Romanos 15
Li Santil hu (KEKNT) vs BKJ
1 La̱o, li ac cau kach'o̱l sa' li kapa̱ba̱l, chikacuyeb xma̱c li toj k'uneb xch'o̱l sa' xpa̱ba̱leb ut takatenk'aheb sa' li ch'a'ajquilal. Inc'a' chikasic' li us ca'aj cui' chok' ke la̱o.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Tento takaba̱nu li us reheb li kech aj pa̱banelil re nak te'q'ui̱k sa' lix pa̱ba̱l ut re nak sahak sa' xch'o̱leb.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Li Cristo inc'a' quixba̱nu li quiraj xjunes rib. Quixba̱nu ban li naraj li Dios. Quixtenk'aheb chixjunileb. Jo'can nak quixc'ul jo' tz'i̱banbil sa' li Santil Hu: Sa' inbe̱n quinak la̱ majecuanquil li que'xba̱nu eb li que'hoboc a̱cue. (Sal. 69:9)
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Chixjunil li c'a'ak re ru quitz'i̱ba̱c chak najter sa' li Santil Hu, re katzolbal nak quitz'i̱ba̱c chak. Nocoxtenk'a re nak inc'a' ta̱ch'ina̱nk li kach'o̱l ut naxc'ojob li kach'o̱l re nak takacuy roybeninquil nak ta̱tz'aklok ru li kacolbal.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Li Dios chitenk'a̱nk e̱re re nak inc'a' ta̱ch'ina̱nk e̱ch'o̱l ut a'an chiq'uehok xcacuil le̱ ch'o̱l. A'an chitenk'a̱nk e̱re chi cua̱nc sa' usilal chi ribil e̱rib ut junajak le̱ ch'o̱l jo' naraj li Jesucristo.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 Li Dios chitenk'a̱nk e̱re re nak junajak le̱ ch'o̱l nak te̱lok'oni li Acuabej Dios, lix Yucua' li Jesucristo.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Chec'ulak sa' e̱ya̱nk chi sa sa' e̱ch'o̱l le̱ rech aj pa̱banelil jo' nak li Cristo coxc'ul la̱o. Jo'can cheba̱nuhak re xq'uebal xlok'al li Dios.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 La̱in ninye e̱re nak li Cristo quic'ulun chi c'anjelac chiku la̱o aj judío. Riq'uin a'in naxc'utbesi chiku nak li Dios xq'ue li quixyechi'i chak reheb li kaxe'to̱nil yucua'.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Quic'ulun ajcui' chixtenk'anquileb li ma̱cua'eb aj judío re nak te'xlok'oni li Dios xban nak k'axal nim li ruxta̱n. Tz'i̱banbil chi jo'ca'in sa' li Santil Hu:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Ut naxye ajcui' sa' li Santil Hu chi jo'ca'in:
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Ut naxye cui'chic sa' li Santil Hu:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Tz'i̱banbil ajcui' sa' li Santil Hu li quixye laj Isaías:
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Li Dios a'an li kayo'on. A'an taxak chiq'uehok xsahil e̱ch'o̱l chi nabal ut tixq'ue ajcui' e̱re li tuktu̱quil usilal xban nak nequexpa̱ban. Xban nak cuan xcuanquil li Santil Musik'ej e̱riq'uin, cauhak taxak e̱ch'o̱l chi oybeni̱nc.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Ex herma̱n, la̱in ninnau nak cha̱bilex ut nequenau li xya̱lal ut nequeq'ue ajcui' e̱na'leb chi ribil e̱rib.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Abanan sa' li hu a'in cau ca'ch'in li a̱tin xintz'i̱ba e̱riq'uin re nak inc'a' ta̱sachk sa' e̱ch'o̱l li xinye. Ninba̱nu a'in sa' xc'aba' lin c'anjel li quixq'ue cue li Dios.
