Romanos 5

Li Santil hu (KEKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jo'can ut nak ti̱cobresinbil chic li kach'o̱l chiru li Dios xban li kapa̱ba̱l, ut cuanco chic sa' usilal riq'uin li Dios xban li Ka̱cua' Jesucristo.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Xban nak nakapa̱b li Jesucristo nakac'ul lix nimal rusilal li Dios. Jo'can nak cau kach'o̱l sa' li kapa̱ba̱l. Ut nasaho' kach'o̱l xban nak nakanau nak totz'ako̱nk ajcui' sa' lix nimal xlok'al li Dios.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Ut moco ca'aj cui' ta nasaho' kach'o̱l nak totz'ako̱nk sa' lix lok'al li Dios. Nasaho' aj ban cui' sa' kach'o̱l nak nakac'ul li raylal. Nakanau nak riq'uin xc'ulbal li raylal nakatzol li cuyuc.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Ut xban li cuyuc nacacuu kach'o̱l sa' li kapa̱ba̱l, ut xban xcacuilal kach'o̱l nakayo'oni li yechi'inbil ke xban li Dios.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Li c'a'ru nakayo'oni nakanau nak takac'ul, xban nak k'axal nocoxra li Dios ut naxc'ut chiku lix nimal xrahom xban li Santil Musik'ej li q'uebil chak ke.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 La̱o inc'a' naru nakacol kib yal kajunes. Abanan quicuulac xk'ehil nak quicam li Ka̱cua' Jesucristo re kacolbal la̱o aj ma̱c.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Moco yalak ani ta tixq'ue rib chi ca̱mc sa' xc'aba' junak ras ri̱tz'in usta cha̱bil li ras ri̱tz'in chiru. Abanan cui k'axal ti̱c xch'o̱l li ras ri̱tz'in, ma̱re cuan ajcui' junak tixq'ue rib chi ca̱mc sa' xc'aba' a'an.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 A'ut li Dios naxc'utbesi chiku nak k'axal nocoxra xban nak toj aj ma̱co chak nak quicam li Cristo sa' kac'aba'.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ut anakcuan ti̱c chic li kach'o̱l chiru li Dios xban xcamic li Jesucristo. Jo'can nak relic chi ya̱l nak sa' xc'aba' li Cristo tocolek' chiru lix josk'il li Dios sa' xk'ehil li rakba a̱tin.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Nak toj aj ma̱co chak xic' nakil li Dios. Aban li Dios xoxc'am sa' usilal riq'uin sa' xc'aba' lix camic li Ralal. Ut anakcuan nakanau chic nak cuanco sa' usilal riq'uin li Dios ut colbilo xban nak li Cristo quicuacli cui'chic chi yo'yo.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Ut moco ca'aj cui' ta li kacolbal quixq'ue li Dios. Naxq'ue aj ban cui' lix sahilal kach'o̱l sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo li quic'amoc ke sa' usilal riq'uin li Dios.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Jo'ca'in nak quiticla li ma̱c sa' ruchich'och', yal xban jun chi cui̱nk aj Adán xc'aba'. Ut xban li ma̱c cuan li ca̱mc ut chixjunileb neque'cam xban nak chixjunileb xe'ma̱cob.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Nak toj ma̱ji' quiq'uehe' li chak'rab re laj Moisés, ac cuan li ma̱c sa' ruchich'och'. Aban inc'a' nayeman nak cuanqueb xma̱c xban nak toj ma̱c'a' li chak'rab re xc'utbal chiruheb nak a'an eb aj ma̱c.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Chalen nak quicuan chak laj Adán toj nak quiq'uehe' lix chak'rab laj Moisés, chixjunileb quilaje'cam usta inc'a' que'ma̱cob riq'uin xk'etbal xchak'rab li Dios jo' quixba̱nu laj Adán nak quixk'et li a̱tin li quiyehe' re xban li Dios. Xban laj Adán quiticla chak li ma̱c ut li ca̱mc, ut xban li Cristo cuan li colba-ib ut li yu'am chi junelic.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 A'ut li ma̱tan naxq'ue li Dios moco juntak'e̱t ta riq'uin li ma̱c quixba̱nu laj Adán li xbe̱n cui̱nk. Li ca̱mc cuan sa' xbe̱neb chixjunileb xban nak quik'etoc a̱tin laj Adán. Aban sa' xc'aba' li Jesucristo nabaleb neque'xc'ul li colba-ib li naxq'ue li Dios. Ut k'axal cui'chic numtajenak li rusilal naxq'ue ke.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Li ma̱c quixba̱nu laj Adán inc'a' naru xjuntak'e̱tanquil riq'uin li colba-ib quixq'ue li Dios xban nak k'axal nim xcuanquil li colba-ib. Xban nak quima̱cob laj Adán, jo'can nak cuan li tojba ma̱c. Aban li ma̱tan li naxq'ue li Dios naxti̱cobresi li kach'o̱l ut sa' xc'aba' li Jesucristo nabaleb te'colek'.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Xban lix ma̱c laj Adán, chixjunileb cuanqueb rubel xcuanquil li ca̱mc. Aban xban xnimal rusilal li Dios, nabaleb te'xc'ul li ma̱tan li naxq'ue li Dios, a' li ti̱quil ch'o̱lej, ut ta̱cua̱nk xcacuil xch'o̱leb sa' lix pa̱ba̱leb sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Xban lix k'etba a̱tin laj Adán cuan li tojba ma̱c sa' xbe̱neb chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och'. A'ut xban lix ti̱quilal xch'o̱l li Cristo, ma̱c'a' chic xcuanquil li tojba ma̱c sa' xbe̱neb. Cua̱nk ban chic xyu'ameb chi junelic.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Jo'can nak xban lix k'etba a̱tin laj Adán, nabaleb que'cana chok' aj ma̱c. Ut xban nak li Jesucristo quixba̱nu li c'a'ru quixye li Dios, nabaleb te'ti̱cok' xch'o̱l chiru li Dios.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Li chak'rab quiq'uehe' re xc'utbal nak numtajenak li ma̱c. Ut nak quinumta li ma̱c, k'axal cui'chic quinumta li rusilal li Dios sa' xbe̱n li ma̱c.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Xban nak cuan li ma̱c, cuan ajcui' li ca̱mc. Abanan xban xnimal rusilal, li Dios naxq'ue xti̱quilal li kach'o̱l ut li kayu'am chi junelic sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.