Romanos 8

Li Santil hu (KEKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anakcuan ut ma̱c'a' chic li tojba ma̱c sa' xbe̱neb li neque'pa̱ban re li Cristo, li inc'a' chic neque'xba̱nu li neque'xrahi ru lix ch'o̱leb. Neque'xba̱nu ban li naraj li Santil Musik'ej.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Lix cuanquil li Santil Musik'ej li naq'uehoc yu'am sa' xc'aba' li Jesucristo, a'an nacoloc cue chiru lix cuanquil li ma̱c ut li ca̱mc.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Li najter chak'rab inc'a' naru toxcol chiru li ma̱c ut li ca̱mc. Ma̱c'a' xcuanquil re kacolbal xban nak inc'a' nocoru chixba̱nunquil li naxye. Inc'a' nocoru chixba̱nunquil li naxye xban nak chalen chak sa' kayo'lajic la̱o aj ma̱c. Aban li Dios xoxcol chiru li ma̱c. Quixtakla chak li Jesucristo li Ralal chi tz'ejcualoc' sa' ruchich'och'. Li Ka̱cua' Jesucristo quixmayeja rib re xsachbal xcuanquil li ma̱c.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Li Cristo quixsach xcuanquil li ma̱c re nak naru takaba̱nu li ti̱quilal jo' naxye sa' li chak'rab. Inc'a' chic takaba̱nu li naxrahi ru li kach'o̱l. Anakcuan takaba̱nu li c'a'ru naxye li Santil Musik'ej.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Ut eb li toj neque'xba̱nu li najter na'leb, ca'aj cui' li c'a'ru naxrahi ru lix ch'o̱leb neque'xc'oxla xba̱nunquil. Abanan eb li neque'cuan jo' naxye li Santil Musik'ej, eb a'an neque'xq'ue xch'o̱l chixba̱nunquil li c'a'ru naraj li Santil Musik'ej.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Cui ca'aj cui' li naxrahi ru li kach'o̱l nakac'oxla, a'an naxc'am chak li ca̱mc sa' kabe̱n. Cui nakaq'ue kach'o̱l chixba̱nunquil li naraj li Santil Musik'ej, a'an naxq'ue ke li kayu'am chi junelic ut naxq'ue ajcui' ke li tuktu̱quil usilal.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Li toj yo̱queb chixba̱nunquil li naxrahi ru lix ch'o̱leb, cuanqueb sa' xi̱q'uilal riq'uin li Dios ut inc'a' neque'raj xcubsinquil rib rubel xcuanquil lix chak'rab li Dios chi moco neque'ru chixba̱nunquil.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Jo'can nak li toj neque'xba̱nu li naxrahi ru lix ch'o̱leb, inc'a' nasaho' xch'o̱l li Dios riq'uin li neque'xba̱nu.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Abanan la̱ex inc'a' chic yo̱quex chixba̱nunquil li naxrahi ru le̱ ch'o̱l. Yo̱quex ban chixba̱nunquil li c'a'ru naraj li Santil Musik'ej cui ya̱l nak cuan li Santil Musik'ej e̱riq'uin. Li ani ma̱c'a' li Santil Musik'ej riq'uin, a'an ma̱cua' re li Cristo.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Cui li Cristo cuan e̱riq'uin, usta ac tenebanbil li ca̱mc sa' e̱be̱n xban li ma̱c, yo'yo le̱ musik' xban nak ti̱cobresinbil chic le̱ ch'o̱l xban li Dios.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Li Santil Musik'ej, a'an li quicuaclesin cui'chic re chi yo'yo li Cristo sa' xya̱nkeb li camenak. Cui li Santil Musik'ej quicuaclesin re li Cristo, a'an ajcui' ta̱cuaclesi̱nk re le̱ tz'ejcual chi yo'yo re li junelic yu'am xban nak li Santil Musik'ej cuan e̱riq'uin.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Jo'can ut ex inherma̱n, tento nak te̱ba̱nu li naraj li Santil Musik'ej ut ma̱cua' li c'a'ru naxrahi ru le̱ ch'o̱l.