1 Coríntios 11
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARA
1 Ŋɔkɔ́ ká ɛpɨŋ ɛya, mbɔ ɛnyǔ mɛ̌ŋɔ̀kɔ ɛpɨŋɨ́ Kristo.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Nchí bɨ́tí bhe tontó bɛ́ bǎkaysi mɛ ndǔ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ nɛ bǎkòŋo sayri mɛnyɨŋ ɛbhɛn ntɔ́ŋɔ́ bhe.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Kɛ ɛnyɨŋ ɛ́chí ɛnɛ́ mɛ̌yáŋ mǎndɨ́ŋɨ́. Kristo achí mǔnti yɛ̌ntɨkɨ mbakanɛm, mbakanɛm achí mǔnti ngɔrɛ́ aywi, nɛ Mandɛm achí mǔnti Kristo.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Mbakanɛm anɛ yɛ̌ ǎnɨ̀k chí mmʉɛt yɛ̌ ǎghati chí bho mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fú ntá Mandɛm, mbák ǎkʉ̀ nɔ ntí kútí, nɔ apú chyɛ Kristo mǔnti ywi kɛnókó.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Nɛ ngɔrɛ́ anɛ, yɛ̌ ǎnɨ̀k chí mmʉɛt yɛ̌ ǎghati chí bho mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fú ntá Mandɛm, mbák ǎkʉ̀ nɔ kɛkuti ntí, nɔ́ apu chyɛ mǔnti ywi kɛnókó, nɛ achí ɛnyumɔt mbɔ ngɔrɛ́ anɛ ámú ntí.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Mbák ngɔrɛ́ apú yaŋ bɛkuti ntí, ámkpɨk andɔk mamu wu. Kɛ tɛ̌ndu mɛ́mu ntí chí ɛnyɨŋɨ́ ntíanwɔ́p ntá ngɔrɛ́ abhɔŋ yɛ́ bɛkuti ntí.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Mbakanɛm ábhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ bɛ́kúti ntí ndǔ mpok nɛnɨkɨ́mʉɛt tɛ̌ndu Mandɛm ághókó mbakanɛm bɛ ámbák mbɔ yímbɔŋ ndǔ bɛyǎ babhi. Mbakanɛm abhɔŋ bɛkʉ́ bo mangɔ́ mɛnwɔp Mandɛm, kɛ ngɔrɛ́ ǎtɔ́ŋ chí mɛnwɔp ɛbhɛn nnɛ́m ywi.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Bě bǎrɨ́ŋɨ́ bɛ́ mbakanɛm abhɨ́kɨ́ fú ntá ngɔrɛ́, ngɔrɛ́ kɛ̌ áfú ntá mbakanɛm.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Nɛ Mandɛm abhɨ́kɨ́ ghoko mbakanɛm ɛ̌ti ngɔrɛ́, kɛ aghókó ngɔrɛ́ ɛ̌ti mbakanɛm.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Ndu ɛ́chí nɔ́, ngɔrɛ́ abhɔŋ bɛkuti ntí ywi mbɔ ɛrɨŋ bɛtɔŋ bɛ yí achi antɛn nnɛ́m ywi, mbɔnyunɛ bɔángɛl báyɨ̀ŋɨ.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Yɛ̌ndu ɛchi nɔ, bɛsɛ́ bo sɛ́bhárɛ́ mʉɛt nɛ Acha sɛ́rɨ́ŋɨ́ bɛ́ ngɔrɛ́ apú ndǔ mʉɛt ɛyi, achí antɛnɛ́ mbakanɛm. Nɛ mbakanɛm apú ndǔ mʉɛt ɛyi, achí antɛnɛ́ ngɔrɛ́.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Ɛ́chí ɛnyu ɛyɔ mbɔnyunɛ, ngɔrɛ́ afú chí amʉɛt mbakanɛm. Kɛ nɛ́nɛ, ngɔrɛ́ kɛ ábhe mbakanɛm. Nɛ bǎkɛ́ ghɔkɔntɨk bɛ mɛnyɨŋ mɛnkɛm bɛ́fù chí ntá Mandɛm.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Bě babhɔŋ mǎngati mɛ ndak anɛ: ɛ́chí sayri bɛ ngɔrɛ́ ánɨkmʉɛt ntá Mandɛm nɛntɨ bǒnkwɔ kɛkuti ntí?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Bɛkoŋo ɛnyu ɛnɛ́ Mandɛm ághókó mɛnyɨŋ, be babhɔŋ bǎbhɨ́kɨ́ rɨŋɨ bɛ́ ɛrɔ́rí ɛmɛnɛ chí ɛnyɨŋ ntíánwɔ́p nta mbakanɛm?
