Romanos 1

Li Santil hu (KEKNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La̱in laj Pablo laj c'anjel chiru li Ka̱cua' Jesucristo. Sic'bil chak cuu xban li Dios chok' x-apóstol ut taklanbilin chixyebal resilal li colba-ib.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Li Dios quixyechi'i li colba-ib a'in chalen chak najter ut eb li profetas que'xtz'i̱ba retalil sa' li Santil Hu.
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 A'an a'in resilal li Ka̱cua' Jesucristo li Ralal li Dios. Li Ka̱cua' Jesucristo tz'akal cui̱nk xban nak quiyo'la arin sa' ruchich'och' riq'uin jun reheb li ralal xc'ajol laj David.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Li Ka̱cua' Jesucristo a'an tz'akal Dios. Numtajenak lix santilal. Riq'uin lix nimal xcuanquil, li Dios quixcuaclesi cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak re xc'utbal chiku nak a'an tz'akal Ralal li Dios.
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo q'uebilin chok' apóstol xban li Dios re xch'olobanquil xya̱lal chiruheb li tenamit yalak bar re nak te'xpa̱b li Jesucristo ut te'xba̱nu li c'a'ru naraj.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Jo'can ajcui' la̱ex sic'bil ajcui' e̱ru, ut la̱ex chic ralal xc'ajol li Ka̱cua' Jesucristo.
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Yo̱quin chi tz'i̱bac e̱riq'uin la̱ex li cuanquex aran sa' li tenamit Roma. Raro̱quex ut bokbilex xban li Dios ut la̱ex aj santil pa̱banel. Li usilal ut li tuktu̱quilal chi cua̱nc e̱riq'uin xban li Dios Acuabej ut xban li Ka̱cua' Jesucristo.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Xbe̱n cua ninbantioxi chiru li Dios sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo xban nak yalak bar na-abiman resil nak tz'akal nequepa̱b li Cristo.
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Ninc'anjelac chiru li Dios ut chi anchal inch'o̱l ninye resil li Ka̱cua' Jesucristo li Ralal li Dios. Li Dios naxnau nak junelic yo̱quin chi tijoc che̱rix.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Cui li Dios naxq'ue cue, chi se̱b tincuulak e̱riq'uin. A'an li nintz'a̱ma junelic chiru li Dios.
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Nacuaj rilbal e̱ru ut nacuaj e̱tenk'anquil re nak cauhakex sa' le̱ pa̱ba̱l.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 Ut nacuaj rilbal e̱ru re nak takatenk'a kib sa' li kapa̱ba̱l, la̱ex jo' ajcui' la̱in, xban nak junaj li kapa̱ba̱l.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 Ex herma̱n, nacuaj nak te̱nau nak nabal sut ninc'oxla raj xic e̱riq'uin, abanan toj ma̱ji' naru ninxic. Ma̱re cuan raj te'pa̱ba̱nk aran nak te'rabi ra̱tin li Dios li tinch'olob xya̱lal chiruheb jo' nak que'pa̱ban chak chicuu sa' eb li tenamit quinnume' cui' chak.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Tenebanbil sa' inbe̱n c'anjelac sa' xya̱nkeb laj griego jo' ajcui' li ma̱cua'eb aj griego. Tinc'anjelak sa' xya̱nkeb li tzolbileb jo' ajcui' li inc'a' tzolbileb.
