Romanos 5

Li Santil hu (KEKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jo'can ut nak ti̱cobresinbil chic li kach'o̱l chiru li Dios xban li kapa̱ba̱l, ut cuanco chic sa' usilal riq'uin li Dios xban li Ka̱cua' Jesucristo.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Xban nak nakapa̱b li Jesucristo nakac'ul lix nimal rusilal li Dios. Jo'can nak cau kach'o̱l sa' li kapa̱ba̱l. Ut nasaho' kach'o̱l xban nak nakanau nak totz'ako̱nk ajcui' sa' lix nimal xlok'al li Dios.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ut moco ca'aj cui' ta nasaho' kach'o̱l nak totz'ako̱nk sa' lix lok'al li Dios. Nasaho' aj ban cui' sa' kach'o̱l nak nakac'ul li raylal. Nakanau nak riq'uin xc'ulbal li raylal nakatzol li cuyuc.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Ut xban li cuyuc nacacuu kach'o̱l sa' li kapa̱ba̱l, ut xban xcacuilal kach'o̱l nakayo'oni li yechi'inbil ke xban li Dios.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Li c'a'ru nakayo'oni nakanau nak takac'ul, xban nak k'axal nocoxra li Dios ut naxc'ut chiku lix nimal xrahom xban li Santil Musik'ej li q'uebil chak ke.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 La̱o inc'a' naru nakacol kib yal kajunes. Abanan quicuulac xk'ehil nak quicam li Ka̱cua' Jesucristo re kacolbal la̱o aj ma̱c.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Moco yalak ani ta tixq'ue rib chi ca̱mc sa' xc'aba' junak ras ri̱tz'in usta cha̱bil li ras ri̱tz'in chiru. Abanan cui k'axal ti̱c xch'o̱l li ras ri̱tz'in, ma̱re cuan ajcui' junak tixq'ue rib chi ca̱mc sa' xc'aba' a'an.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 A'ut li Dios naxc'utbesi chiku nak k'axal nocoxra xban nak toj aj ma̱co chak nak quicam li Cristo sa' kac'aba'.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Ut anakcuan ti̱c chic li kach'o̱l chiru li Dios xban xcamic li Jesucristo. Jo'can nak relic chi ya̱l nak sa' xc'aba' li Cristo tocolek' chiru lix josk'il li Dios sa' xk'ehil li rakba a̱tin.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Nak toj aj ma̱co chak xic' nakil li Dios. Aban li Dios xoxc'am sa' usilal riq'uin sa' xc'aba' lix camic li Ralal. Ut anakcuan nakanau chic nak cuanco sa' usilal riq'uin li Dios ut colbilo xban nak li Cristo quicuacli cui'chic chi yo'yo.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ut moco ca'aj cui' ta li kacolbal quixq'ue li Dios. Naxq'ue aj ban cui' lix sahilal kach'o̱l sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo li quic'amoc ke sa' usilal riq'uin li Dios.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Jo'ca'in nak quiticla li ma̱c sa' ruchich'och', yal xban jun chi cui̱nk aj Adán xc'aba'. Ut xban li ma̱c cuan li ca̱mc ut chixjunileb neque'cam xban nak chixjunileb xe'ma̱cob.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Nak toj ma̱ji' quiq'uehe' li chak'rab re laj Moisés, ac cuan li ma̱c sa' ruchich'och'. Aban inc'a' nayeman nak cuanqueb xma̱c xban nak toj ma̱c'a' li chak'rab re xc'utbal chiruheb nak a'an eb aj ma̱c.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Chalen nak quicuan chak laj Adán toj nak quiq'uehe' lix chak'rab laj Moisés, chixjunileb quilaje'cam usta inc'a' que'ma̱cob riq'uin xk'etbal xchak'rab li Dios jo' quixba̱nu laj Adán nak quixk'et li a̱tin li quiyehe' re xban li Dios. Xban laj Adán quiticla chak li ma̱c ut li ca̱mc, ut xban li Cristo cuan li colba-ib ut li yu'am chi junelic.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 A'ut li ma̱tan naxq'ue li Dios moco juntak'e̱t ta riq'uin li ma̱c quixba̱nu laj Adán li xbe̱n cui̱nk. Li ca̱mc cuan sa' xbe̱neb chixjunileb xban nak quik'etoc a̱tin laj Adán. Aban sa' xc'aba' li Jesucristo nabaleb neque'xc'ul li colba-ib li naxq'ue li Dios. Ut k'axal cui'chic numtajenak li rusilal naxq'ue ke.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Li ma̱c quixba̱nu laj Adán inc'a' naru xjuntak'e̱tanquil riq'uin li colba-ib quixq'ue li Dios xban nak k'axal nim xcuanquil li colba-ib. Xban nak quima̱cob laj Adán, jo'can nak cuan li tojba ma̱c. Aban li ma̱tan li naxq'ue li Dios naxti̱cobresi li kach'o̱l ut sa' xc'aba' li Jesucristo nabaleb te'colek'.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Xban lix ma̱c laj Adán, chixjunileb cuanqueb rubel xcuanquil li ca̱mc. Aban xban xnimal rusilal li Dios, nabaleb te'xc'ul li ma̱tan li naxq'ue li Dios, a' li ti̱quil ch'o̱lej, ut ta̱cua̱nk xcacuil xch'o̱leb sa' lix pa̱ba̱leb sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Xban lix k'etba a̱tin laj Adán cuan li tojba ma̱c sa' xbe̱neb chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och'. A'ut xban lix ti̱quilal xch'o̱l li Cristo, ma̱c'a' chic xcuanquil li tojba ma̱c sa' xbe̱neb. Cua̱nk ban chic xyu'ameb chi junelic.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Jo'can nak xban lix k'etba a̱tin laj Adán, nabaleb que'cana chok' aj ma̱c. Ut xban nak li Jesucristo quixba̱nu li c'a'ru quixye li Dios, nabaleb te'ti̱cok' xch'o̱l chiru li Dios.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Li chak'rab quiq'uehe' re xc'utbal nak numtajenak li ma̱c. Ut nak quinumta li ma̱c, k'axal cui'chic quinumta li rusilal li Dios sa' xbe̱n li ma̱c.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Xban nak cuan li ma̱c, cuan ajcui' li ca̱mc. Abanan xban xnimal rusilal, li Dios naxq'ue xti̱quilal li kach'o̱l ut li kayu'am chi junelic sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.