Romanos 8

Li Santil hu (KEKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anakcuan ut ma̱c'a' chic li tojba ma̱c sa' xbe̱neb li neque'pa̱ban re li Cristo, li inc'a' chic neque'xba̱nu li neque'xrahi ru lix ch'o̱leb. Neque'xba̱nu ban li naraj li Santil Musik'ej.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Lix cuanquil li Santil Musik'ej li naq'uehoc yu'am sa' xc'aba' li Jesucristo, a'an nacoloc cue chiru lix cuanquil li ma̱c ut li ca̱mc.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Li najter chak'rab inc'a' naru toxcol chiru li ma̱c ut li ca̱mc. Ma̱c'a' xcuanquil re kacolbal xban nak inc'a' nocoru chixba̱nunquil li naxye. Inc'a' nocoru chixba̱nunquil li naxye xban nak chalen chak sa' kayo'lajic la̱o aj ma̱c. Aban li Dios xoxcol chiru li ma̱c. Quixtakla chak li Jesucristo li Ralal chi tz'ejcualoc' sa' ruchich'och'. Li Ka̱cua' Jesucristo quixmayeja rib re xsachbal xcuanquil li ma̱c.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Li Cristo quixsach xcuanquil li ma̱c re nak naru takaba̱nu li ti̱quilal jo' naxye sa' li chak'rab. Inc'a' chic takaba̱nu li naxrahi ru li kach'o̱l. Anakcuan takaba̱nu li c'a'ru naxye li Santil Musik'ej.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Ut eb li toj neque'xba̱nu li najter na'leb, ca'aj cui' li c'a'ru naxrahi ru lix ch'o̱leb neque'xc'oxla xba̱nunquil. Abanan eb li neque'cuan jo' naxye li Santil Musik'ej, eb a'an neque'xq'ue xch'o̱l chixba̱nunquil li c'a'ru naraj li Santil Musik'ej.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Cui ca'aj cui' li naxrahi ru li kach'o̱l nakac'oxla, a'an naxc'am chak li ca̱mc sa' kabe̱n. Cui nakaq'ue kach'o̱l chixba̱nunquil li naraj li Santil Musik'ej, a'an naxq'ue ke li kayu'am chi junelic ut naxq'ue ajcui' ke li tuktu̱quil usilal.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Li toj yo̱queb chixba̱nunquil li naxrahi ru lix ch'o̱leb, cuanqueb sa' xi̱q'uilal riq'uin li Dios ut inc'a' neque'raj xcubsinquil rib rubel xcuanquil lix chak'rab li Dios chi moco neque'ru chixba̱nunquil.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Jo'can nak li toj neque'xba̱nu li naxrahi ru lix ch'o̱leb, inc'a' nasaho' xch'o̱l li Dios riq'uin li neque'xba̱nu.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Abanan la̱ex inc'a' chic yo̱quex chixba̱nunquil li naxrahi ru le̱ ch'o̱l. Yo̱quex ban chixba̱nunquil li c'a'ru naraj li Santil Musik'ej cui ya̱l nak cuan li Santil Musik'ej e̱riq'uin. Li ani ma̱c'a' li Santil Musik'ej riq'uin, a'an ma̱cua' re li Cristo.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Cui li Cristo cuan e̱riq'uin, usta ac tenebanbil li ca̱mc sa' e̱be̱n xban li ma̱c, yo'yo le̱ musik' xban nak ti̱cobresinbil chic le̱ ch'o̱l xban li Dios.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Li Santil Musik'ej, a'an li quicuaclesin cui'chic re chi yo'yo li Cristo sa' xya̱nkeb li camenak. Cui li Santil Musik'ej quicuaclesin re li Cristo, a'an ajcui' ta̱cuaclesi̱nk re le̱ tz'ejcual chi yo'yo re li junelic yu'am xban nak li Santil Musik'ej cuan e̱riq'uin.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Jo'can ut ex inherma̱n, tento nak te̱ba̱nu li naraj li Santil Musik'ej ut ma̱cua' li c'a'ru naxrahi ru le̱ ch'o̱l.