Romanos 15
Li Santil hu (KEKNT) vs VC
1 La̱o, li ac cau kach'o̱l sa' li kapa̱ba̱l, chikacuyeb xma̱c li toj k'uneb xch'o̱l sa' xpa̱ba̱leb ut takatenk'aheb sa' li ch'a'ajquilal. Inc'a' chikasic' li us ca'aj cui' chok' ke la̱o.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Tento takaba̱nu li us reheb li kech aj pa̱banelil re nak te'q'ui̱k sa' lix pa̱ba̱l ut re nak sahak sa' xch'o̱leb.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Li Cristo inc'a' quixba̱nu li quiraj xjunes rib. Quixba̱nu ban li naraj li Dios. Quixtenk'aheb chixjunileb. Jo'can nak quixc'ul jo' tz'i̱banbil sa' li Santil Hu: Sa' inbe̱n quinak la̱ majecuanquil li que'xba̱nu eb li que'hoboc a̱cue. (Sal. 69:9)
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Chixjunil li c'a'ak re ru quitz'i̱ba̱c chak najter sa' li Santil Hu, re katzolbal nak quitz'i̱ba̱c chak. Nocoxtenk'a re nak inc'a' ta̱ch'ina̱nk li kach'o̱l ut naxc'ojob li kach'o̱l re nak takacuy roybeninquil nak ta̱tz'aklok ru li kacolbal.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Li Dios chitenk'a̱nk e̱re re nak inc'a' ta̱ch'ina̱nk e̱ch'o̱l ut a'an chiq'uehok xcacuil le̱ ch'o̱l. A'an chitenk'a̱nk e̱re chi cua̱nc sa' usilal chi ribil e̱rib ut junajak le̱ ch'o̱l jo' naraj li Jesucristo.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Li Dios chitenk'a̱nk e̱re re nak junajak le̱ ch'o̱l nak te̱lok'oni li Acuabej Dios, lix Yucua' li Jesucristo.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Chec'ulak sa' e̱ya̱nk chi sa sa' e̱ch'o̱l le̱ rech aj pa̱banelil jo' nak li Cristo coxc'ul la̱o. Jo'can cheba̱nuhak re xq'uebal xlok'al li Dios.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 La̱in ninye e̱re nak li Cristo quic'ulun chi c'anjelac chiku la̱o aj judío. Riq'uin a'in naxc'utbesi chiku nak li Dios xq'ue li quixyechi'i chak reheb li kaxe'to̱nil yucua'.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 Quic'ulun ajcui' chixtenk'anquileb li ma̱cua'eb aj judío re nak te'xlok'oni li Dios xban nak k'axal nim li ruxta̱n. Tz'i̱banbil chi jo'ca'in sa' li Santil Hu:
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Ut naxye ajcui' sa' li Santil Hu chi jo'ca'in:
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Ut naxye cui'chic sa' li Santil Hu:
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Tz'i̱banbil ajcui' sa' li Santil Hu li quixye laj Isaías:
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Li Dios a'an li kayo'on. A'an taxak chiq'uehok xsahil e̱ch'o̱l chi nabal ut tixq'ue ajcui' e̱re li tuktu̱quil usilal xban nak nequexpa̱ban. Xban nak cuan xcuanquil li Santil Musik'ej e̱riq'uin, cauhak taxak e̱ch'o̱l chi oybeni̱nc.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Ex herma̱n, la̱in ninnau nak cha̱bilex ut nequenau li xya̱lal ut nequeq'ue ajcui' e̱na'leb chi ribil e̱rib.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Abanan sa' li hu a'in cau ca'ch'in li a̱tin xintz'i̱ba e̱riq'uin re nak inc'a' ta̱sachk sa' e̱ch'o̱l li xinye. Ninba̱nu a'in sa' xc'aba' lin c'anjel li quixq'ue cue li Dios.
