛ́nyúrɛ bhɛsɛ́ bɛ́ ɛwak ɛnɛ Mandɛm átàŋ bǒ mmɨk, ákɛ́ tɛmsi bhɛsɛ́ nkwɔ́.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Bɔ̌ma, mpok anɛ bǎchɛmti bɛ mǎnyiɛ nɛnyíɛ́ ɛkɔŋ kɛ mǎnyiɛ nɛnyíɛ́ Acha, bo abhɛn báyámbɨ, bábhɔŋ mɛnoŋ batɨ.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Mbák nsay ǎnu mmǔ, ánjámbɨ ányíɛ́ nɛnyíɛ́ ɛkɛt ɛyi, bɛ́ mpok bǎchɛ́mɛ́ nɛbhʉɛt amɔt, bǎkɛ́ kʉ Mandɛm ámbé ntɨ. Bɛ́yɨŋɨ barak áchák, chɔŋ mɛmbɔŋ ntwɔ́ awu nchyɛ́ bhe maníɛ́ ɛnyǔ babhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.