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Cui toj yo̱quex chixba̱nunquil li naxrahi ru le̱ ch'o̱l, texca̱mk. Aban cui riq'uin e̱tenk'anquil xban li Santil Musik'ej, te̱canab xba̱nunquil le̱ yehom e̱ba̱nuhom li quilaje̱ba̱nu chak junxil, ta̱cua̱nk e̱yu'am chi junelic.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Chixjunileb li neque'ba̱nun re li c'a'ru naraj li Santil Musik'ej, a'aneb tz'akal ralal xc'ajol li Dios.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 La̱ex xec'ul li Santil Musik'ej ut ma̱c'a' chic e̱xiu. Moco jo'quex ta junak li mo̱s naxxucua ru lix patrón. Xban nak li Santil Musik'ej cuan kiq'uin, la̱o ban tz'akal ralal xc'ajol li Dios. Jo'can nak nakaye “at inYucua'” re nak nocotijoc.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Li Santil Musik'ej naxch'olob xya̱lal chiku, ut nakec'a sa' li ka̱m nak la̱o chic ralal xc'ajol li Dios.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ut xban nak la̱o ralal xc'ajol li Dios, kochben li Cristo nak take̱chani chixjunil li quixyechi'i ke li Dios. Cui totz'ako̱nk riq'uin li raylal li quixc'ul li Cristo, jo'can nak toxotz'ako̱nk ajcui' kochben sa' lix nimal xlok'al.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 La̱in ninye nak li raylal yo̱co chixc'ulbal anakcuan inc'a' takaq'ue sa' kach'o̱l xban nak moco juntak'e̱t ta riq'uin li usilal takac'ul mokon xban nak numtajenak cui'chic lix nimal xlok'al li rusilal li Dios tixq'ue ke.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Chixjunil li c'a' re ru yi̱banbil xban li Dios yo̱queb chi xyo'oninquil nak ta̱cuulak xk'ehil nak li Dios tixq'ue xlok'aleb li ralal xc'ajol.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Li ruchich'och' tz'ekta̱nanbil xban li Dios. Moco yal quiraj ta nak quitz'ekta̱na̱c. Xban nak ac jo'can chak sa' xch'o̱l li Dios. Abanan li ruchich'och' toj yo̱ chixyo'oninquil nak ta̱colek'.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Jo'can nak li ruchich'och' ta̱colek' chiru li tz'ekta̱na̱c. Ut xban xnimal rusilal li Dios, ta̱colek' li ruchich'och', jo' nak te'colek' li ralal xc'ajol li Dios.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Nakanau nak li ruchich'och' chalen anakcuan cuan sa' raylal ut yo̱ chiroybeninquil nak ta̱usa̱k. Li ruchich'och', a'an jo' jun li ixk yo̱ chixc'ulbal li raylal nak ac q'uira̱c re.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Ma̱cua' ca'aj cui' li ruchich'och' naxc'ul li raylal. Nayot'e' ajcui' li kach'o̱l la̱o aj pa̱banel xban li raylal nakac'ul, usta ac xkac'ul li Santil Musik'ej. Li Santil Musik'ej a'an xbe̱n li kama̱tan naxq'ue ke li Dios. Yo̱co chiroybeninquil nak li Dios toxc'ul jo' tz'akal ralal xc'ajol ut ta̱jala̱k li katz'ejcual ut tixq'ue li kalok'al.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Xban nak nocopa̱ban, colbilo. Aban cuan ajcui' li ma̱tan toj ma̱ji' nakac'ul ut a'an li toj yo̱co chiroybeninquil. Cui ta ac xkac'ul chixjunil, inc'a' raj chic yo̱co chi oybeni̱nc.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Aban li c'a'ru nakoybeni inc'a' nakil ru ut tento takacuy roybeninquil.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Ut li Santil Musik'ej nocoxtenk'a xban nak ma̱c'a' naru nakaba̱nu kajunes. Inc'a' nakanau chanru nak totijok chi moco nakanau c'a'ru takatz'a̱ma. Aban li Santil Musik'ej natz'a̱man chikix chiru li Dios riq'uin yot'ba ch'o̱lej inc'a' naru xyebal yal riq'uin a̱tin.