Tito 1
Li Santil hu (KEKNT) vs NVI
1 La̱in laj Pablo. Yo̱quin chi tz'i̱bac a̱cuiq'uin, at Tito. Ninc'anjelac chiru li Dios ut la̱in x-apóstol li Jesucristo. Xakabanbilin xban li Jesucristo re xtenk'anquileb li sic'bileb ru xban li Dios re nak tz'akalak re ru lix pa̱ba̱leb. Ut xakabanbilin re xtenk'anquileb re nak te'xtau ru chi tz'akal li xya̱lal li colba-ib ut ta̱ti̱cobresi̱k lix ch'o̱leb.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Ninch'olob li xya̱lal a'in chiruheb re nak te'pa̱ba̱nk ut te'xyo'oni li junelic yu'am. Najter k'e cutan li Dios quixyechi'i chak li junelic yu'am. Li Dios inc'a' natic'ti'ic.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Nak quicuulac xk'ehil li Dios laj Colol ke quixc'utbesi li xya̱lal li colba-ib chiku. Tenebanbil sa' inbe̱n xban li Dios xch'olobanquil xya̱lal li colba-ib yalak bar.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Yo̱quin chi tz'i̱bac a̱cuiq'uin, at Tito. La̱at chanchanat tz'akal cualal sa' xc'aba' li kapa̱ba̱l. Chicua̱nk taxak a̱cuiq'uin li usilal ut li tuktu̱quilal li naxq'ue li Dios li kaYucua' ut li naxq'ue li Jesucristo laj Colol ke.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Xatincanab aran sa' li tenamit Creta re nak ta̱c'u̱b ru li c'a'ru toj yi̱ba̱c naraj ut re nak ta̱xakabeb li te'c'amok be chiruheb laj pa̱banel sa' li junju̱nk chi tenamit. Jo' xinye a̱cue, jo'can ta̱ba̱nu.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Ti̱cak xch'o̱l li ani ta̱xakab re nak ma̱c'a' ta̱yehek' chirixeb. Junak ajcui' li rixakil ut aj pa̱banelakeb li ralal xc'ajol. Cha̱bilakeb xna'leb ut te'abi̱nk chiruheb lix na' xyucua'.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Li ani nac'amoc be chiruheb laj pa̱banel, li jun a'an aj c'anjel chiru li Dios. Jo'can nak tento nak ti̱cak xch'o̱l re nak ma̱ ani ta̱a̱tinak chirix. Moco k'etk'etak ta ut moco ch'inpo'ak ta, chi moco ta̱cala̱k, chi moco ta̱pletik. Ut ma̱cua'ak aj rahol ru biomal, chi moco tixsic' xtumin riq'uin balak'ic.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Junak aj c'anjel chiru li Dios naxc'uleb li rula' chi sa sa' xch'o̱l ut nasaho' ajcui' sa' xch'o̱l riq'uineb li neque'ba̱nun re li us. Laj c'anjel chiru li Dios toj naxc'oxla chi us li c'a'ru naxba̱nu ut junelic cua̱nk sa' usilal riq'uineb li ras ri̱tz'in. Ti̱c xch'o̱l ut naxcuy xnumsinquil li raylal ut li a̱le̱c.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Inc'a' nach'inan xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l. Naxpa̱b ban chi anchal xch'o̱l li xya̱lal li quic'ute' chiru re nak tixnau xch'olobanquil li xya̱lal chiruheb li rech aj pa̱banelil ut tixnau xq'uebal xna'lebeb li neque'cuech'in re li c'a'ru naxye.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Chaq'uehak retal ani ta̱xakab chok' aj c'amol be xban nak nabaleb li inc'a' neque'xtau xya̱lal. Neque'a̱tinac chi ma̱c'a' rajbal ut neque'xbalak'i li tenamit. K'axal cui'chic nabaleb jo'caneb xna'leb sa' xya̱nkeb li kech aj pa̱banelil aj judío.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Eb a'an tento xk'usbaleb re nak te'xcanab li balak'i̱nc. Yo̱queb xpo'bal xch'o̱leb li ju̱nk cabal riq'uin xc'utbal li moco ya̱l ta. Riq'uin balak'i̱nc neque'xtau lix tumineb.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Eb laj Creta que'xq'ue jun li cui̱nk aj k'e chok' xprofeteb. Li cui̱nk a'an quixye chi jo'ca'in chirixeb li rech tenamitil: laj Creta junes tic'ti'ic neque'xba̱nu. Chanchaneb li josk' aj xul. Eb a'an aj num cua'ineleb ut inc'a' neque'raj trabajic, chan.
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Ut ya̱l ajcui' li quixye. Jo'can nak cau chak'useb re nak te'cacuu̱k xch'o̱leb sa' lix pa̱ba̱leb.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Chak'useb re nak inc'a' te'xpa̱b li tic'ti' li neque'xyo'ob laj judío chi moco che'xpa̱b lix chak'rabeb li cui̱nk li neque'tz'ekta̱nan re li tz'akal ya̱l.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Li ti̱queb xch'o̱l, chixjunil li c'a'ak re ru cha̱bil chiruheb xban nak neque'xsic' li c'a'ru cha̱bil. A'ut eb li inc'a' ti̱queb xch'o̱l, ma̱c'a' c'a'ru us chiruheb xban nak numtajenak xyibal ru lix na'lebeb ut inc'a' us lix c'a'uxeb.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Neque'xye nak neque'xpa̱b li Dios, aban riq'uin li c'a'ru neque'xba̱nu nac'utun nak moco ya̱l ta. Aj k'etoleb ra̱tin li Dios ut k'axal yibru lix na'lebeb. Inc'a' useb. Ma̱c'a' junak cha̱bil c'anjel ta̱ru̱k te'xba̱nu.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.