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Cui toj yo̱quex chixba̱nunquil li naxrahi ru le̱ ch'o̱l, texca̱mk. Aban cui riq'uin e̱tenk'anquil xban li Santil Musik'ej, te̱canab xba̱nunquil le̱ yehom e̱ba̱nuhom li quilaje̱ba̱nu chak junxil, ta̱cua̱nk e̱yu'am chi junelic.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Chixjunileb li neque'ba̱nun re li c'a'ru naraj li Santil Musik'ej, a'aneb tz'akal ralal xc'ajol li Dios.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 La̱ex xec'ul li Santil Musik'ej ut ma̱c'a' chic e̱xiu. Moco jo'quex ta junak li mo̱s naxxucua ru lix patrón. Xban nak li Santil Musik'ej cuan kiq'uin, la̱o ban tz'akal ralal xc'ajol li Dios. Jo'can nak nakaye “at inYucua'” re nak nocotijoc.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Li Santil Musik'ej naxch'olob xya̱lal chiku, ut nakec'a sa' li ka̱m nak la̱o chic ralal xc'ajol li Dios.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ut xban nak la̱o ralal xc'ajol li Dios, kochben li Cristo nak take̱chani chixjunil li quixyechi'i ke li Dios. Cui totz'ako̱nk riq'uin li raylal li quixc'ul li Cristo, jo'can nak toxotz'ako̱nk ajcui' kochben sa' lix nimal xlok'al.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 La̱in ninye nak li raylal yo̱co chixc'ulbal anakcuan inc'a' takaq'ue sa' kach'o̱l xban nak moco juntak'e̱t ta riq'uin li usilal takac'ul mokon xban nak numtajenak cui'chic lix nimal xlok'al li rusilal li Dios tixq'ue ke.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Chixjunil li c'a' re ru yi̱banbil xban li Dios yo̱queb chi xyo'oninquil nak ta̱cuulak xk'ehil nak li Dios tixq'ue xlok'aleb li ralal xc'ajol.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Li ruchich'och' tz'ekta̱nanbil xban li Dios. Moco yal quiraj ta nak quitz'ekta̱na̱c. Xban nak ac jo'can chak sa' xch'o̱l li Dios. Abanan li ruchich'och' toj yo̱ chixyo'oninquil nak ta̱colek'.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Jo'can nak li ruchich'och' ta̱colek' chiru li tz'ekta̱na̱c. Ut xban xnimal rusilal li Dios, ta̱colek' li ruchich'och', jo' nak te'colek' li ralal xc'ajol li Dios.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Nakanau nak li ruchich'och' chalen anakcuan cuan sa' raylal ut yo̱ chiroybeninquil nak ta̱usa̱k. Li ruchich'och', a'an jo' jun li ixk yo̱ chixc'ulbal li raylal nak ac q'uira̱c re.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ma̱cua' ca'aj cui' li ruchich'och' naxc'ul li raylal. Nayot'e' ajcui' li kach'o̱l la̱o aj pa̱banel xban li raylal nakac'ul, usta ac xkac'ul li Santil Musik'ej. Li Santil Musik'ej a'an xbe̱n li kama̱tan naxq'ue ke li Dios. Yo̱co chiroybeninquil nak li Dios toxc'ul jo' tz'akal ralal xc'ajol ut ta̱jala̱k li katz'ejcual ut tixq'ue li kalok'al.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Xban nak nocopa̱ban, colbilo. Aban cuan ajcui' li ma̱tan toj ma̱ji' nakac'ul ut a'an li toj yo̱co chiroybeninquil. Cui ta ac xkac'ul chixjunil, inc'a' raj chic yo̱co chi oybeni̱nc.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Aban li c'a'ru nakoybeni inc'a' nakil ru ut tento takacuy roybeninquil.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Ut li Santil Musik'ej nocoxtenk'a xban nak ma̱c'a' naru nakaba̱nu kajunes. Inc'a' nakanau chanru nak totijok chi moco nakanau c'a'ru takatz'a̱ma. Aban li Santil Musik'ej natz'a̱man chikix chiru li Dios riq'uin yot'ba ch'o̱lej inc'a' naru xyebal yal riq'uin a̱tin.