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Kɛ ngɔrɛ́, ɛrɔ́rí ɛmɛnɛ ɛ́kwǎy nɛ yí tontó. Ɛ́kwǎy nɛ yí mbɔnyunɛ Mandɛm achyɛ́ yí ɛmɛnɛ́ntí bɛ ɛ́mbák mbɔ ndɛn anɛ ngɔrɛ́ ákuti ntí nɛ yɔ.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ áyàŋ bɛkɛm ɛpʉ́ítí ndǔ ndak anɛ, ándɨ́ŋɨ́ bɛ́ bɛsɛ́ bǒnto Yesu nɛ batɔŋ Ɛyɔŋ Mandɛm nɛ bǒnkwɔ Mandɛm bachak, sɛ́bhɨ́kɨ́ pɛrɛ bhɔŋ yɛ̌nyɨŋ ɛ́chák bɛrɛm.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Kɛ bɛ́yɨ́ŋɨ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛ̌yàŋ bɛghati bhe nɛ́nɛ, mpú bɨti bhe mbɔnyunɛ mpok anɛ bǎchɛm nɛbhʉɛt amɔt ndu mɛnɨkmʉɛt ntá Mandɛm bǎpú kʉ nɔ chí ndu bɛ́ghóko, bǎchɔ̀ŋti chɔ́ŋti.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Ɛnyɨŋɨ́ mbɨ ɛnɛ́ mbɔ́ŋɔ́ bɛ́rɛm ɛchi bɛ: Bághátí mɛ bɛ mpok bǎchɛmti mbɔ bǒ nkwɔ́, bǎkɔ̀rɛ mmʉɛt ndǔ bakwɔ́, mǎnkɛm nɔkɔ ɛpʉ́ítí nɛ batɨ. Nɛ nnókó bɛ́ tɛtɛp achí ndǔ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ bághátí mɛ́.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Ɛrɨ mbɔŋ bɛ ákɔ́rɛ́ ámbák nɛ́ntɨ́ ɛnɛká ndu bɛkʉ mǎngɔ́ bǒ abhɛn bákòŋo Yesu nɛ ntɨ nɛ́mɔ́t.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Mpok anɛ bǎchɛm nɛbhʉɛt amɔt, puyɛ̌ chí nɛnyíɛ́ Acha kɛ̌ mǎnyìɛ.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Nchí rɛm nɔ́ mbɔnyunɛ mpok bǎchɛm ɛbhak ɛ́mɔ́t, yɛ̌ntɨkɨ mmu ǎwɛnɛ chi mɛ́nyiɛ ɛni nɛnyíɛ́, kɛnoŋ batɨ̌ bǒnkwɔ. Ɛyɔ ɛ́nkʉ bɛ mbɔk yɛka manchɔkɔ nsay, ɛnɛ́ báchák mányìɛ, mányu, mánkwɛn.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Kwáé! Bǎbhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ bɛkɛt ɛbhɛn mǎnyiɛ́ mǎnyú arɛ́ kɛ? Bǎyàŋ bɛ́byak chí bǒ nkwɔ́ Mandɛm mǎnchyɛ bǒ abhɛn ɛyap ɛ́pú ntíánwɔ́p kɛ? Bǎyàŋ ngátí bhe bɛ yi ɛ̌ti ndak anɛ? Bǎyáŋ bɛ mbɨ́tí bhe kɛ́? Nse. Mpú kwáy bɛ́bɨti bhe wáwák!