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 La̱in ninc'anjelac chiru li Jesucristo sa' xya̱nkeb li ma̱cua'eb aj judío. Lin c'anjel a'an xch'olobanquil xya̱lal li colba-ib re nak eb li ma̱cua'eb aj judío te'xk'axtesi rib chiru li Dios. Ut li Dios ta̱sahok' sa' xch'o̱l riq'uineb, ut te'santobresi̱k xban li Santil Musik'ej.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Ninq'ue xlok'al lin c'anjel xban nak a'an xc'anjel li Dios. Moco injunes ta ninc'anjelac. A' li Cristo natenk'an cue.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 Ma̱c'a' inxiu chixyebal resil li c'anjel xinba̱nu sa' xc'aba' li Cristo nak xinc'anjelac sa' xya̱nkeb li ma̱cua'eb aj judío xban nak ma̱cua' injunes xinc'anjelac. Li Jesucristo xtenk'an cue nak xinc'ameb xbe re nak te'xpa̱b li Dios riq'uin lin yehom inba̱nuhom.
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 Xinjultica resil li Jesucristo chiruheb riq'uin li milagros ut li sachba ch'o̱lej ut riq'uin xcuanquil li Santil Musik'ej. Yalak bar quinbeni xyebal resil li colba-ib. Quintiquib Jerusalén, ut quinsuti chixjunileb li na'ajej toj retal quincuulac Ilírico.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Jo'can nak quinq'ue inch'o̱l chixyebal resil li Jesucristo bar toj ma̱ji' rabiomeb resil xban nak inc'a' nacuaj c'anjelac sa' li na'ajej ac tiquibanbil cui' c'anjelac junxil.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu: Li ma̱ jun sut yebil resilal li Cristo reheb, te'rabi. Ut nak te'rabi resil, te'xtau xya̱lal.
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Q'uila sut xcuaj raj xic e̱riq'uin abanan xban nak nabal inc'anjel toj ma̱ji' naxq'ue rib chicuu.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 Ac cuan nabal chihab cuoquic chixc'oxlanquil xic e̱riq'uin. Ut anakcuan xinchoy lin c'anjel arin sa' li na'ajej cuanquin cui'.
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 Ninc'oxla nak toxinnumek' che̱rilbal nak tinxic España. Nacuaj rilbal e̱ru re nak ta̱sahok' inch'o̱l ut nacuaj ajcui' nak tine̱tenk'a re nak ta̱ru̱k tinxic España.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Ut anakcuan xic cue chi rilbaleb laj pa̱banel li cuanqueb aran Jerusalén. Ut tinc'am jun ma̱tan re xtenk'anquileb.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Eb laj pa̱banel li cuanqueb aran Macedonia ut Acaya x-ala sa' xch'o̱leb xtaklanquil jun li ma̱tan chok' reheb li neba' li cuanqueb sa' xya̱nkeb li herma̱n aran Jerusalén.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Qui-ala sa' xch'o̱leb xtenk'anquileb ut us ajcui' nak te'xba̱nu xban nak eb a'an ma̱cua'eb aj judío ut sa' xc'aba'eb laj judío nak que'xc'ul li colba-ib. Jo'can nak us nak te'xtenk'aheb laj pa̱banel aj judío riq'uin xq'uebal reheb li c'a'ak re ru nac'anjelac chiruheb.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Ut ca'aj cui' toxink'axtesi li tumin a'in, toxinnumek' e̱riq'uin ut tinxic España.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Nak tincuulak e̱riq'uin, ninnau nak numtajenak li kosobtesinquil takac'ul xban li Cristo.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Ex herma̱n, nintz'a̱ma che̱ru nak tine̱tenk'a sa' le̱ tij sa' xc'aba' li Jesucristo ut sa' xc'aba' ajcui' li rahoc ib li q'uebil ke xban li Santil Musik'ej.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 Chextijok chicuix re nak li Dios ta̱colok cue chiruheb li inc'a' neque'raj pa̱ba̱nc aran Judea. Ut chextijok ajcui' re nak eb laj pa̱banel aran Jerusalén te'xc'ul lix tenk'anquileb chi saheb sa' xch'o̱l.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Cui li Dios naraj, chincuulak ta e̱riq'uin chi sa sa' inch'o̱l. Ut chisahok' taxak kach'o̱l sa' comonil riq'uin xjulticanquil li Cristo nak toxincua̱nk e̱riq'uin.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 A' taxak li Dios, li naq'uehoc tuktu̱quil usilal, chicua̱nk e̱riq'uin che̱junilex. Jo'can taxak.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.