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Jo'can nak nacuaj tinch'olob xya̱lal li colba-ib che̱ru la̱ex li cuanquex Roma.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Inc'a' ninxuta̱nac chixch'olobanquil xya̱lal li colba-ib xban nak a'an lix nimal xcuanquil li Dios re xcolbal chixjunil li te'pa̱ba̱nk re. Li colba-ib xbe̱n cua q'uebil reheb laj judío ut q'uebil ajcui' reheb li ma̱cua'eb aj judío.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Lix ya̱lal li colba-ib naxc'ut chiku nak ca'aj cui' riq'uin xpa̱banquil li Dios ti̱c chic li kach'o̱l chiru ut cua̱nko chi sum a̱tin riq'uin, jo' naxye sa' li Santil Hu:
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Li Dios yo̱ chak xjosk'il toj sa' choxa sa' xbe̱neb laj ma̱c. Riq'uin lix ma̱usilaleb neque'xtz'ekta̱na lix ya̱lal ut neque'xmuk ajcui' chiruheb li ras ri̱tz'in.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 Chixjunil li c'a'ak re ru nanauman chirix li Dios, ac ch'olch'o chiruheb. A' li Dios ajcui' quic'utbesin chiruheb. Aban inc'a' neque'xq'ue xcuanquil li xya̱lal.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Chalen chak sa' xticlajic li ruchich'och' nac'utun xcuanquil ut xlok'al li Dios riq'uin li c'a'ak re ru quilajxyi̱b. Nac'utun nak a'an li tz'akal Dios ut k'axal nim xcuanquil chi junelic. Jo'can nak ma̱c'a' junak a̱tin te'xcol cui' rib chiru xjosk'il li Dios.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Neque'xnau nak cuan li Dios, aban inc'a' que'xq'ue xlok'al chi moco que'bantioxin chiru. Ca'aj cui' li jo' ma̱jo'il na'leb neque'xc'oxla ut xban a'an nak quik'ojyi̱no' ru lix c'a'uxeb.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Eb a'an neque'xye nak cuanqueb xna'leb abanan ma̱c'a'eb xna'leb.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Inc'a' neque'xlok'oni li yo'yo̱quil Dios. A' chic lix jalam u̱ch li cui̱nk li nacam, a'an chic neque'xlok'oni. Ut lix jalam u̱ch li xul neque'xq'ue chok' xdioseb jo' li xul li neque'rupupic ut li xul li neque'be̱c, jo'queb ajcui' li neque'xjucuqui rib chiru ch'och'.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Jo'can nak li Dios quixtz'ekta̱naheb sa' xyibal ru lix ma̱usilaleb toj retal neque'xc'ut xxuta̱neb chi ribileb rib xban nak neque'xba̱nu li jo' ma̱jo'il na'leb.
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Inc'a' que'xpa̱b li tz'akal Dios. A' chic li tic'ti' que'xq'ue xcuanquil. Que'xnima ru ut que'xq'ue xlok'al li c'a'ak re ru yi̱banbil xban li Dios ut inc'a' que'xlok'oni li tz'akal Dios. Ca'aj cui' li tz'akal Dios a'an xc'ulub li lok'oni̱c chi junelic. Jo'can taxak.
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 Li Dios quixtz'ekta̱naheb sa' lix xuta̱nalil na'leb xban lix ma̱usilaleb. Ut eb li ixk inc'a' chic que'raj cua̱nc riq'uineb lix be̱lom. Riq'uin ban chic li rech ixkilal que'xba̱nu li moco uxc ta naraj.
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Ut jo'can ajcui' li cui̱nk inc'a' chic que'raj li ixk li quicanaba̱c reheb xban li Dios. Que'tikcuo' xjolomeb xban lix ma̱usilaleb chi ribileb rib ut yo̱queb chixba̱nunquil li tz'ekbe̱tal aj na'leb riq'uin rech cui̱nkilal. Ut que'xc'ul ajcui' xtojbal rix lix ma̱usilaleb jo' xc'ulubeb.
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Xban nak inc'a' neque'xc'oxla li Dios, jo'can nak que'tz'ekta̱na̱c xban li Dios sa' li tz'ekbe̱tal aj na'leb chixba̱nunquil li moco uxc ta naraj.
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 Numtajenakeb xyibal ru lix na'lebeb ut lix ma̱usilaleb. Aj yumbe̱teb ut aj co'be̱teb. Neque'xra ru li c'a'ru cuan reheb li ras ri̱tz'in ut k'axal josk'eb. Numtajenakeb chi aj cakal, aj camsihomeb ras ri̱tz'in, aj ple̱teb, aj balak'eb ut aj molol a̱tineb.
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 Junes yo'oba̱nc a̱tin neque'xba̱nu chirixeb li ras ri̱tz'in. Xic' neque'ril li Dios. Neque'hoboc. Neque'xnimobresi rib ut k'etk'eteb. Aj k'abaneleb ut aj k'etoleb ra̱tin xna' xyucua'.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 Inc'a' neque'xtau xya̱lal. Inc'a' neque'xba̱nu li c'a'ru neque'xsume xba̱nunquil. Inc'a' neque'rahoc. Inc'a' neque'cuyuc ma̱c, ut inc'a' neque'uxta̱nan u.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Ac ch'olch'o chiruheb li c'a'ru quixye li Dios. Neque'xnau nak lix tojbal rix li ma̱c, a'an li ca̱mc. Aban toj yo̱queb ajcui' chixba̱nunquil li ma̱c. Ut ma̱cua' ca'aj cui' a'an neque'xba̱nu. Neque'saho' ajcui' sa' xch'o̱l chirilbaleb li ras ri̱tz'in nak yo̱queb chixba̱nunquil li inc'a' us.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.