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Mpú kwáy bɛ́bɨti bhe mbɔnyunɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ Acha ághátí mɛ́ kɛ̌ ngátí bhé nkwɔ́. Ɛ́chí bɛ́ ndǔ nkúbhɛ́ bɛti ɛbhɛ́n bátí yi, asɔt ɛkpɔkɔ́ brɛt,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 achyɛ bakak ntá Mandɛm, abho bɛ́bɔ́kɔ́ti ɛkpɔkɔ́ brɛt ɛyɔ anchyɛ nɔkɔ ntá bakoŋo bhi andɛmɛ nɔkɔ bɛ, “Nɛ́ chí mmʉɛ́t ɛya anɛ mɛ̌chyɛ̀ ɛ̌ti yɛká. Kʉ nɔ́kɔ́ ká ɛnyu ɛnɛ́ ndu bɛ́tɨk mɛ.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Mánáŋá nɔ́kɔ́ mɛ́nyiɛ́ nɛnyíɛ́, asɔt nkɔ́p nɛ mmɛ̌m amɛm, achyɛ bakak ntá Mandɛm nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ yí ákʉ́ nɛ nɛnyíɛ́, abho bɛ́chyɛ́ yɛ̌ntɨkɨ mmu wap andɛmɛ nɔkɔ bɛ, “Nɛ́ chí nku nkɔ anɛ Mandɛm ányú nɛ bǒ mmɨk ɛ̌ti nɛwú ɛna. Yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ mǎnyu mmɛm ndu nkɔ́p anɛ kʉ ka nɔ́ ndu bɛ́tɨ́k mɛ.”
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ɛnɛ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ́ kpatɛ mpok anɛ Acha ápɛ̀tnsɛm, yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ mǎnyìɛ brɛt anɛ, mǎnyú mmɛ̌m amɛn, bǎghati bo bɛ́ yi agu nyaka ndu bɛ́pɛ́mɛ bhɛsɛ́.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ndu ɛchi nɔ, yɛ̌ agha anɛ ányìɛ nɛnyíɛ́ Acha, ansɔt nkɔ́p ayi anyu ɛnɛ́ ápú chyɛ yí kɛnókó, ɛnyǔ mmu wu ǎkʉ̀ bɛbʉ́ mbɔnyunɛ yí ásɔ̀t mmʉɛt Acha nɛ manoŋ ami mbɔ ɛráká ndak.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Yɛ̌ntɨkɨ mmu abhɔŋ yɛ́ bɛ́chák ntɨ ɛni kɛ ansɔt brɛt nɛ nkɔ́p Acha.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Yɛ̌ agha anɛ ányìɛ nɛnyíɛ́ Acha, ansɔt nkɔ́p ayi ɛnɛ́ yí ábhɨ́kɨ́ kaysi bɛ́chyɛ́ mmʉɛt Acha kɛnókó, chɔŋ Mandɛm antɛmsi yí.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Ɛ̌ti ɛyɔ kɛ̌ bɛyǎ bhɛka mámè, báchák kɛpɛrɛ bhɔ́ŋ bɛtaŋ, nɛ abhɛ́nɛ́fú bágu.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Kɛ mbák bɛsɛ́ babhɔŋ sɛ́chàk mmʉɛt, Mandɛm apú táŋ bhɛsɛ́.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Kɛ mbák Acha ǎtàŋ bhɛsɛ́, ǎchyɛ bhɛsɛ́ ntɛ́msí ndu mɛ́nyúrɛ bhɛsɛ́ bɛ́ ɛwak ɛnɛ Mandɛm átàŋ bǒ mmɨk, ákɛ́ tɛmsi bhɛsɛ́ nkwɔ́.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Bɔ̌ma, mpok anɛ bǎchɛmti bɛ mǎnyiɛ nɛnyíɛ́ ɛkɔŋ kɛ mǎnyiɛ nɛnyíɛ́ Acha, bo abhɛn báyámbɨ, bábhɔŋ mɛnoŋ batɨ.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Mbák nsay ǎnu mmǔ, ánjámbɨ ányíɛ́ nɛnyíɛ́ ɛkɛt ɛyi, bɛ́ mpok bǎchɛ́mɛ́ nɛbhʉɛt amɔt, bǎkɛ́ kʉ Mandɛm ámbé ntɨ. Bɛ́yɨŋɨ barak áchák, chɔŋ mɛmbɔŋ ntwɔ́ awu nchyɛ́ bhe maníɛ́ ɛnyǔ babhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.