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 La̱in ninc'anjelac chiru li Jesucristo sa' xya̱nkeb li ma̱cua'eb aj judío. Lin c'anjel a'an xch'olobanquil xya̱lal li colba-ib re nak eb li ma̱cua'eb aj judío te'xk'axtesi rib chiru li Dios. Ut li Dios ta̱sahok' sa' xch'o̱l riq'uineb, ut te'santobresi̱k xban li Santil Musik'ej.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Ninq'ue xlok'al lin c'anjel xban nak a'an xc'anjel li Dios. Moco injunes ta ninc'anjelac. A' li Cristo natenk'an cue.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Ma̱c'a' inxiu chixyebal resil li c'anjel xinba̱nu sa' xc'aba' li Cristo nak xinc'anjelac sa' xya̱nkeb li ma̱cua'eb aj judío xban nak ma̱cua' injunes xinc'anjelac. Li Jesucristo xtenk'an cue nak xinc'ameb xbe re nak te'xpa̱b li Dios riq'uin lin yehom inba̱nuhom.
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 Xinjultica resil li Jesucristo chiruheb riq'uin li milagros ut li sachba ch'o̱lej ut riq'uin xcuanquil li Santil Musik'ej. Yalak bar quinbeni xyebal resil li colba-ib. Quintiquib Jerusalén, ut quinsuti chixjunileb li na'ajej toj retal quincuulac Ilírico.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Jo'can nak quinq'ue inch'o̱l chixyebal resil li Jesucristo bar toj ma̱ji' rabiomeb resil xban nak inc'a' nacuaj c'anjelac sa' li na'ajej ac tiquibanbil cui' c'anjelac junxil.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu: Li ma̱ jun sut yebil resilal li Cristo reheb, te'rabi. Ut nak te'rabi resil, te'xtau xya̱lal.
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Q'uila sut xcuaj raj xic e̱riq'uin abanan xban nak nabal inc'anjel toj ma̱ji' naxq'ue rib chicuu.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Ac cuan nabal chihab cuoquic chixc'oxlanquil xic e̱riq'uin. Ut anakcuan xinchoy lin c'anjel arin sa' li na'ajej cuanquin cui'.
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 Ninc'oxla nak toxinnumek' che̱rilbal nak tinxic España. Nacuaj rilbal e̱ru re nak ta̱sahok' inch'o̱l ut nacuaj ajcui' nak tine̱tenk'a re nak ta̱ru̱k tinxic España.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Ut anakcuan xic cue chi rilbaleb laj pa̱banel li cuanqueb aran Jerusalén. Ut tinc'am jun ma̱tan re xtenk'anquileb.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Eb laj pa̱banel li cuanqueb aran Macedonia ut Acaya x-ala sa' xch'o̱leb xtaklanquil jun li ma̱tan chok' reheb li neba' li cuanqueb sa' xya̱nkeb li herma̱n aran Jerusalén.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Qui-ala sa' xch'o̱leb xtenk'anquileb ut us ajcui' nak te'xba̱nu xban nak eb a'an ma̱cua'eb aj judío ut sa' xc'aba'eb laj judío nak que'xc'ul li colba-ib. Jo'can nak us nak te'xtenk'aheb laj pa̱banel aj judío riq'uin xq'uebal reheb li c'a'ak re ru nac'anjelac chiruheb.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Ut ca'aj cui' toxink'axtesi li tumin a'in, toxinnumek' e̱riq'uin ut tinxic España.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Nak tincuulak e̱riq'uin, ninnau nak numtajenak li kosobtesinquil takac'ul xban li Cristo.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Ex herma̱n, nintz'a̱ma che̱ru nak tine̱tenk'a sa' le̱ tij sa' xc'aba' li Jesucristo ut sa' xc'aba' ajcui' li rahoc ib li q'uebil ke xban li Santil Musik'ej.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 Chextijok chicuix re nak li Dios ta̱colok cue chiruheb li inc'a' neque'raj pa̱ba̱nc aran Judea. Ut chextijok ajcui' re nak eb laj pa̱banel aran Jerusalén te'xc'ul lix tenk'anquileb chi saheb sa' xch'o̱l.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Cui li Dios naraj, chincuulak ta e̱riq'uin chi sa sa' inch'o̱l. Ut chisahok' taxak kach'o̱l sa' comonil riq'uin xjulticanquil li Cristo nak toxincua̱nk e̱riq'uin.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 A' taxak li Dios, li naq'uehoc tuktu̱quil usilal, chicua̱nk e̱riq'uin che̱junilex. Jo'can taxak.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.