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Li Dios naxnau c'a'ru cuan sa' kach'o̱l ut naxnau ajcui' lix c'a'ux li Santil Musik'ej. Ut li Santil Musik'ej natz'a̱man chikix la̱o aj pa̱banel jo' naraj li Dios.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Li Dios naxsuk'isi chok' usilal chixjunil li c'a'ak re ru neque'xc'ul li neque'rahoc re li Dios, a' li bokbileb chixba̱nunquil li c'a'ru naraj li Dios.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Chalen sa' xticlajic li Dios quixnau aniheb li te'pa̱ba̱nk re. Jo'can nak quixsiq'ueb ru ut quixc'uleb chok' ralal xc'ajol. Quixxakab li Jesucristo li Ralal re nak a'anak li xbe̱n alalbej sa' xya̱nkeb li ralal xc'ajol.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Najter chak k'e cutan li Dios ac cuan sa' xch'o̱l ani li sic'bileb ru xban, ut li sic'bileb ru a'an li quixbokeb; ut li quixbokeb, quixti̱cobresi lix ch'o̱leb ut naxq'ueheb ajcui' xlok'al.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ¿C'a'ru takaye chirix a'in? Cui li Dios cuan kiq'uin, eb li xic' neque'iloc ke inc'a' te'numta̱k sa' kabe̱n.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Usta li Acuabej Dios k'axal raro li Ralal xban, inc'a' quixcol chiru li ca̱mc. Quixk'axtesi ban chi ca̱mc sa' kac'aba' la̱o. Cui quixq'ue li Ralal re ca̱mc, ¿ma inc'a' ta bi' tixq'ue ke chixjunil li c'a'ak re ru quixyechi'i ke?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ¿Ani ta̱ru̱k ta̱yehok re nak cuanqueb xma̱c li sic'bileb ru xban li Dios? Ma̱ ani, xban nak li sic'bileb ru ti̱cobresinbileb chic lix ch'o̱l chiru li Dios.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ¿Ani ta̱ru̱k ta̱q'uehok reheb laj pa̱banel sa' tojba ma̱c? Ma̱ ani xban nak li Jesucristo quicam sa' kac'aba' ut li Dios quixcuaclesi cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak. Anakcuan a'an cuan sa' xnim uk' li Dios ut yo̱ chi a̱tinac chikix chiru li Dios.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 ¿C'a'ru ta̱ru̱k ta̱isi̱nk ke riq'uin li Cristo li narahoc ke? Ma̱c'a'. Li ra xi̱c' inc'a' naru torisi, chi moco li raylal, chi moco li ch'a'ajquilal, chi moco li xi̱c' ilec', chi moco li cue'ej, chi moco li cua̱nc sa' neba'il, chi moco li camsi̱c. Ma̱c'a' naru ta̱isi̱nk ke riq'uin li Cristo li narahoc ke.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Aban li Jesucristo nocoxra ut nocoxtenk'a chixcuybal ut chixnumsinquil chixjunil li raylal nakac'ul.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Ninnau chi tz'akal nak ma̱c'a' naru ta̱isi̱nk ke riq'uin lix rahom li Dios. Li ca̱mc inc'a' naru torisi riq'uin lix rahom chi moco li c'a'ak re ru nakac'ul sa' li kayu'am. Eb li ángel inc'a' naru toe'risi chi moco eb li cuanqueb xcuanquil sa' ruchich'och', chi moco lix cuanquil li c'a'ak re ru chi musik'ejil. Li c'a'ak re ru nakac'ul anakcuan inc'a' naru torisi riq'uin xrahom li Dios chi moco li c'a'ak re ru ta̱cha̱lk.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Li c'a'ak re ru cuan takec', chi moco li c'a'ak re ru cuan tak'a sa' ruchich'och' inc'a' naru torisi riq'uin lix rahom li Dios. Chi ya̱l, ma̱c'a' naru ta̱isi̱nk ke riq'uin lix rahom li Dios. Quixc'ut chiku nak nocoxra nak quixq'ue li Jesucristo chi ca̱mc re kacolbal.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.