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Li Dios naxnau c'a'ru cuan sa' kach'o̱l ut naxnau ajcui' lix c'a'ux li Santil Musik'ej. Ut li Santil Musik'ej natz'a̱man chikix la̱o aj pa̱banel jo' naraj li Dios.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Li Dios naxsuk'isi chok' usilal chixjunil li c'a'ak re ru neque'xc'ul li neque'rahoc re li Dios, a' li bokbileb chixba̱nunquil li c'a'ru naraj li Dios.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Chalen sa' xticlajic li Dios quixnau aniheb li te'pa̱ba̱nk re. Jo'can nak quixsiq'ueb ru ut quixc'uleb chok' ralal xc'ajol. Quixxakab li Jesucristo li Ralal re nak a'anak li xbe̱n alalbej sa' xya̱nkeb li ralal xc'ajol.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Najter chak k'e cutan li Dios ac cuan sa' xch'o̱l ani li sic'bileb ru xban, ut li sic'bileb ru a'an li quixbokeb; ut li quixbokeb, quixti̱cobresi lix ch'o̱leb ut naxq'ueheb ajcui' xlok'al.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 ¿C'a'ru takaye chirix a'in? Cui li Dios cuan kiq'uin, eb li xic' neque'iloc ke inc'a' te'numta̱k sa' kabe̱n.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Usta li Acuabej Dios k'axal raro li Ralal xban, inc'a' quixcol chiru li ca̱mc. Quixk'axtesi ban chi ca̱mc sa' kac'aba' la̱o. Cui quixq'ue li Ralal re ca̱mc, ¿ma inc'a' ta bi' tixq'ue ke chixjunil li c'a'ak re ru quixyechi'i ke?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 ¿Ani ta̱ru̱k ta̱yehok re nak cuanqueb xma̱c li sic'bileb ru xban li Dios? Ma̱ ani, xban nak li sic'bileb ru ti̱cobresinbileb chic lix ch'o̱l chiru li Dios.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Ani ta̱ru̱k ta̱q'uehok reheb laj pa̱banel sa' tojba ma̱c? Ma̱ ani xban nak li Jesucristo quicam sa' kac'aba' ut li Dios quixcuaclesi cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak. Anakcuan a'an cuan sa' xnim uk' li Dios ut yo̱ chi a̱tinac chikix chiru li Dios.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿C'a'ru ta̱ru̱k ta̱isi̱nk ke riq'uin li Cristo li narahoc ke? Ma̱c'a'. Li ra xi̱c' inc'a' naru torisi, chi moco li raylal, chi moco li ch'a'ajquilal, chi moco li xi̱c' ilec', chi moco li cue'ej, chi moco li cua̱nc sa' neba'il, chi moco li camsi̱c. Ma̱c'a' naru ta̱isi̱nk ke riq'uin li Cristo li narahoc ke.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Aban li Jesucristo nocoxra ut nocoxtenk'a chixcuybal ut chixnumsinquil chixjunil li raylal nakac'ul.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ninnau chi tz'akal nak ma̱c'a' naru ta̱isi̱nk ke riq'uin lix rahom li Dios. Li ca̱mc inc'a' naru torisi riq'uin lix rahom chi moco li c'a'ak re ru nakac'ul sa' li kayu'am. Eb li ángel inc'a' naru toe'risi chi moco eb li cuanqueb xcuanquil sa' ruchich'och', chi moco lix cuanquil li c'a'ak re ru chi musik'ejil. Li c'a'ak re ru nakac'ul anakcuan inc'a' naru torisi riq'uin xrahom li Dios chi moco li c'a'ak re ru ta̱cha̱lk.
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 Li c'a'ak re ru cuan takec', chi moco li c'a'ak re ru cuan tak'a sa' ruchich'och' inc'a' naru torisi riq'uin lix rahom li Dios. Chi ya̱l, ma̱c'a' naru ta̱isi̱nk ke riq'uin lix rahom li Dios. Quixc'ut chiku nak nocoxra nak quixq'ue li Jesucristo chi ca̱mc re kacolbal.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.